Levítico 23
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Nɨ kamaghɨn Israelian gumazamizibav mɨkemegh: Kar dughiar ekiar ia nan ziam fasa kɨ inabaziba. Ia uari akuvagh dughiar kabar nan ziam fam.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 “Ia 6plan aruebar ingangaribar amu. Egh aruer namba 7, kar Sabatɨn dughiam, avughsazir dughiar kamɨn ia ingaran markɨ. Ia uari akuvagh nan ziam fɨ. Egh ia danganir manamɨn iti, ia na bagh Sabatɨn dughiam amɨsefegh, kɨ Ikiavɨra Itir God.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 Kɨ datɨrɨghɨn ia bagha mɨsevezir dughiabar gun ia mɨkɨmasa. Egh azenibar zurara ia dughiar kabar uari akuv nan ziam fɨ.”
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨkeme, “Ia, God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam damuam. Dughiar kam, azeniba vaghvagha, dar iakɨnir faragha zuim, an namba 14ɨn aruemɨn guaratɨzimɨn, ia uari akuvagh nan ziam fɨ.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 Ezɨ iakɨnir kamɨn namba 15ɨn aruemɨn, kar Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam. Egh ia yis puvatɨzir bretɨn kam amɨ mangɨ 7plan aruebar tugh.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 Eghtɨ aruer kabar faragha zuir aruemɨn, ia uari akuvagh nan ziam fɨva, uan ingangaribar amuan markɨ.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 Ia asɨziba ko dagheba isɨ avimɨn Ikiavɨra Itir God bagh ofa damu mangɨ 7plan aruebar tugh. Egh namba 7 aruemɨn ia ua uari akuvagh nan ziam fɨ. Dughiar kamɨn, ia uan ingangaribar amuan markɨ.”
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn Moses mɨgei,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “Nɨ Israelian gumazamiziba kamaghɨn me mɨkemegh: Dughiar ia mangɨ nguazir kɨ ia danɨngamimɨn ikiamimɨn, ia witɨn ian azenibar itir aniziba inigh, egh zurara azeniba bar, witɨn ikɨzir ia faragha ikeziba, ia da ater ofa gamir gumaziba bagh mangɨ.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 Eghtɨ ofa gamir gumazim witɨn ikɨzir kamɨn suiragh a fegh a damutɨ, a nan damazimɨn ighuavamang, eghtɨ kɨ ia gifuegham. Ofa gamir gumazim, Sabatɨn gɨn otivamin aruemɨn, an ofan kam damu.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 Eghtɨ ia witɨn ofabar amuamin dughiamɨn, ia sipsipɨn nguzir azenir vamɨra itimɨn ofa damu, a bar deragh duaba an mɨkarzimɨn puvatɨgham. Eghtɨ sipsipɨn kam, an ofan bar isia mɨghɨrim.
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 Egh ia plauan nar aghuim inigh, an osɨmtɨzim 2 kilogrem, egh olivɨn borem ko a veregh witɨn ofa tu. Ia ofan isia bar mɨghɨrim sara an ofa damu, eghtɨ kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ofan tuamin kamɨn mughuriar aghuim baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam. Egh uaghan, ia 1 lita wainɨn dɨpam inigh ofan kamning sara ofa damu.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 Ia witɨn ikɨzir faragha ikezir kam, ia uan God bagh a inigh izeghan koghɨva, ia witɨn igiar faragha azenimɨn inizir kam aman markɨ. Puvatɨ. Ia faragh witɨn ikɨzir faragha ikezir kam inigh izegh, egh gɨn ia witɨn igiam amɨ. Ia witɨn ovɨzir isizir puvatɨziba, ko witɨn ovɨzir ia avimɨn tuamiba, ko bretɨn ia ingarigh tuamiba, ia dar amɨ. Ia ofan arazir kɨ ifongezir kamɨn gɨn mangɨtɨ, ian ovavir gɨn otivamiba, me uaghan dar gɨn mangam.”
