Levítico 23

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Nɨ kamaghɨn Israelian gumazamizibav mɨkemegh: Kar dughiar ekiar ia nan ziam fasa kɨ inabaziba. Ia uari akuvagh dughiar kabar nan ziam fam.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 “Ia 6plan aruebar ingangaribar amu. Egh aruer namba 7, kar Sabatɨn dughiam, avughsazir dughiar kamɨn ia ingaran markɨ. Ia uari akuvagh nan ziam fɨ. Egh ia danganir manamɨn iti, ia na bagh Sabatɨn dughiam amɨsefegh, kɨ Ikiavɨra Itir God.
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 Kɨ datɨrɨghɨn ia bagha mɨsevezir dughiabar gun ia mɨkɨmasa. Egh azenibar zurara ia dughiar kabar uari akuv nan ziam fɨ.”
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨkeme, “Ia, God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam damuam. Dughiar kam, azeniba vaghvagha, dar iakɨnir faragha zuim, an namba 14ɨn aruemɨn guaratɨzimɨn, ia uari akuvagh nan ziam fɨ.
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Ezɨ iakɨnir kamɨn namba 15ɨn aruemɨn, kar Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam. Egh ia yis puvatɨzir bretɨn kam amɨ mangɨ 7plan aruebar tugh.
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 Eghtɨ aruer kabar faragha zuir aruemɨn, ia uari akuvagh nan ziam fɨva, uan ingangaribar amuan markɨ.
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 Ia asɨziba ko dagheba isɨ avimɨn Ikiavɨra Itir God bagh ofa damu mangɨ 7plan aruebar tugh. Egh namba 7 aruemɨn ia ua uari akuvagh nan ziam fɨ. Dughiar kamɨn, ia uan ingangaribar amuan markɨ.”
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn Moses mɨgei,
9 O S enhor disse a Moisés:
10 “Nɨ Israelian gumazamiziba kamaghɨn me mɨkemegh: Dughiar ia mangɨ nguazir kɨ ia danɨngamimɨn ikiamimɨn, ia witɨn ian azenibar itir aniziba inigh, egh zurara azeniba bar, witɨn ikɨzir ia faragha ikeziba, ia da ater ofa gamir gumaziba bagh mangɨ.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 Eghtɨ ofa gamir gumazim witɨn ikɨzir kamɨn suiragh a fegh a damutɨ, a nan damazimɨn ighuavamang, eghtɨ kɨ ia gifuegham. Ofa gamir gumazim, Sabatɨn gɨn otivamin aruemɨn, an ofan kam damu.
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 Eghtɨ ia witɨn ofabar amuamin dughiamɨn, ia sipsipɨn nguzir azenir vamɨra itimɨn ofa damu, a bar deragh duaba an mɨkarzimɨn puvatɨgham. Eghtɨ sipsipɨn kam, an ofan bar isia mɨghɨrim.
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 Egh ia plauan nar aghuim inigh, an osɨmtɨzim 2 kilogrem, egh olivɨn borem ko a veregh witɨn ofa tu. Ia ofan isia bar mɨghɨrim sara an ofa damu, eghtɨ kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ofan tuamin kamɨn mughuriar aghuim baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam. Egh uaghan, ia 1 lita wainɨn dɨpam inigh ofan kamning sara ofa damu.
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 Ia witɨn ikɨzir faragha ikezir kam, ia uan God bagh a inigh izeghan koghɨva, ia witɨn igiar faragha azenimɨn inizir kam aman markɨ. Puvatɨ. Ia faragh witɨn ikɨzir faragha ikezir kam inigh izegh, egh gɨn ia witɨn igiam amɨ. Ia witɨn ovɨzir isizir puvatɨziba, ko witɨn ovɨzir ia avimɨn tuamiba, ko bretɨn ia ingarigh tuamiba, ia dar amɨ. Ia ofan arazir kɨ ifongezir kamɨn gɨn mangɨtɨ, ian ovavir gɨn otivamiba, me uaghan dar gɨn mangam.”
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn Moses mɨgei, “Ia na bagha witɨn ikɨziba atera izir aruemɨn gɨn, 7plan wighba mengegh.
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 Egh namba 7 wigh gɨvaghtɨ, aruer namba 50 otoghtɨ, ia ua witɨn igiamɨn ofan igharazim na danɨng.
