Números 21
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Kenanian gumazir mam, an Aratɨn nguibar ekiamɨn atrivim, a Kenanɨn nguazimɨn aven sautɨn amadaghan ikia orazima, Israelia Atarim bagha zuir tuavim moghɨn izi. Egha a dɨkavigha ghua me korogha men marazir suigha me inigha ghue.
1 O rei cananeu de Arade, que morava na região sul de Canaã, soube que o povo de Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles como prisioneiros.
2 Ezɨ Israelia akar dɨkɨrɨzir mam Ikiavɨra Itir God gamua ghaze, “Nɨ e ateghtɨ, e mɨdorozimɨn gumazir kaba abɨragham, kamaghɨn, e ofan nɨ danɨngamimɨn mɨn, men gumazamiziba ko nguibar ekiaba bar dagh asɨghasigham.”
2 Então o povo de Israel prometeu a Deus, o Senhor , o seguinte: — Se fizeres com que derrotemos este povo, nós destruiremos completamente as suas cidades.
3 Ezɨ Ikiavɨra Itir God me baregha men akurazɨ, me bar me kuavaremegha bar men nguibar ekiabagh asɨghasɨki. Kamaghɨn amizɨ, me nguibar kam, ziam “Horma,” a gatɨ.
3 O Senhor ouviu o pedido do povo de Israel e os ajudou a derrotar os cananeus. Assim, os israelitas os destruíram e também destruíram as suas cidades. E deram àquele lugar o nome de Horma .
4 Ezɨ Israelia, Horɨn Mɨghsɨam ategha Idomɨn nguazim gitavɨraghasa, Ongarir Aghevimɨn tuavimɨn zui. Me ghua ghua, bar amɨra.
4 Então os israelitas saíram do monte Hor pelo caminho que vai até o golfo de Ácaba, para dar a volta em redor da região de Edom. Mas no caminho o povo perdeu a paciência
5 Egha me Godɨn atara, uaghan Moses saram atara ghaze, “Gua ghaze, e gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn arɨmɨghirasa, gua Isipɨn nguazimɨn e inigha kagh ize? Dagheba danganir kamɨn puvatɨ, ezɨ dɨpaba uaghan puvatɨ. E dagher kurar kam bar an aghua.”
5 e começou a falar contra Deus e contra Moisés. Eles diziam: — Por que Deus e Moisés nos tiraram do Egito? Será que foi para morrermos no deserto, onde não há pão nem água? Já estamos cansados desta comida horrível!
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, kuruzir imezir kuram itiba amangizɨ, da Israelian gumazamizibar tongɨn otivigha me givima men avɨrim ariaghire.
6 Aí o Senhor Deus mandou cobras venenosas que se espalharam no meio do povo; e elas morderam e mataram muitos israelitas.
7 Ezɨ gumazamiziba Moses bagha iza ghaze, “E arazir kuram gamua egha Ikiavɨra Itir God, ko nɨn atari. Kamaghɨn, nɨ e bagh Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmtɨ, an e da kuruzir kaba batokegh.” Ezɨ Moses me bagha God ko mɨgei.
7 Então o povo foi falar com Moisés e disse: — Nós pecamos, pois falamos contra Deus, o Moisés orou ao
8 Ezɨ Ikiavɨra Itir God oregha kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ kuruzimɨn nedazimɨn ingarigh a isɨ aghorir ruaritam datɨgh anesaragh. Eghtɨ kuruziba ivir gumazamiziba, me kozorogh an gan ua ghuamagham.”
8 e ele disse: — Faça uma cobra de metal e pregue num poste. Quem for mordido deverá olhar para ela e assim ficará curado.
9 Ezɨ Moses kuruzimɨn nedazim brasɨn an ingarigha, a isa aghorir ruarim gatɨgha anesara. Eghtɨ gumazamizir kuruziba iviziba, me kozorogh an gan ghuamagham.
9 Então Moisés fez uma cobra de bronze e pregou num poste. Quando alguém era mordido por uma cobra, olhava para a cobra de bronze e ficava curado.
10 Ezɨ Israelia, Horɨn Mɨghsɨam ategha ghua, Obotɨn danganim aghuigha an iti.
10 Aí os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 Egha gɨn, me dɨkavigha Obot ategha, ghua Moapɨn nguazimɨn aruem anadi naghɨn itir danganim Abarimɨn otogha danganim aghuigha apia. Abarim, a danganir kuram, egha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn iti.