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn Moses mɨgei, “Ia na bagha witɨn ikɨziba atera izir aruemɨn gɨn, 7plan wighba mengegh.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 Egh namba 7 wigh gɨvaghtɨ, aruer namba 50 otoghtɨ, ia ua witɨn igiamɨn ofan igharazim na danɨng.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 Ian avitoriba vaghvagh bretɨn rubuzir pumuning inigh izɨ na danɨngigh, kar witɨn faragha anibar ofa. Ia bretɨn rubuzimningɨn ingarsɨ bretɨn rubuzir tam bagh, plauan aghuir 2 kilogremɨn itim inighɨva, yis koma a veregh, egh bretɨn rubuzir igharazim uaghan kamaghɨra an ingarigh, aning tuagh. Egh bretɨn rubuzir kamning inigh izɨ, Ikiavɨra Itir God bagh ofa damu. Ia aningɨn suiragh aning fɨ aning damutɨ, aning Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ighuavamang.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 Ia bizir kaba sara bretɨn kamɨn ofa damu. Ia 7plan sipsipɨn nguzir azenir vamɨra itiba, ko bulmakaun apurir igiar tam, ko sipsipɨn apurir pumuning inigh izɨ. Ia asɨzir duaba mɨkarzibar itiba inian markɨ. Asɨzir aghuibara inigh. Egh ia ofan bar isia mɨghɨrim na bagh a damu. Egh ia zuraram ami moghɨn, witɨn taba ko wain sara, ofan kam datɨgh. Ofan kam avim an isi mangɨ a bar mɨghɨrightɨ, averenir kɨnimɨn otogh. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God, ofan kamɨn mughuriar aghuim baregh, a gifuegh navir aghuim an ikiam.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Ia memen apuritam inigh arazir kuraba gɨn amadir ofa damu, egh sipsipɨn apurir igiar azenir vamɨra itir pumuning inigh, God ko navir vamɨran ikiamin ofa damu.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 Eghtɨ ofa gamir gumazim witɨn faragha anibar ofan mɨn, bretɨn kam ko sipsipɨn nguzimningɨn suiragh da fɨ da dar amutɨ, da nan damazimɨn ighuavamangɨ. Bizir kaba nan bizibara. Eghtɨ kɨ da inigh ofa gamir gumazibar anɨngam.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 Ia ofan kam gamir dughiamɨn ia uari akuvagh, nan ziar ekiam fɨ, egh ia uan ingangaribar amuan markɨ. Ian ovaviba gɨn otivigh managh ikɨ, me bar zurara arazir kamɨn gɨn mangam.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 “Dughiar ia uan azeniba aghorimɨn, ia dagher azenimɨn dazighiamɨn tughav itim asian markɨ. Egh ia azenibar tongɨn dagheba asi, egh taba ateghɨva, ua mangɨ da asian markɨ. Ia da ateghtɨ da mamaghɨra ikɨtɨ, onganarazir gumazamiziba ko ikɨzir igharazibar gumazamizir ian tongɨn itiba, me da iniam. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ian God, kɨ kamaghɨn mɨkeme.”
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei:
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “Nɨ kamaghɨn Israelian gumazamizibav kemegh. Namba 7ɨn iakɨnim, an aruer faragha zuimɨn ia avughsɨ. Kar ian dughiar ekiar mam, egh ia sɨghabagh ivi uari akuv, egh Ikiavɨra Itir God mɨnabɨva an ziam fɨ.
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 Dughiar kamɨn ia uan ingangaribar amuan markɨ. Ia ofa gamir dakozimɨn mangɨ, egh avimɨn nan ofa damu.”
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨgei:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “Namba 7ɨn iakɨnim, an namba 10ɨn aruem, kar Gumazamizibar Arazir Kuraba Gɨn Amadir Dughiar Ekiam. Egh dughiar kamɨn ia dagheba ko agoroger araziba atakigh. Ia uari akuvagh nan ziam fɨ na mɨnabɨva na bagh avimɨn tuamin ofan tam inigh izɨ.
