Números 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israelian gumazamiziba, 12plan gumazir dapanibar eghaghaniba baregha, dɨmagarir kamɨn pamten tiariba akara aziava ara ghuav itima, amɨnim tira.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 Egha dɨkavigha ghua imoba mɨgɨrɨgɨar avɨribar Moses ko Aron gamua ghaze, “E Isipɨn kantrin ikiava aremezɨ, deraghai o, e gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn ikia ariaghirezɨ, deraghai!
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 Tizim bagha, Ikiavɨra Itir God e inigha Kenanɨn zui? Me en taraziv sueghtɨ, e arɨmɨghiregham. Me ti en amuiba ko boriba inightɨ, me men ingangarir gumazamizir kɨnibar mɨn otivigham. E ti uamategh Isipɨn mangɨtɨ deragham.”
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 Egha me uariv gɨa ghaze, “E uari bagh gumazir dapanitam amɨseveghtɨ, an e inigh uamategh Isipɨn mangam.”
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 Ezɨ Moses ko Aron, gumazamiziba bar men damazimɨn nguazim girɨgha, guamning nguazim mɨtua.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 Ezɨ Nunɨn otarim Josua, ko Jefunen otarim Kalep, aning moga garir gumazibar tongɨn gumazir mamning, aning bar osemegha uan korotiaba abɨagharɨki.
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 Egha aning kamaghɨn gumazamizibav gei, “Ga uaning nguazir kam bar a garua an gani, a bar dera.
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 Ikiavɨra Itir God, e bagha bar akongegha, guizbangɨra e inigh nguazir kamɨn aven mangɨ a isɨ e danɨngam. Kar nguazir bar aghuim, ezɨ dagheba an ikiava bar deraghavɨram aghui.
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 Ia deravɨram oragh! Ia Ikiavɨra Itir Godɨn akaba batoghan markɨ! Egh ia gumazamizir nguazir kamɨn itibar atiatingan markɨ. Me pura bizibar mɨn, e me mɨsoghɨrarigham, mati gumazim asɨzir tuzim apa a tuavaremezɨ a bar iraghu. Men garir aseba, men akuraghan kogham. Ikiavɨra Itir God, e ko ikɨ me abɨragham. Kamaghɨn amizɨ, ia men atiatingan markɨ.”
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 Ezɨ Israelian gumazamiziba bar, Josua ko Kalepɨn akam nɨghnɨzir gavgavim an itir puvatɨgha, dagɨabar aning ginivightɨ, aning aremeghasa. Egha gumazamiziba maghɨra garima, Ikiavɨra Itir Godɨn angazangarir bar gavgavim zuamɨra izaghira a bativamin Purirpenim gisɨn iti.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Kɨ mirakelɨn ekiar avɨribar gumazamizir kaba bagha dagh ami. Ezɨ me nan akam barazir puvatɨgha, nɨghnɨzir gavgavim nan itir puvatɨ. Me dughiar bar ruarimɨn, bar nan aghua. Kɨ bar men amɨragha men atari.
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Kamaghɨn, kɨ arɨmariar ekiar kuratam amadaghtɨ, a me gasɨghasɨgham. Kɨ nɨ damightɨ nɨn ovavir boriba, ikɨzir ekiamɨn otogh bar gavgavigham. Eghtɨ men gavgavim bar Israelian gavgavim gafiragham.”
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 Ezɨ Moses kamaghɨn Ikiavɨra Itir God ikaragha ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, nɨ uabɨ, uan gavgavir ekiamɨn gumazamizir kaba Isipɨn kantrin me inigha azenan ize. Nɨ me gasɨghasightɨ, Isipia bizir kamɨn akam baregham.
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 Egh me Kenania mɨkemegham. Nɨ fo, Kenania kamaghɨn oraki, nɨ Ikiavɨra Itir God, nɨ e ko ikia uabɨ isa en akakazima, e nɨn boroghɨn ikia nɨn gari. Me kamaghɨn oraki, nɨn ghuariam e gisɨn itima, nɨ en faragha zui. Nɨ aruebar ghuariar ruarir ekiamɨn tongɨn e gisɨn ikia dɨmagaribar, nɨ ghuariamɨn aven avimɨn mɨn isia iti.
