Números 23

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Egha Balam kamaghɨn Balak mɨgei, “Nɨ na bagh 7plan ofa gamir dakozibar ingarighɨva 7plan bulmakaun apuriba ko 7plan sipsipɨn apuriba inigh izɨ.”
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 Ezɨ Balam mɨkemezɨ moghɨn Balak ami. Egha aning bulmakaun vamɨra ko sipsipɨn vamɨra uaghara da isa, vaghvagha 7plan ofa gamir dakozibar dar ofa gami.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 Egha Balam kamaghɨn Balak mɨgei, “Nɨ kagh ofan bar isia mɨghɨribar danganimɨn boroghɨn tughɨv ikɨ. Eghtɨ kɨ munagh mangɨ orarkɨ ganika, Ikiavɨra Itir God izɨ na batogham, o ti puvatɨgham. Kɨ fozir puvatɨ. A izɨ bizitam na mɨkemeghtɨ, kɨ an akamɨn gun nɨ mɨkɨmam.” Egha uabɨra ghua mɨghsɨar mamɨn orazimɨn itima,
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 God a bato.
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, akar maba, Balak mɨkɨmasa Balam amada.
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 Ezɨ a uamategha ghua garima, Balak ko Moapian gumazir dapaniba, uan ofan bar isia mɨghɨribar danganibar boroghɨn tuivighav iti.
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 Ezɨ Balam maghɨra God a mɨkemezir akabar gun me mɨgei:
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 Ezɨ kɨ fo, God me ikuvighasa na mɨkemezir puvatɨ.
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 Bar guizbangɨra, kɨ mɨghsɨabar orazibar itir dagɨar bar pɨn itibar ikia men gara fo,
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 Israelɨn ovavir boriba bar avɨraseme,
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 Ezɨ Atrivim Balak kamaghɨn Balam mɨgei, “Nɨ manmaghɨn na gami? Kɨ kamaghɨn ifonge, nɨ nan apaniba ikuvighsɨ akavsiam me darɨghasa, egha kɨ nɨ inigha kagh ize. Ezɨ nɨ nan ifongiamɨn gɨn ghuzir puvatɨ. Nɨ deraghvɨra ikiamin akam me mɨgei.”
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 Ezɨ Balam ghaze, “Ikiavɨra Itir God mɨkɨmasa na mɨkemezɨ moghɨra kɨ mɨkɨmam.”
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 Ezɨ gɨn Atrivim Balak, kamaghɨn Balam mɨgei, “Ga uaning, nɨ nan gɨn izɨva ga mangɨ danganir igharazimɨn otogh, egh Israelian marazira ganam. Egh nɨ bar men ganan kogham. Egh nɨ munagh tugh, na bagh me ikuvighsɨ akavsiam me datɨgh.”
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 Egha Balak, Balam inigha ghua Pisgan Mɨghsɨamɨn orazimɨn otogha, Sopimɨn danganir me deravɨra vɨn garimɨn tu. Danganir kamɨn, a 7plan ofa gamir dakozibar ingarigha, bulmakaun vamɨra ko sipsipɨn vamɨra, 7plan ofa gamir dakozibar vaghvagha dar ofa gami.
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 Ezɨ Balam kamagh Balak mɨgei, “Nɨ kagh uan ofan bar isia mɨghɨribar boroghɨn tughɨv ikɨ. Eghtɨ kɨ munagh mangɨ God bagh orarkɨ a batoka.”
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Balam batogha, Balak mɨkɨmamin akabar a mɨkemegha ua anemadazɨ, a Balak bagha ghu.
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 A uamategha ghua garima, Balak Moapian gumazir dapaniba ko uan ofan bar isia mɨghɨribar boroghɨn tughav iti. Ezɨ Balak Balamɨn azara, “Ikiavɨra Itir God manmaghɨn nɨ mɨkeme?”
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 Ezɨ Balam kamaghɨn a mɨgei:
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 God a gumazamizibar mɨn ikia ifarir puvatɨ.
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 God deravɨra Israelia damuasa akam na ganɨngi.
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 Kɨ garima,
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 God Isipɨn kantrin me inigha azenan ize,
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 Bar guizbangɨra, imeziba ko akuzir araziba, Israelian gumazamizibagh amuva avegham.
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 Ia gan! Israelɨn ikɨzim, mati laionɨn bar gavgavim.
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 Ezɨ Balak kamaghɨn Balam mɨgei, “Nɨ me ikuvighsɨ akavsiam me darɨghan aghuaghɨva, egh nɨ deraghvɨra me damusɨ akam me darɨghan markɨ.”
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 Ezɨ Balam a ikaragha ghaze, “Kɨ nɨ mɨkemegha gɨfa. Ikiavɨra Itir God damuasa na mɨkemezir bizibara, kɨ dav kɨmam.”
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 Ezɨ Atrivim Balak kamaghɨn Balam mɨgei, “Ga uaning, nɨ na ko izɨ ga danganir igharazitamɨn mangam. God ti tɨghar nɨ ateghtɨ, nɨ munagh ikɨ na bagh me ikuvighsɨ akavsiam me darɨgham.”
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 Kamaghɨn amizɨ, aning Peorɨn Mɨghsɨamɨn orazimɨn bar ghuanabogha, munagh gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn gari.
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 Egha Balam kamaghɨn Balak mɨgei, “Nɨ na bagh 7plan ofa gamir dakozibar ingarighɨva, uaghan 7plan bulmakaun apuriba ko 7plan sipsipɨn apuriba na bagh da inigh izɨ.”
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 Ezɨ Balak, Balam mɨkemezɨ moghɨn, an amua bulmakaun apurir vamɨra ko sipsipɨn apurir vamɨra vaghvagha 7plan ofa gamir dakozibagh isɨn dar ofa gami.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.