11 Depois saíram de Obote e acamparam nas ruínas de Abarim, no deserto, a leste do território de Moabe.
12 Egha gɨn, me dɨkavigha Abarim ategha ghua, Seretɨn danganir zarimɨn otogha danganim aghuigha a gapia.
12 E partiram dali e acamparam no vale de Zerede.
13 Egha gɨn, me dɨkavigha Seret ategha ghua, Arnonɨn Fanemɨn vongɨn ghua, notɨn amadaghan itir gumazamiziba puvatɨzir danganir mamɨn otogha danganim aghuigha a gapia. Gumazamiziba puvatɨzir danganir kam, a mong Amorian nguazimɨn aven iti. Arnonɨn Fanem, a Moapian nguazim ko Amorian nguazim abɨghizir mɨtaghniam.
13 Dali eles saíram e acamparam na margem norte do rio Arnom, no deserto que vai até o território dos amorreus (O rio Arnom é a divisa do território de Moabe com o dos amorreus.).
14 Bizir kam bangɨn, Akɨnafarir Ikiavɨra Itir Godɨn Mɨdorozibar Eghaghaniba Itim, kamaghɨn mɨgei:
14 É por isso que O Livro das Batalhas do Senhor Deus diz assim: “…a cidade de Vaebe, na região de Sufa, e os vales; o rio Arnom
15 koma danganir zaribar kagh ikegha bar ghua Arɨn nguibar ekiamɨn otogha,
15 e a descida dos vales que vão até a cidade de Ar, na direção da fronteira com Moabe.”
16 Ezɨ gɨn, Israelia dɨkavigha danganir kam ategha ghua, nguibar mam gapia, an ziam, Mozir Dɨpam. Danganir kam, mozir dɨpar ekiam itima, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ gumazamiziba bar me akuvaghtɨ, kɨ dɨpam isɨ me danɨngam.”
16 Dali eles foram para um lugar chamado Beer , onde o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e eu darei água a todos.
17 Dughiar kamɨn, Israelian gumazamiziba onger akar kam bange:
17 Então o povo de Israel cantou esta canção: “Ó poço, faça brotar a sua água, e nós a saudaremos com uma canção!
18 Mozir kam, gumazamizibar gumazir dapaniba uan ziaba itir aghoriba,
18 Este poço foi cavado pelos líderes, foi aberto pelos chefes do povo, com os seus bastões de comando e com os seus bordões.” Do deserto eles foram para Matana.
19 Egha gɨn dɨkavigha Matana ategha ghua Nahalielɨn danganimɨn otifi. Egha gɨn Nahaliel ategha ghua Bamotɨn danganimɨn oto.
19 De Matana foram para Naaliel, de Naaliel para Bamote
20 Egha Bamot ategha ghua, danganir zarir Moapian kantrin itir mamɨn otifi. Danganir zarir kam, a mong pɨn ikia Pisgan Mɨghsɨamɨn orazimɨn apengan iti. Gumazamiziba danganir kamɨn tuivigha, munagh gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn gari.
20 e de Bamote para o vale que fica no território de Moabe, abaixo do pico do monte Pisga, de onde se avista o deserto.
21 Egha Israelia Amorian atrivim mɨkɨmasa gumaziba amangizɨ, me ghua kamaghɨn a mɨgei,
21 Então o povo de Israel mandou mensageiros para dizerem a Seom, o rei dos amorreus, o seguinte:
22 “Nɨ en amamangatɨghtɨ e nɨn nguazimɨn otogh munagh mangasa. E tuavim ategh ian dagher azeniba ko ian wainɨn azenibar aven mangan kogham. Egh ian mozir dɨpabar aman kogham. E tuavir ekiar ia atriviba bagha ingarizimra mangɨ, egh agharir guvim o kɨriamɨn mangan kogh, bighɨratɨgh mangɨvɨra ikɨ nɨn nguazir mɨtaghniam gitagham.”
22 — Deixe-nos passar pelo seu país. Não passaremos pelos campos, nem pelas plantações de uvas. Não beberemos água dos poços; caminharemos somente pela estrada principal até sairmos do seu país.
23 Ezɨ Atrivim Sihon, Israelian gumazamizibar amamangatɨghtɨ, me an nguazimɨn mangan an aghua. Egha uan mɨdorozir gumaziba akuvagha, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir nguibam Jahasɨn ghua Israelia koro.
23 Porém Seom não deixou que o povo de Israel passasse pelo seu país. Pelo contrário, ele reuniu toda a sua gente e saiu para enfrentar o povo de Israel no deserto. Seom foi até Jasa e combateu contra os israelitas.