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 Nɨ uan gumazamizibav soghɨrarightɨ, ikɨzir igharazir nɨn ziar ekiam baraghiziba, me suam,
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 ‘Ikiavɨra Itir God fomɨra akar dɨkɨrɨzim gamua ghaze, a uan gumazamiziba inigh Kenanɨn nguazimɨn mangam. Egha a gavgaviba puvatɨgha, kamaghɨn a iburagha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn me mɨsuagharɨki.’
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 “O Ekiam, nɨ uan gavgavir ekiam en akagh, bizir nɨ damuasa akar dɨkɨrɨzim gamizim, nɨ a damu. Nɨ uabɨ kamaghɨn mɨkeme,
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ zuamɨra anɨngazir puvatɨ. Kɨ zurara gumazamizibar apangkuva, egha zurara uan mɨgɨrɨgɨabar gɨn ghua guizɨn arazibagh ami. Kɨ men arazir kuraba ko arazir akaba batoziba ko, igharagha garir bizir kurar avɨriba gɨn amadi. Egha kɨ garima, arazir kurabagh amir gumaziba, me osɨmtɨziba itima, kɨ ivezir kuram me ganɨdi. Egh men boribar borir gɨn otivamiba, kɨ ivezir kuram me danɨng mangɨtɨ men igiav otaribar boriba otivigham.’
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 O Ikiavɨra Itir God, nɨ zurara apangkuva deravɨra gumazamizibagh ami. Egh nɨ uan apangkuvir arazim giraghan kogham. Kamaghɨn amizɨ, kɨ nɨn azangsɨsi, nɨ gumazamizir kabar arazir kuraba gɨn amadagh, mati me Isipɨn ikegha izima, nɨ men arazir kuraba gɨn amaga iza datɨrɨghɨn tu.”
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses ikaragha ghaze, “Nɨ azarazɨ moghɨn, kɨ men arazir kuraba gɨnamangam.
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 Bar guizbangɨra, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ zurara angamɨra iti, ezɨ nan gavgavim ko angazangarim ko ziar ekiam nguazir kam bar a gizɨfa. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn uan ziamɨn akar dɨkɨrɨzim gamua ghaze,
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 Gumazamizir nan akaba barazir puvatɨzir kaba, nguazir kɨ men inazir afeziabar anɨngasa akar dɨkɨrɨzim gamizim, me an aven mangan kogham. Gumazamizir kaba, kɨ uan gavgavim ko angazangarir ekiam ko ziar ekiam isa men akazɨ, me dar gani. Egha me mirakelɨn kɨ Isip ko gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn amizibar gani. Egha dughiar bar avɨriba, me nan akaba batogha, nan akamɨn gɨn mangan aghua.
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 Men tav nguazir kɨ men inazir afeziabar anɨngasa akar dɨkɨrɨzim gamizimɨn ganighan kogham. Bar puvatɨ. Me nan aghua, kamaghɨn amizɨ me nguazir kamɨn aven mangan kogham.
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 Ezɨ nan ingangarir gumazim Kalep, an nɨghnɨziba bar ighara. A uan navir averiamɨn aven nan gɨn iza na bagha tugha gavgafi. Kamaghɨn amizɨ, kɨ a inigh nguazir a ghua ganizimɨn mangɨtɨ, an an ikiam. Eghtɨ an ovavir boriba uaghan nguazir kamɨn ikɨva uari bagh a iniam.
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 Datɨrɨghɨn, Amalekia ko Kenania nguazir kamɨn danganir zaribar iti. Eghtɨ ia gurumɨn bar moghɨra dɨkavigh, danganir kam ategh uamategh mangɨ Ongarir Aghevimɨn boroghɨn zuir tuavimɨn mangɨ, egh gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogh an ikɨ.”
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei,
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 “Dughiar avɨribar, gumazamizir kurar kaba imobir avɨribar na gami. Kɨ me baragha bar men amɨra. Me dazoghɨn imobir kurar kam ategham? Ti puvatɨgham.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 Kamagh amizɨ, nɨ nan akar kamɨn gun kamagh me mɨkɨm, ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ zurara ikia mamaghɨra ikia, egha guizbangɨra mɨgei. Kɨ orazi ia kamaghɨn mɨgei, ia kaghɨra ikɨ ovengasa, kamaghɨn amizɨ, ia ifongezɨ moghɨn kɨ ia damuam.
