Mateus 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dughiar kamɨn Godɨn Duam Iesus inigha ghua Satan a gifarasa gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ghu.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Ezɨ Iesus 40plan arueba ko dɨmagaribar daghetam inizir puvatɨ. Ezɨ mɨtiriam an azi.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Ezɨ gumazir ifavaribagh amim Satan iza a batogha kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ guizbangɨra Godɨn Otarim, nɨ dagɨar kaba akar gavgavim dav kemeghtɨ da bretɨn rubuzibar mɨn otifigh.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ezɨ Iesus Satan ikaragha ghaze, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Gumazamiziba daghebara damɨva dar gavgavimɨn ikian kogham. Puvatɨ. Me God mɨgeir mɨgɨrɨgɨaba bar dar gɨn mangɨva me ikɨrɨmɨrir aghuim iniam.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Ezɨ Satan Iesus inigha Jerusalemɨn ghugha a isa Godɨn Dɨpenim pɨn mar anefa.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Egha kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ oragh, Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘A nɨ bagh uan enselba akar gavgavim me mɨkɨmtɨma me deraghvɨra nɨn ganam. Egh me uan dafaribar nɨ fueghtɨ, nɨ uan dagarim dagɨatamɨn aneseghan kogham!’ Kamaghɨn amizɨ, nɨ guizbangɨra Godɨn Otarim, nɨ kagh ikɨ uabɨ ekunigh.”
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Ezɨ Iesus an akam ikaragha ghaze, “Godɨn Akɨnafarim uaghan kamaghɨn mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ uan Ekiam Godɨn Araziba tuisɨgh a gɨfoghsɨ an gavgavim bagh azangan markɨ.’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ezɨ Satan ua Iesus inigha ghua mɨghsɨar bar pɨn itir mamɨn ghuavanabogha nguazir kamɨn kantriba bar, ko dar bizir aghuiba an akakagha ghaze,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 “Nɨ tevimning apɨrigh nan ziam feghtɨ, bizir kaba kɨ bar da nɨ danɨngam.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Ezɨ Iesus a mɨgɨa ghaze, “Satan nɨ na gitagh! Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Nɨ uan Ekiam God, nɨ an apengara ikɨ an ziamra fam.’ ”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ezɨ Satan Iesus ataghizɨma, Godɨn enselba an garava an akurvasi.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Iesus orazima me Jon, Gumazamiziba Ruer Gumazim a isa kalabus gatɨ, ezɨ a uamategha Galilin Distrighɨn ghu.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Egha a Nasaretɨn nguibam ategha ghua Kaperneamɨn nguibamɨn iti. Nguibar kam, Galilin Dɨpar Akaremɨn dadarimɨn Sebulun ko Naptalin nguazir asɨzimɨn iti.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Arazir kabanagh otiva fomɨra Godɨn akam inigha izir gumazim Aisaia mɨkemezɨ moghɨn otifi. A ghaze,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Ia gumazamizir Sebulunɨn nguazim ko Naptalin nguazimɨn itiba, nguazir kam a tuavir ongarimɨn zuimɨn boroghɨra itir danganim ko Jordanɨn Fanemɨn dadarir vongɨn itir danganim, a Galilin Distrighɨn nguazim. Danganir kam Kantrin Igharazibar Gumazamizir avɨriba uaghan an aven iti.
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Gumazamizir arazir kurabar mɨtatemɨn aven aruiba, me datɨrɨghɨn angazangarir ekiamɨn gari. Me danganir mɨtatemɨn apiaghav ikiava aremeghasava ami, ezɨ datɨrɨghɨn amɨnim tirazɨ angazangarim me gisira.”
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Dughiar kamɨn Iesus ingangarim foregha akam akura gumazamizibav gɨa ghaze, “God Bizibagh Ativamin Dughiam a roghɨra ize. Kamaghɨn amizɨ, ia navibagh iragh!”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Ezɨ Iesus Galilin Dɨpar Akaremɨn dadarimɨn ghua gari aveghbuar mamning iti. Saimon, me “Pita,” a garɨsi. A uan dozim Andru ko, aning iver ekiaba dɨpamɨn da kuri. Aning osiriba isa dagɨaba bagha da amadir gumazimning.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Ezɨ Iesus aning mɨgɨa ghaze, “Gua nan gɨn izɨtɨma kɨ guan akakaghtɨma, gua osiriba isi moghɨn gumazamiziba iniam.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ezɨ aning an akam baraghavɨra, uan iveba ategha an gɨn zui.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Ezɨ Iesus mong sɨvagha ghua aveghbuar mamningɨn api. Jems, a Sebedin otarim, a uan dozim Jon ko iti. Aning uan afeziam Sebedi ko me botɨn mamɨn iti. Men iveba dɨghoraghirezi, me dar toribar kɨri. Ezɨ Iesus aning diazɨma,
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 aning maghɨra uan afeziam ko bot ategha Iesusɨn gɨn zui.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Iesus Galilin Distrik bar a garua me God ko mɨgeir dɨpenibar aven men sure gami. Egha a God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn akam me mɨgɨa men arɨmariaba ko osɨmtɨzir men namnabar itiba bar da gefi.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ezɨ an biarim Sirian Provins bar an ghu. Ezɨ gumazamizir arɨmariaba itiba, me bar me isa a bagha izi. Gumazir aria mɨzazir kuraba baraziba, ko duar kuraba apazaziba, ko gumazir arɨmariar inɨrɨzibagh amiba, ko gumazir agharapaniba ariaghireziba, me bar me inigha a bagha izi. Ezɨ Iesus men arɨmariaba bar da gɨfa.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Ezɨ gumazamizir bɨzir dafam, me a koma arui. Galilin Distrighɨn itir darazi ko Distrik Dekapolisɨn itir darazi ko Jerusalem ko Judian Distrik, ko Jordanɨn vongɨn itir danganimɨn itir darasi, me an gɨn arui.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.