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 Ian avitoriba vaghvagh bretɨn rubuzir pumuning inigh izɨ na danɨngigh, kar witɨn faragha anibar ofa. Ia bretɨn rubuzimningɨn ingarsɨ bretɨn rubuzir tam bagh, plauan aghuir 2 kilogremɨn itim inighɨva, yis koma a veregh, egh bretɨn rubuzir igharazim uaghan kamaghɨra an ingarigh, aning tuagh. Egh bretɨn rubuzir kamning inigh izɨ, Ikiavɨra Itir God bagh ofa damu. Ia aningɨn suiragh aning fɨ aning damutɨ, aning Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ighuavamang.
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 Ia bizir kaba sara bretɨn kamɨn ofa damu. Ia 7plan sipsipɨn nguzir azenir vamɨra itiba, ko bulmakaun apurir igiar tam, ko sipsipɨn apurir pumuning inigh izɨ. Ia asɨzir duaba mɨkarzibar itiba inian markɨ. Asɨzir aghuibara inigh. Egh ia ofan bar isia mɨghɨrim na bagh a damu. Egh ia zuraram ami moghɨn, witɨn taba ko wain sara, ofan kam datɨgh. Ofan kam avim an isi mangɨ a bar mɨghɨrightɨ, averenir kɨnimɨn otogh. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God, ofan kamɨn mughuriar aghuim baregh, a gifuegh navir aghuim an ikiam.
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 Ia memen apuritam inigh arazir kuraba gɨn amadir ofa damu, egh sipsipɨn apurir igiar azenir vamɨra itir pumuning inigh, God ko navir vamɨran ikiamin ofa damu.
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 Eghtɨ ofa gamir gumazim witɨn faragha anibar ofan mɨn, bretɨn kam ko sipsipɨn nguzimningɨn suiragh da fɨ da dar amutɨ, da nan damazimɨn ighuavamangɨ. Bizir kaba nan bizibara. Eghtɨ kɨ da inigh ofa gamir gumazibar anɨngam.
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 Ia ofan kam gamir dughiamɨn ia uari akuvagh, nan ziar ekiam fɨ, egh ia uan ingangaribar amuan markɨ. Ian ovaviba gɨn otivigh managh ikɨ, me bar zurara arazir kamɨn gɨn mangam.
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 “Dughiar ia uan azeniba aghorimɨn, ia dagher azenimɨn dazighiamɨn tughav itim asian markɨ. Egh ia azenibar tongɨn dagheba asi, egh taba ateghɨva, ua mangɨ da asian markɨ. Ia da ateghtɨ da mamaghɨra ikɨtɨ, onganarazir gumazamiziba ko ikɨzir igharazibar gumazamizir ian tongɨn itiba, me da iniam. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ian God, kɨ kamaghɨn mɨkeme.”
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei:
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Nɨ kamaghɨn Israelian gumazamizibav kemegh. Namba 7ɨn iakɨnim, an aruer faragha zuimɨn ia avughsɨ. Kar ian dughiar ekiar mam, egh ia sɨghabagh ivi uari akuv, egh Ikiavɨra Itir God mɨnabɨva an ziam fɨ.
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 Dughiar kamɨn ia uan ingangaribar amuan markɨ. Ia ofa gamir dakozimɨn mangɨ, egh avimɨn nan ofa damu.”
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨgei:
26 O S enhor disse a Moisés:
27 “Namba 7ɨn iakɨnim, an namba 10ɨn aruem, kar Gumazamizibar Arazir Kuraba Gɨn Amadir Dughiar Ekiam. Egh dughiar kamɨn ia dagheba ko agoroger araziba atakigh. Ia uari akuvagh nan ziam fɨ na mɨnabɨva na bagh avimɨn tuamin ofan tam inigh izɨ.
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 Aruer kamɨn, God Gumazamizibar Arazir Kuraba Gɨn Amadir Dughiar Ekiam. Ofa gamir gumazim, ia bagh arazir kuraba gɨn amadir ofa damutɨ, kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, kɨ ian arazir kuraba bar da gɨn amadagham. Kamaghɨn amizɨ, ia aruer kamɨn ingaran markɨ.