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 Ia arɨghireghtɨ, ian kuaba tintinimɨn gumazamiziba puvatɨzir danganir kam gireghɨv ikiam. Ia puvɨra na gimobi, kamagh amizɨ, gumazir 20plan azeniba itiba, ko 20 plan azenibagh afiraziba, kar gumazir me faragha men ziaba osirigha gɨvaziba, me bar nguazir aghuir kamɨn aven mangan kogham.
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 Kɨ fomɨra kantrin kamɨn ikiasa akar dɨkɨrɨzimɨn ia gami. Ezɨ puvatɨ, ia bar mangan kogham. Josua ko Kalep, aningra mangam.
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ia ghaze, me ti ian boriba inightɨ me men ingangarir gumazamizir kɨnibar mɨn otivam. Eghtɨ puvatɨgham. Kɨ ian boriba inigh mangɨ nguazir ia aghuazimɨn me atɨgham. Eghtɨ a men nguibamɨn mɨn ikɨtɨ, me deraghvɨram a dapiagh ikiam.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 Eghtɨ ia puvatɨgham. Ia gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn arɨghireghtɨ, ian kuaba kagh ireghɨv ikiam.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 Eghtɨ ian boriba gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn mangɨgh izegh damutɨ, 40plan azeniba gɨvagham. Ia na ataghizir arazir kam, mati amizim uan pam ategha tuavir amizimɨn mɨn oto. Kamaghɨn amizɨ, ian arazir kam bangɨn, ian boriba mɨzaziba baragh mangɨtɨ, ian abuananaba arɨghiregh gɨvagham.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 Ian gumazir dapaniba 40plan aruebar nguazir aghuim getigha, moga an gani. Eghtɨ ia uan arazir kuraba bangɨn, ivezir kuram inivɨra ikɨ mangɨtɨ, 40plan azeniba gɨvagham. Kɨ 40plan aruer kabagh nɨghnɨgha da mengegha 40plan azenibar ivezir kuram ia danɨngam. Eghtɨ ia kamaghɨn ganigh na gɨfogham, arazir ia amir kaba, kɨ bar dagh ifongezir puvatɨ.
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 Kɨ guizbangɨra mɨgei, gumazamizir kurar akaba barazi puvatɨgha, akɨrim ragha na gasaraziba, kɨ pazɨ me damuam. Me bar moghɨra, gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn arɨghiregham. Kɨ Ikiavɨra Itir God kɨ mɨkemegha gɨfa.’ ”
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 — ausente —
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 Moga garir gumazir 10plan kaba bar ariaghirezɨ, Josua ko Kalep uaningra aremezir puvatɨgha iti.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir Godɨn akar kabar gun Israelian gumazamizibav kemezɨ, me puvɨram azi.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 Bar mɨzaraghara, me dɨkavigha ghua mɨghsɨabar itir danganimɨn pɨn ghua ghaze, Ia oragh. E fo, e arazir kurabagh ami. Egha e datɨrɨghɨn mangɨ Ikiavɨra Itir God e danɨngasa mɨkemezir nguazimɨn mangam. Egha me Kenania mɨsoghasava ami.
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 Ezɨ Moses kamaghɨn me mɨgei, “Manmaghsua ia Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgaviba batosi? Ia me mɨsogh me abɨraghan kogham.
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 Ia mangan markɨ. Ikiavɨra Itir God ia ko mangɨ ian akuraghan kogham. Kamaghɨn, ian apaniba bar ia abɨragham.
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 Ia akɨrim ragha Ikiavɨra Itir God gasara, egha an gɨn zuir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God ia ko mɨdorozim bagh mangɨghan kogham. Bar guizbangɨra, ia mangɨ Amalekia ko Kenania ko mɨsoghtɨ, me ia mɨsoghɨrarigham.”
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 Moses kamaghɨn me mɨkemezɨ, me an akam baraghizir puvatɨ. Me an akam batuegha, uari fa ifaghata, dɨkavigha apanibav soghasa mɨghsɨabar itir danganimɨn zui. Ezɨ Moses me ko ghuzir puvatɨ. Me uaghan Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam inigha ghuzir puvatɨ. A me itir danganimɨn ikiavɨra iti.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 Me zuima, Amalekia ko Kenanian danganir mɨghsɨabar itiba, dɨkavigha iza, me mɨsogha me abɨra. Egha men marazir agɨntɨgha bar ghua Horman nguibar ekiamɨn oto.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.