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Aruer kamɨn, God Gumazamizibar Arazir Kuraba Gɨn Amadir Dughiar Ekiam. Ofa gamir gumazim, ia bagh arazir kuraba gɨn amadir ofa damutɨ, kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, kɨ ian arazir kuraba bar da gɨn amadagham. Kamaghɨn amizɨ, ia aruer kamɨn ingaran markɨ.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Eghtɨ gumazitam aruer kamɨn daghebar amɨva uan agorogeba abɨraghan koghtɨ, kɨ uan gumazamizibar tongɨn a batuegham.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 Eghtɨ gumazitam ingangaritam aruer kamɨn a damutɨ, kɨ uabɨ uan gumazamizibar tongɨn a mɨsueghtɨ, an aremegham.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Ia oragh. Kɨ ua mɨgei, ia ingangaritam aruer kamɨn a damuan markɨ. Ia arazir kɨ ifongezir kam zurara an gɨn mangɨ. Eghtɨ ian ovavir gɨn otivigh managh ikiamiba, me uaghan an gɨn mangɨ.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 Ia dughiar ekiar kamɨn deraghvɨra avughsɨ. Iakɨnir kam, an aruer namba 9ɨn, aruem uaghirir dughiamɨn ikegh mangɨtɨ, aruer namba 10ɨn aruem ghuaghiri dughiam otoghtɨ, dughiar kam bar moghɨra, ia an dagheba ko agoroger biziba bar da atakigh.”
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 — ausente —
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 — ausente —
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Egh wighɨn kamɨn faragha zuir aruemɨn, ia nan ziam fɨsɨ uari akuv, egh ia uan ingangaribar amuan markɨ.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 Egh ia wighɨn kamɨn arueba bar ia Ikiavɨra Itir God bagh ofa damuam. Egh namba 8ɨn aruemɨn, ia ua Ikiavɨra Itir God gɨnɨghnɨgh an ziam fɨsɨ uari akuv, egh an ofan avimɨn tuamiba inigh izɨ dar ofa damu. Aruer namba 8, kar Ikiavɨra Itir Godɨn ziam famin dughiam, kamaghɨn amizɨ ia uan ingangaribar amuan markɨ.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 “Aruer kaba, kar nan dughiar ekiabara, kɨ Ikiavɨra Itir God. Ia nan ziam fɨsɨ uari akuv, avimɨn na bagh ofabar amu. Ia ofan bar isia mɨghɨriba, ko wit tuer ofa, ko wain ingamin ofa, ko ofan igharazir maba, ia ofan kaba vaghvagh dar aruebara dar amu.
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 Ia dughiar ekiar kabar gɨn mangɨ, egh uaghan nan Sabatɨn dughiabar gɨn mangɨ. Egh uaghan bizir ia zurara na ganɨdiba, ko akar dɨkɨrɨziba akɨramin ofaba, ko ofan ia uari uan ifongiabar gɨn mangɨ na danɨngamiba, ia bar da isɨ na danɨngam.
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 “Ezɨ namba 7ɨn iakɨnimɨn, an dughiar namba 15ɨn, ia faragh dagher faragha aniziba inigh gɨvagh, egh ia Ikiavɨra Itir Godɨn dughiar ekiar kam damuam, an aruer namba 15ɨn ikegh, 7plan aruebar mangam. Dughiar kabar, ia averpenibar ikɨva na gɨnɨghnɨgham. Dughiar ekiar kamɨn aruer faragha zuim ko namba 8 aruemɨn, ia bar avughsɨ.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 Aruer faragha zuimɨn ia temer ovɨzir ia apibar dagher bar aghuitaba inigh. Ia temer detɨn aguaba ko temer dafarir avɨriba itibar aguaba inigh. Egh ia nan damazimɨn 7plan aruebar bar akongegh. Kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 Egh azeniba bar dar namba 7ɨn iakɨnimɨn, ia 7plan dughiar kaba na bagh da mɨsevegh, dughiar ekiar kam damuam. Ian ovaviba gɨn otivigh zurara arazir kabar gɨn mangam.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 Ia Israelian gumazamiziba bar, 7plan aruebar averpenir muziaribar ikɨ.
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 Ia kamaghɨn damutɨ, ian ovavir borir gɨn otivamiba ganigh fogham, kɨ Isipɨn kantrin ia inigha ian akua azenan ize, egha dughiar kamɨn kɨ ia gamima, ia averpenir muziaribar iti. Kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Moses akar kam baregha, Ikiavɨra Itir Godɨn ziam famin dughiar ekiar a inabazibar gun Israelian gumazamizibav gei.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.