Números 12

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moses a kantri Itiopian amizir mamɨn iti. Ezɨ Israelia Haserotɨn danganimɨn itir dughiamɨn, Aron ko Miriam, aning an amuim bangɨn pazava a mɨkeme.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Aning kamaghɨn a mɨgei, “Moses ti ghaze, Ikiavɨra Itir God anarɨra mɨgei. Puvatɨ, a uaghan ga mɨgei.” Ezɨ Ikiavɨra Itir God aningɨn imobir kam baraki.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 (Guizbangɨra, Moses, a uabɨ abɨrir gumazim, nguazimɨn itir gumazitam an mɨn uabɨ abɨrir puvatɨ.)
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Egha zuamɨra Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses, ko Aron ko Miriam mɨgei, “Ia na bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn izɨ.” Ezɨ me ghue.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ghuariar ruarir ekiamɨn aven ikia izaghira Purirpenimɨn tiar akamɨn tugha dei, “Aron ko Miriam, gua kagh izɨ.” Ezɨ aning oregha sɨvagha roghɨra ghu.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn aning mɨgei, “Gua oraghtɨ kɨ datɨrɨghɨn gua mɨkɨmam. Kɨ Ikiavɨra Itir God. Ian tongɨn akam inigha izir gumazitam ikɨtɨ, kɨ irebamɨn mɨn garir bizibar aven, uabɨ isɨ an akaghɨva bizibar gun an mɨkɨmam. Egh kɨ irebabar aven a ko mɨkɨmam.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Ezɨ nan ingangarir gumazim Moses, a bar ighara. Kɨ garima, a nan gumazamizibar tongɨn nɨghnɨzir gavgavim nan ikia deravɨra nan gɨn izi. Kɨ uan gumazamizibar ganamin ingangarim a ganɨngizɨ, a bar deraghavɨra men gari.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Ga roroamningɨn mɨn guizbangɨra uan guamningɨn gara, uaning ko mɨgei. Kɨ akar mogomeba ko akar isɨn zuibar a ko mɨgeir puvatɨ. Kɨ bighavɨra bizibar a mɨgei. Ezɨ a uaghan nan nedazimɨn gari. Kamaghɨn amizɨ, gua manmaghsua nan ingangarir gumazim akam a gasi?”
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Egha Ikiavɨra Itir God aning bagha navim bar ikuvigha aningɨn atara, aning ategha ghu.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Ezɨ Godɨn ghuariam Purirpenim ategha ghuzɨ, lepan arɨmariam maghɨra, Miriamɨn mɨkarzimɨn otogha bar ghurghuri. Ezɨ Aron raghɨrɨgha an garima, lepan arɨmariam an mɨkarzim bar anevarazɨ,
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 a Moses mɨgei, “Aruam, ga uaning, nɨ gan apangkuvigh, egh gan arazir kurar onganir kam bangɨn ivezir kuram ga danɨngan markɨ.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Nɨ aneteghtɨ, a mati borim aremezɨ, amebam an kuam batezɨ moghɨn ganan markɨ. Nɨ an amamangatɨghtɨ, arɨmariar kurar kam bar an mɨkarzim damutɨ an mɨkarzir vuem ikuvigh puvatɨghan markɨ.”
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir Godɨn dɨa ghaze, “O God, kɨ kamaghsua, nɨ Miriamɨn mɨkarzim damightɨ, a ua deragh.”
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God a ikaragha ghaze, “An afeziam ti an guam giparightɨ, an aghumsɨzim aterɨva danganir e itimɨn azenan ikɨ mangɨtɨ, 7plan arueba gɨvagham. Kamaghɨn, nɨ aneteghtɨ an azenan ikɨ mangɨtɨ, wighɨn vamɨra gɨvaghtɨ, gɨn nɨ a inigh ua danganir ia itimɨn aven izɨ.”
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Kamaghɨn amizɨ, me Miriam batoghezɨ, a Israelian gumazamizibar danganir me itimɨn azenan itima, Israelian gumazamiziba ua tamoghɨn ghuezir puvatɨ. Me ikiavɨra itima 7plan arueba gɨvazɨ, me ua Miriam inigha uamategha me itir danganimɨn aven ize.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Egha gɨn, me dɨkavigha Haserot ategha ghua, Paranɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogha, danganim aghuigha an iti.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.