Números 20

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iakɨnir farazimɨn, Israelian gumazamiziba ghua Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogha Kadesɨn nguibar ekiamɨn itima, Miriam areme.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 Danganir me itimɨn dɨpaba puvatɨzɨ, gumazamiziba uari akuvagha Moses ko Aron bagha ize.
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 Egha me puvɨra Moses gimoba a mɨgɨa ghaze, “Israelian gumazamizir igharaziba faragha Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenimɨn tiar akamɨn ariaghire. Ezɨ e ti me ko ariaghirezɨ deraghai.
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 Nɨ tizim bagha e inigha gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn ize? Nɨ ti kamaghɨn ifonge, e uan asɨziba ko kagh arɨghiregham?
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 Nɨ tizim bagha Isipɨn kantrin aven e inigha azenan izegha danganir kurar bizitam aghungan koghamin kamɨn ize? Danganir kam, witba ko temer ovɨziba itiba, ko wainɨn ovɨziba bar puvatɨ. Bar guizbangɨra, danganir kurar kam dɨpar e damamiba uaghan puvatɨ.”
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 Ezɨ Moses ko Aron gumazamizibagh itagha, sɨvagha ghua God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn tughav iti. Egha aning nguazim girɨgha uan guamning nguazim mɨtuazɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn angazangarir gavgavim aning gisiragha taghtasi.
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamagh Moses mɨgei,
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 “Nɨ asadivir aghorir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn guamɨn itim inigh. Egh nɨ Aron ko mangɨ gumazamiziba bar moghɨra me akufagh. Egh nɨ men damazimɨn, dagɨar munam mɨkɨmtɨ, arazir kamɨn dɨpam an otogh azenan fasfagh irɨtɨ, gumazamiziba uan asɨziba ko anemam.”
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, Moses ghua asadivim ini.
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 Moses ko Aron, gumazamiziba bar moghɨra me akuvagha, Moses kamaghɨn me mɨgei, “Ia akaba batozir gumazamiziba, ia oragh. Ga dagɨar kamɨn ia bagh dɨpam inigham, o?”
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 Egha Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨn amizir puvatɨ. Moses dagɨam mɨkemezir pu. Puvatɨ. Moses asadivim fegha, dughiar pumuningɨn dagɨam mɨsoke. Ezɨ maburan dɨpam an aven otogha azenan fasfagha iri. Ezɨ gumazamiziba uan asɨziba ko maghɨram anepi.
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei, “Gua nɨghnɨzir gavgavim nan itir puvatɨgha nan akamɨn gɨn zuir pu. Egha nan gavgavir ekiamɨn gun Israelian gumazamizibav kɨman aghua. Kɨ dagɨam mɨkɨmasa gua mɨkeme, ezɨ gua ua asadivimɨn a mɨsoke. Kamaghɨn amizɨ, gua me inigh nguazir kɨ me danɨngamin kamɨn aven mangɨghan kogham.”
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 Bizir kam dɨpaba otivir danganim, Meriban oto. Danganir kamɨn, Israelian gumazamiziba, Ikiavɨra Itir God gimobima, a uabɨ isa men akagha ghaze, a Godɨn bar zuruzim.
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 Israelia Kadesɨn nguibar ekiamra itima, Moses Idomian atrivim bagha gumazir maba amangi. Ezɨ me ghua kamaghɨn a mɨgei, “Kar nɨn namakabar mɨgɨrɨgɨam, me Israelian anababa. Nɨ fo, e osɨmtɨziba atera en dabirabim deragha itir puvatɨ.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 En inazir afeziaba fomɨra Isipɨn kantrin ghuegha itima, azenir avɨriba gɨfa. Ezɨ Isipia paza e ko en inazir afeziabagh ami.
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Ezɨ e akurvazim bagha Ikiavɨra Itir Godɨn diava araima, an en ararem baregha, enselɨn mam amadazɨ, an e inigha Isip ategha azenan ize. E datɨrɨghɨn Kadesɨn nguibar ekiamɨn iti. Kades a nɨn kantrin nguazir mɨtaghniamɨn iti.
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 E uari, nɨ en amamangatɨghtɨ, e nɨn nguazimɨn otogh mangam. E uan bulmakauba ko tuavim ategh ian dagher azeniba, ko wainɨn azenibar aven mangɨ, egh ian mozir pabar aman kogham. E tuavir ekiar ia atriviba bagha ingarizimra mangɨ, egh agharir guvim o kɨriamɨn mangan kogh, bighɨratɨgh mangɨvɨra ikɨ nɨn nguazir mɨtaghniam gitagham.”
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 Ezɨ Idomia kamaghɨn Israelia mɨgei, “Ia en kantri abigh mangan e aghua. Ia mangɨsɨ damutɨ, e izɨ ia korogh ia mɨsogham.”
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 Ezɨ Israelian gumaziba kamaghɨn mɨgei, “E tuavir ekiamra mangam. E, o en bulmakauba ian dɨpabar amɨtɨ, e dagh ivezam. E ian kantrin otogh mangasavɨra nɨghnɨsi.”
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 Ezɨ Idomia ua ghaze, “E bar aghua!” Egha men mɨdorozir gumazir bar avɨrim dɨkavigha ghua, Israelia mɨsoghasa.
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 Israelia Idomɨn nguazimɨn otogh mangan Idomia bar aghua. Kamaghɨn amizɨ, Israelia ragha tuavir igharazimɨn zui.
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 Israelian gumazamiziba bar Kadesɨn nguibar ekiam ategha ghua Horɨn Mɨghsɨamɨn oto.
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 Horɨn Mɨghsɨam, a Idomɨn nguazir mɨtaghniamɨn boroghɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God kagh kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei,
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 “Aron aremegham. Kɨ dɨpaba otivir danganim Meriban Akar Gavgavimɨn gua mɨkemezɨ, gua na baraghizir puvatɨ. Bizir kam bangɨn, nguazir kɨ Israelia danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gamizim, an an aven mangɨghan kogham.
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 Nɨ Aron uan otarim Eleasar ko, aning inigh Horɨn Mɨghsɨamɨn ghuavanang.
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 Egh ofa gamir gumazimɨn korotiaba a dama da sueghɨva Eleasar darugh. Eghtɨ Aron mɨghsɨar munamɨn aremegham.”
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemez moghɨn, Moses bizibagh ami. Israelia bar garima, me Horɨn Mɨghsɨamɨn ghuavanadi.
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 Egha Moses ofa gamir gumazimɨn korotiaba Aron dama da suegha da isa Eleasar gaghui. Aron mɨghsɨamɨn orazimɨn aremezɨ, Moses ko Eleasar uamategha izaghiri.
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 Ezɨ gumazamiziba kamaghɨn ganigha fo, Aron areme. Egha me bar moghɨra a bagha azia ikia ghuavɨra itima, 30plan arueba gɨfa.
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.