Lucas 6
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Sabatɨn mam, Iesus uan suren gumaziba ko raizɨn mɨn garir dagher mam wit, me an kuriabagh aruava, an suren gumaziba witɨn ovɨziba isa uan dafaribar dar iniba mɨsɨva da api.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Ezɨ Farisin maba kamaghɨn mɨgei, “Ia manmaghsua arazir kam gamua Sabatɨn arazimɨn gɨn zuir puvatɨ?”
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Ezɨ Iesus me ikaragha ghaze, “Ia ti Devit fomɨra amizir arazimɨn eghaghanimɨn ganizir puvatɨ? Devit dughiar kamɨn uan adarazi ko mɨtiriam men azi,
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 ezɨ Devit Godɨn Purirpenimɨn aven ghua me ofa damuasa atɨzir bretɨn rubuziba inigha uan adarazi ko me da ame. E fo, me bretɨn kabar aman kogham.”
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Egha Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Gumazamizibar Otarim a Sabatɨn dughiamɨn Ekiam.”
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Sabatɨn dughiar igharazim Iesus God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven ghugha men sure gami, ezɨ gumazir mam men tongɨn iti. An dafarir guvim ekonegha an areme.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Farisin maba ko Judan Arazibagh fozir gumaziba an arazitamɨn apigh, akam a gasasa bar deravɨra an gari. Me kamaghsua, a Sabatɨn arɨmariaba batogham, o?
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Kamaghɨn amizɨ Iesus men nɨghnɨzibagh fogha dafarim ekonezir gumazim mɨgei, “Nɨ dɨkavigh men damazibar tughtɨ me bar nɨn ganika.” Ezɨ a dɨkavigha tughav iti.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Ezɨ Iesus me mɨgɨa ghaze, “Kɨ ian azai, arazir manam Sabatɨn dera? E arazir aghuim damuam, o arazir kuram damuam, o gumazimɨn akuragham, o e a gasɨghasɨgham?”
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Egha a bar men ganigha gumazim mɨgei, “Nɨ uan dafarim onegh.” Ezɨ a uan dafarim onezɨma an dafarim bar moghɨra ua dera.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Ezɨ me bizir kam bangɨn atara, egha uarira uariv gɨa ghaze, e arazir manatam Iesus damuam.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Dughiar kamɨn Iesus God ko mɨkɨmasa mɨghsɨamɨn ghuavanabogha, God ko mɨgeima amɨnim a bangɨn tira.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Amɨnim tirazɨma, a uabɨn gɨn aruir gumazibar diazɨ me izezɨ, a 12pla amɨsevegha maghɨra ziam aposelba me gatɨ:
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Saimon (Iesus Pita a gatɨ) ko an dozim Andru, Jems, Jon, Filip, Bartolomyu,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Matyu, Tomas, Jems Alfiusɨn otarim, Saimon, a Selotbar gumazir mam,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Judas Jemsɨn otarim, ko Judas Iskariot, gumazir gɨn Iesus isa apanibagh anɨngizim.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 — ausente —
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 — ausente —
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Ezɨ gavgavim Iesus ategha azenan ghua gumazamizibagh amima me ghuamazi, kamaghɨn amizɨ, me bar moghɨra Iesusɨn mɨkarzimɨn suighasa.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Ezɨ Iesus kogha uan gumazir an gɨn aruibar gara kamaghɨn mɨgei:
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Ia datɨrɨghɨn mɨtiriam aziba, ia gɨn izɨvagham,
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Me ian gantɨ ia Gumazamizibar Otarimɨn gɨn mangɨtɨma,
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Men afeziaba fomɨra kamaghɨra Godɨn akam inigha izir gumazibagh amizɨ moghɨn, me ia gami.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Ia bizir avɨriba itiba, ia datɨrɨghɨn navir aghuim inigha gɨfa,
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Ia dagher avɨriba itiba, ia gɨn mɨtiriam ian agham,
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Gumazamiziba mɨgɨrɨgɨar aghuibar ia damutɨ,
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Ia na barazi darasi, kɨ kamaghɨn ia mɨgei, ia uan apanibagh ifongegh, egh ia gifongezir puvatɨziba, ia arazir aghuibar me damu,
