Números 19

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Arazir Ikiavɨra Itir God ifongezir kam, a Israelia ia danɨngasa. Dar kara: Israelia bulmakaun amebar aghevitam inigh Moses ko Aron bagh izɨ. Bulmakaun kam duatam an mɨkarzimɨn ikian kogham. A uaghan ingangarir tam damighan kogham.
2 “Esta é uma prescrição da lei que o S enhor ordenou: Diga aos israelitas que tragam até vocês uma novilha vermelha, um animal perfeito, sem defeito, sobre o qual nunca tenha sido colocada a canga de um arado.
3 Me a inigh izɨtɨ nɨ a isɨ ofa gamir gumazim Eleasar danɨngigh. Eghtɨ gumazitaba a inigh danganir me itim ategh azenan mangɨtɨ, Eleasar an gantɨma, me a mɨsueghtɨ an aremegh.
3 Entreguem a novilha ao sacerdote Eleazar. Ele a levará para fora do acampamento e, na presença dele, a novilha será morta.
4 Eghtɨ Eleasar uan dafarir puzimɨn an ghuzitaba inigh na bativamin Purirpenim iti naghɨn 7plan dughiabar da kavamang.
4 Eleazar pegará com o dedo um pouco do sangue e dele aspergirá sete vezes na direção da entrada da tenda do encontro.
5 Egh Eleasar gantɨ, me asɨzir kamɨn inim ko an tuziba ko an ghuziba ko an muriam daboroghtɨ da isi bar mɨghɨrigh.
5 A novilha inteira — couro, carne, sangue e excrementos — será queimada na presença de Eleazar.
6 Eghtɨ ofa gamir gumazim, temer sidan daziba, ko ter hisopɨn aguatam, ko stringɨn aghevitam, inigh da isɨ avim mɨkɨnigh.
6 Então ele pegará um pedaço de madeira de cedro, um ramo de hissopo e um pouco de fio vermelho e os lançará no fogo onde a novilha estiver sendo queimada.
7 Egh gɨn, a uan korotiaba ruegh dɨpamɨn bar uabɨ ruegh uamategh, me itir danganimɨn mangɨ. A kamaghɨn damigh, na damazimɨn mɨzegh ikɨvɨra ikɨ mangɨ guaratɨzimɨn tugham.
7 “Em seguida, o sacerdote lavará suas roupas e se banhará com água. Depois disso, voltará ao acampamento, mas ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
8 Eghtɨ gumazir bulmakau dapongamim, a uaghan uan korotiaba rueghɨva dɨpam bar uabɨ ruegh. Gumazir kam uaghan nan damazimɨn mɨzegh, ikɨvɨra ikɨ mangɨ guaratɨzimɨn tugham.
8 O homem que queimar a novilha também lavará suas roupas e se banhará com água, e também ficará impuro até o entardecer.
9 “Eghtɨ gɨn gumazir nan damazimɨn zuezitam, bulmakaun kamɨn avereniba inigh, danganir me itimɨn azenan mangɨ nan damazimɨn zuezir danganitamɨn dar arɨkigh. Eghtɨ Israelia nan damazimɨn uan mɨzɨrɨziba agɨvsɨ bulmakaun kamɨn averenitaba isɨ dɨpam darigh uari ruegh nan damazimɨn mɨzɨrɨziba agɨvagham. Kar arazir me uan arazir kuraba agɨvasav amim.
9 Então uma pessoa cerimonialmente pura juntará as cinzas da novilha e as colocará num lugar cerimonialmente puro fora do acampamento. Elas ficarão guardadas ali para que a comunidade de Israel as use na cerimônia da água de purificação, para a remoção de pecados.
10 Eghtɨ gumazir bulmakaun avereniba inizir kam, a uaghan uan korotiaba ruegh, egh a uaghan nan damazimɨn mɨzeghvɨra ikɨ mangɨ guaratɨzimɨn tugham. Arazir Ikiavɨra Itir God ifongezir kam, zurara ikɨ mamaghɨra ikiam. Eghtɨ Israelia ko Kantrin Igharazibar Gumazamizir me ko itiba an gɨn mangam.”
10 O homem que recolher as cinzas da novilha lavará suas roupas e ficará impuro até o entardecer. Essa é uma lei permanente para os israelitas e para os estrangeiros que vivem entre eles.
11 Egha Ikiavɨra Itir God kamagh mɨgei, “Gumazitam gumazir kuatamɨn suiragham, a 7plan aruebar nan damazimɨn mɨzegham.
11 “Quem tocar num cadáver humano ficará cerimonialmente impuro por sete dias.
12 Egh an aruer namba 3 ko aruer namba 7ɨn, dɨpar uabɨ zueghamim guruegh, egh nan damazimɨn zuegham. An aruer namba 3 ko namba 7ɨn kamaghɨn damighan kogh, nan damazimɨn zueghan kogham.
12 No terceiro e no sétimo dia, ele se purificará com a água da purificação; então, estará puro. Mas, se não seguir esse procedimento no terceiro e no sétimo dia, continuará impuro mesmo depois do sétimo dia.
13 Gumazitam o amizitam, gumazir kuamɨn suiragh uabɨ zueghan kogh, kamaghɨn a nan damazimɨn mɨzegh ikɨvɨra ikiam. Egh arazir kamɨn a Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenim damutɨ, a mɨzegham. Kamaghɨn, a Israelian tongɨn ikian kogham.