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 Eghtɨ gumazitam aruer kamɨn daghebar amɨva uan agorogeba abɨraghan koghtɨ, kɨ uan gumazamizibar tongɨn a batuegham.
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 Eghtɨ gumazitam ingangaritam aruer kamɨn a damutɨ, kɨ uabɨ uan gumazamizibar tongɨn a mɨsueghtɨ, an aremegham.
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 Ia oragh. Kɨ ua mɨgei, ia ingangaritam aruer kamɨn a damuan markɨ. Ia arazir kɨ ifongezir kam zurara an gɨn mangɨ. Eghtɨ ian ovavir gɨn otivigh managh ikiamiba, me uaghan an gɨn mangɨ.
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 Ia dughiar ekiar kamɨn deraghvɨra avughsɨ. Iakɨnir kam, an aruer namba 9ɨn, aruem uaghirir dughiamɨn ikegh mangɨtɨ, aruer namba 10ɨn aruem ghuaghiri dughiam otoghtɨ, dughiar kam bar moghɨra, ia an dagheba ko agoroger biziba bar da atakigh.”
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 — ausente —
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 — ausente —
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 Egh wighɨn kamɨn faragha zuir aruemɨn, ia nan ziam fɨsɨ uari akuv, egh ia uan ingangaribar amuan markɨ.
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 Egh ia wighɨn kamɨn arueba bar ia Ikiavɨra Itir God bagh ofa damuam. Egh namba 8ɨn aruemɨn, ia ua Ikiavɨra Itir God gɨnɨghnɨgh an ziam fɨsɨ uari akuv, egh an ofan avimɨn tuamiba inigh izɨ dar ofa damu. Aruer namba 8, kar Ikiavɨra Itir Godɨn ziam famin dughiam, kamaghɨn amizɨ ia uan ingangaribar amuan markɨ.
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 “Aruer kaba, kar nan dughiar ekiabara, kɨ Ikiavɨra Itir God. Ia nan ziam fɨsɨ uari akuv, avimɨn na bagh ofabar amu. Ia ofan bar isia mɨghɨriba, ko wit tuer ofa, ko wain ingamin ofa, ko ofan igharazir maba, ia ofan kaba vaghvagh dar aruebara dar amu.
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 Ia dughiar ekiar kabar gɨn mangɨ, egh uaghan nan Sabatɨn dughiabar gɨn mangɨ. Egh uaghan bizir ia zurara na ganɨdiba, ko akar dɨkɨrɨziba akɨramin ofaba, ko ofan ia uari uan ifongiabar gɨn mangɨ na danɨngamiba, ia bar da isɨ na danɨngam.
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 “Ezɨ namba 7ɨn iakɨnimɨn, an dughiar namba 15ɨn, ia faragh dagher faragha aniziba inigh gɨvagh, egh ia Ikiavɨra Itir Godɨn dughiar ekiar kam damuam, an aruer namba 15ɨn ikegh, 7plan aruebar mangam. Dughiar kabar, ia averpenibar ikɨva na gɨnɨghnɨgham. Dughiar ekiar kamɨn aruer faragha zuim ko namba 8 aruemɨn, ia bar avughsɨ.
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 Aruer faragha zuimɨn ia temer ovɨzir ia apibar dagher bar aghuitaba inigh. Ia temer detɨn aguaba ko temer dafarir avɨriba itibar aguaba inigh. Egh ia nan damazimɨn 7plan aruebar bar akongegh. Kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God.
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 Egh azeniba bar dar namba 7ɨn iakɨnimɨn, ia 7plan dughiar kaba na bagh da mɨsevegh, dughiar ekiar kam damuam. Ian ovaviba gɨn otivigh zurara arazir kabar gɨn mangam.
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 Ia Israelian gumazamiziba bar, 7plan aruebar averpenir muziaribar ikɨ.
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 Ia kamaghɨn damutɨ, ian ovavir borir gɨn otivamiba ganigh fogham, kɨ Isipɨn kantrin ia inigha ian akua azenan ize, egha dughiar kamɨn kɨ ia gamima, ia averpenir muziaribar iti. Kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 Moses akar kam baregha, Ikiavɨra Itir Godɨn ziam famin dughiar ekiar a inabazibar gun Israelian gumazamizibav gei.
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.