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 egh mɨgɨrɨgɨar kurabar ia gamir darasi, ia mɨgɨrɨgɨar aghuibar me damu, egh paza ia gamir darasi, ia me bagh afeziam ko mɨkɨm.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Eghtɨ tav ian koviatam apezeghtɨ, ia koviar vuem sara a danɨngigh. Eghtɨ tav ian korotiar azenan azuim inightɨ, nɨ uaghan aven itir korotiam sara an takigh.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Egh tav biziba bagh ian azangsɨghtɨ, ia a danɨngigh. Egh te ian biziba ini, ia ua da bagh mɨkɨmɨva me dama da inian markɨ.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Ia arazir aghuir me ia damuamin ia ifongeziba, ia arazir kabara me damu.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 “Egh ia gumazir ia gifongezibara ifueghɨva ia ivezir manatam iniam? Puvatɨ. Arazir kurabagh amiba uaghan kamaghɨram ami. Me, me gifongezir daraziragh ifonge.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Ia deraghvɨra deragha ia gamir darazigh ami, kamaghɨn amizɨ ia arazir aghuir manam gami? Gumazamizir arazir kurabagh amiba uaghan kamaghɨram ami.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Ia pura uan biziba me danɨng, egh nɨghnɨgh suam, me ti da ikarvagham, egh ia manmaghɨn arazir aghuitam damigham? Gumazamizir arazir kurabagh amiba me uaghan ghaze, kɨ gumazir kurar igharazim uan biziba a danɨngtɨ, a gɨn ua da ikarvagham.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ia uan apanibagh ifuegh deravɨra me damu, biziba pura me danɨngɨva, uamategh da ikarvaziba inisɨ nɨghnɨghan markɨ. God arazir aghuiba gumazir arazir kurabagh amiba ko gumazir a mɨnabir puvatɨzibagh ami. Kamaghɨn amizɨ, gɨn ian ivezim bar ekeveghtɨ, ia Godɨn Bar Pɨn Itimɨn boribar mɨn ikiam.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Afeziamɨn apangkuvimɨn mɨrara, ia apangkuvim ikɨ.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “God ia tuisɨgh ian ikuraghan koghsɨ, ia munen araziba tuisɨghan markɨ, egh suam men araziba ikufi. Ivezir kuram anɨngan markɨ, eghtɨ God ivezir kuram ia danighan kogham. Ia men arazir kuraba gɨn amadaghtɨ, God ian arazir kuraba gɨn amadagham.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Ia bizibar anɨngtɨ, God ia danɨngam. Nɨn mɨnem bar deravɨra izɨvaghtɨma, a biziba isɨ mɨkebabar amangɨva, dagh asavkon, eghtɨ da irɨ magɨrɨ ian apozibar inibagh iram. God bizir izɨvɨrɨziba, ia ganɨdi moghɨn ia igharaz darazir anɨng.”
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Iesus uaghan akar isɨn zuir mam sara me mɨkeme, “Gumazir damazir kuram damazir kurar igharazitamɨn suiragh mangam, o? Aning vɨrara mozimɨn magɨrɨgham.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Suren gumazim, uan tisa gafirazir puvatɨ. Ezɨ suren gumazir bar deravɨra uan sure agɨvazim, a uan tisan mɨrara ghu.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 Tizim bagha, mɨnezir bar muziarim nɨn aveghbuamɨn damazimɨn itima, nɨ an gara egha temer ararir ekiar nɨn damazimɨn itimɨn garir puvatɨ?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Ter ararir ekiam nɨn damazimɨn ikɨtɨ, nɨ manmaghɨn uan aveghbuam mɨkɨm suam, ‘Aveghbuam, kɨ nɨn damazimɨn itir mɨnezim batuegham?’ Nɨ bar ifari! Nɨ faraghɨvɨra ter ararir nɨn damazimɨn itim asigh, egh deragh ganɨva mɨnezir nɨn aveghbuamɨn damazimɨn itim asigh.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Egha Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Temer aghuitam ovɨzir kuratam batezir puvatɨ, kamaghɨra temer kuratam ovɨzir aghuitam batezir puvatɨ.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Gumazamiziba temer ovɨzibar gara fogha ghaze, temer aghuim o temer kuram. Me fighɨn ovɨziba temer ataghatarimɨn da kuari puvatɨ. Egha me wainɨn ovɨziba temer ataghatarir muziarir kuramɨn da isir puvatɨ.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Gumazimɨn navir averiamɨn ikezir biziba, an akatorim dav gei. Kamaghɨn amizɨ gumazir aghuim bizir aghuiba an navir averiamɨn ikegha otivaghiri. Ezɨ gumazir kuram bizir kuraba an navir averiamɨn ikegha otivaghiri.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Ia tizim bagha ‘Ekiam’ na garɨsi, egha kɨ mɨgeir biziba ia dagh amir puvatɨ?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Tina na bagha iza nan mɨgɨrɨgɨaba baragha dagh ami, kɨ an araziba ian akagham.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 A mati gumazim dɨpenimɨn ingara, an okora bar vɨn ghuaghira dagɨam gisɨn ter akɨniba kuni. Dɨpenir kam me bar deravɨram an ingari. Kamaghɨn amizɨma aperiamɨn dughiam, dɨpam dɨpenir kamɨn aven ghuzɨma a nuighnuizir puvatɨ.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Ezɨ gumazir nan mɨgɨrɨgɨaba baragha dar gɨn zui puvatɨzim, a mati gumazim uan dɨpenim nguazir kɨnim ko bizitam gisɨn an ingarizir puvatɨ. Eghtɨ dughiar aperiam otoghamim dɨpenir kam bɨraghtɨma, a irɨgh bar ikuvigham.”
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.