24 Ezɨ Israelia mɨdorozimɨn men avɨribav suagharigha men nguazim ini. Nguazir kam Arnonɨn Fanemɨn ikegha ghua Jabokɨn Fanemɨn tu. Jabok, Amonian nguazimɨn mɨtaghniamɨn iti. Ezɨ Amonian mɨdorozir gumazir gavgavir avɨrim uan mɨtaghniar kam bagha gari.
24 Mas na batalha eles mataram à espada muitos amorreus e tomaram a terra deles, desde o rio Arnom até o rio Jaboque, na fronteira com o país de Amom, na qual havia muralhas.
25 Kamaghɨn amizɨ, Israelian gumazamiziba Amorian nguibar ekiaba bar da isa, uaghan Hesbon ko an boroghɨn itir nguibar dozir maba sara inigha dagh apia.
25 Assim, os israelitas tomaram todas essas cidades dos amorreus e ficaram morando nelas, isto é, em Hesbom e nos povoados que ficavam ao seu redor.
26 Amorian Atrivim Sihon, an nguibar ekiam Hesbon. Sihon faragha Moapian atrivir faragha ikezim ko mɨsogha an nguaziba bar da isa ghua Arnonɨn Fanemɨn tu.
26 Hesbom era a cidade onde morava Seom, o rei dos amorreus. Ele tinha lutado contra o antigo rei moabita que havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 Bizir kam bagha, gumazir ighiaba osirim ighiar kam osira ghaze:
27 É por isso que os poetas dizem assim: “Venham a Hesbom, a cidade do rei Seom! Ela será construída de novo, a cidade de Seom será bem-construída.
28 Fomɨra, Atrivim Sihonɨn mɨdorozir gumaziba Hesbonɨn ikia dɨkavigha,
28 Pois saiu fogo de Hesbom, saiu uma chama da cidade do rei Seom. O exército foi o fogo que destruiu a cidade de Ar, em Moabe, e devorou os montes do alto Arnom.
29 Iavzika! Ia Moapian gumazamiziba, ia osɨmtɨzir ekiam iniam.
29 Ai de vocês, moradores de Moabe! Adoradores do deus Quemos, vocês estão perdidos! O seu deus deixou que os seus soldados fugissem e que as suas filhas fossem entregues para serem escravas de Seom, o rei dos amorreus.
30 Ezɨ datɨrɨghɨn me ko men ovavir boriba ikufi.
30 Mas agora acabou o poder de Hesbom; de Hesbom até Dibom, tudo está destruído. Nofa está em ruínas, e o fogo chegou até Medeba.”
31 Ezɨ Israelian gumazamiziba Amorian nguibar ekiabagh apia.
31 Assim, os israelitas ficaram morando na terra dos amorreus.
32 Ezɨ Moses Jaserɨn nguibar ekiam konasa gumazir maba amangizɨ, me moga garir gumazibar mɨn ghua nguibar kam gasɨghasɨghamin tuavir aghuitam gɨfoghasa ghue. Ezɨ Israelia dɨkavigha ghua a korogha an boroghɨn itir nguibar doziba sara, da inigha Amorian gumazamizir dar itibar agɨrazɨ, me are.
32 Depois Moisés mandou gente para espionar a cidade de Jazer. Em seguida conquistaram os povoados que ficavam ao redor de Jazer e expulsaram todos os amorreus que moravam ali.
33 Ezɨ me datɨrɨghɨn ua ragha kantri Basanɨn zuir tuavimɨn zuima, Basanɨn Atrivim Ok uan mɨdorozir gumaziba ko, me bar otivigha me mɨsoghasa izi. Me Edrein nguibamɨn boroghɨn kamaghɨn ami.
33 Então os israelitas voltaram e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu para atacá-los em Edrei.
34 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Moses mɨgɨa ghaze, “Nɨ an atiatingan markɨ. A uan gumazamiziba ko, an nguazim, kɨ bar da isa ia ganigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, ia dɨkavigh arazir ia faragha Amorian Atrivim Sihon gamizim, ia a damu. Sihon, a faragha Hesbon gativagha an gari.”
34 O Senhor Deus disse a Moisés: — Não tenha medo dele, pois vou entregar nas suas mãos o rei, o seu povo e a sua terra. E você deverá fazer com ele o mesmo que fez com Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom.
35 Ezɨ Israelia, Atrivim Ok uan otariba ko an gumazamiziba bar me mɨsuagharɨki. Egha tav ataghizɨ, a ua itir puvatɨ. Egha an nguaziba ini.
35 Assim, os israelitas mataram Ogue, os seus filhos e todo o seu povo; não escapou ninguém. E tomaram a terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.