13 Quem toca num cadáver e não se purifica corretamente contamina o tabernáculo do S enhor e será eliminado do povo de Israel. Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
14 “Arazir igharazir mam kamakɨn: Gumazim purirpenir manamɨn aven ikia aremezɨ, gumazamizir dughiar kamɨn purirpenir kamɨn aven itiba, ko gumazamizir gɨn purirpenir kamɨn aven zuiba, me nan damazimɨn mɨzegh ikɨvɨra ikɨ mangɨ 7plan aruebar tugham.
14 “A seguinte lei se aplica quando alguém morre numa tenda. Quem entrar nessa tenda e quem estiver dentro dela quando a morte ocorrer ficarão cerimonialmente impuros por sete dias.
15 Eghtɨ uaghan itarir asuaba puvatɨziba ko mɨner asuaba puvatɨziba, da bar moghɨra nan damazimɨn mɨzegham.
15 Qualquer vasilha que não tiver sido tampada também ficará contaminada.
16 “Eghtɨ gumazitam ruarimɨn ghua, azenimɨn mar arua, me mɨsuegha atɨzir gumazimɨn kuamɨn suira, o gumazir puram aremezir tamɨn kuamɨn suira, o gumazir kurizir tamɨn agharitamɨn suira, o gumazir aremezimɨn mozim gisɨn arui, a nan damazimɨn mɨzegh kamaghɨra ikɨ mangɨ 7plan aruebar tugham.
16 Se, ao andar pelo campo, alguém tocar no cadáver de uma pessoa morta à espada ou que tenha morrido de causas naturais, ou tocar num osso humano ou num túmulo, ficará impuro por sete dias.
17 “Mɨzɨrɨzir kaba adeghsɨ, me arazir kuraba gɨn amadir ofan mɨn bulmakaun aghevimɨn averenitaba inigh mɨnetam daghuigh, dɨpar aghuitaba dagh ingegh.
17 “Para remover a contaminação, coloquem parte das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramem água corrente por cima.
18 Eghtɨ gumazir nan damazimɨn zuezitam, ter hisopɨn aguatam inigh dɨpar kam darugh, uam anesigh gumazir aremezir kamɨn purirpenimɨn dɨpar kam kavamang, egh an aven itir biziba ko gumazamizir an aven itiba sara, dɨpam me gisɨn a kavamadagh. Egh uaghan gumazitam gumazir aremezimɨn agharimɨn suira, o gumazir kuamɨn suira, o gumazir aremezimɨn mozim gisɨn aruizim, gumazir nan damazimɨn zuezir kam uaghan dɨpar kam me gisɨn a kavamang, eghtɨ me nan damazimɨn zuegham.
18 Então uma pessoa cerimonialmente pura pegará um ramo de hissopo e o molhará na água. Em seguida, aspergirá a água sobre a tenda, sobre todos os seus utensílios e sobre as pessoas que estavam na tenda; fará o mesmo com a pessoa que tocou num osso humano, ou num morto, ou em alguém que morreu de causas naturais, ou que tocou num túmulo.
19 Gumazir nan damazimɨn zuezir kam, aruer namba 3, ko aruer namba 7ɨn, dɨpar kam inigh gumazir mɨzezim gisɨn a kavamang. Eghtɨ gumazir kam zueghsɨ, a uan korotiaba rueghɨva dɨpamɨn uabɨ ruegh, egh namba 7ɨn aruemɨn, aruem magɨrɨtɨ, a nan damazimɨn bar zuegham.
19 No terceiro e no sétimo dia, a pessoa cerimonialmente pura aspergirá água sobre quem estiver contaminado. No sétimo dia, aquele que está sendo purificado lavará suas roupas e se banhará e, ao entardecer, estará puro de sua contaminação.
20 “Gumazitam nan damazimɨn mɨzegh ikɨva, zueghamin arazimɨn mangan kogh, nan damazimɨn mɨzeghvɨra ikiam. Me dɨpar a damightɨ a zueghamim, a gisɨn a kavamadaghan koghtɨ, a zueghan kogham. Eghtɨ kamaghɨn a nan Purirpenim damutɨ, a mɨzegham. Gumazir kam, ua nan gumazamizibar tongɨn ikian kogham.
20 “Contudo, aquele que se contaminar e não se purificar será eliminado da comunidade, pois contaminou o santuário do S enhor . Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
21 Ia zurara gɨn izamin dughiabar, arazir Ikiavɨra Itir God ifongezir kabar gɨn mangɨ. Eghtɨ gumazir dɨpam kavamangamim, a uaghan uan korotiaba ruegh. Eghtɨ gumazir dɨpar kamɨn suirazim, a nan damazimɨn mɨzegh ikɨ mangɨ bar guaratɨzimɨn tugham.
21 Essa é uma lei permanente para o povo. Quem aspergir a água da purificação lavará, depois, suas roupas, e quem tocar na água usada para a purificação ficará impuro até o entardecer.
22 Gumazir nan damazimɨn mɨzezim bizir manatamɨn suiraghtɨ, bizir kam uaghan mɨzegham. Eghtɨ gumazir igharazitam bizir kamɨn suiragham, a uaghan nan damazimɨn mɨzegh ikɨvɨra ikɨ mangɨ bar guaratɨzimɨn tugham.”
22 Qualquer coisa ou pessoa em que o indivíduo contaminado tocar ficará impura até o entardecer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.