Lucas 17
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Iesus kamaghɨn uan suren gumazibav gei, “Gumazir nguazimɨn ikiava igharaz darazigh amima me arazir kurabagh amiba, mevzika! Me kuram iniam! Arazir kuraba guizbangɨra otifi, ezɨ arazir kurabagh amima da otivir gumazim, kɨ ghaze, Noka! Nɨ kuram iniam!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 A ikɨva borir katam arazir kuratam an akagham, kamaghɨn ia a inighɨva dagɨam an fɨrim ikeghɨva a isɨ ongarim mɨkɨnightɨ, an aremeghtɨ deragham.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Kamaghɨn amizɨ ia deravɨra uari bagh gan.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Egh a 7plan dughiabar arazir kurabar nɨ damighɨva, egh a 7plan dughiabar uamategh nɨ bagh izɨ kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Kɨ navim gɨra,’ eghtɨ nɨ an arazir kuraba gɨn amadagh.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Ezɨ aposelba kamaghɨn Iesus mɨgei, “Nɨ en nɨghnɨzir gavgavim damightɨ an ekefegh!”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Ian nɨghnɨzir gavgavim suvigh zuravarim mastetɨn ovɨzitamɨn mɨn ikɨtɨma, ia temer kam mɨkɨm suam, ‘Nɨ uabɨ asigh egh biba sara mangɨva ongarimɨn uabɨ ekaragh,’ eghtɨ a ian akam baragham.”
6 E ele respondeu:
7 Egha Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Ian tav ingangarir gumazitam an azenimɨn ingari o sipsipbar gari. Ingangarir gumazim azenibar ikegh izɨtɨma, eghtɨ a suam, nɨ izɨ daperagh damɨ? Puvatɨ. Ia kamaghɨn mɨgeir puvatɨ.
7 Jesus disse:
8 Gumazir dapanim kamaghɨn mɨkɨmam, nɨ na bagh dagheba isamigh uan inim kegh da tuigh faragh na danightɨ kɨ dar amam, eghtɨ nɨ gɨn damɨ.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 A ingangarir gumazim amizir bizir kaba bagha a mɨnabagham, o puvatɨgham? Puvatɨ.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Ezɨ ia uaghan God damuasa ia mɨkemezir biziba ia bar dagh ami, egh ia suam, E pura ingangarir gumazir kuraba, ingangarir Ekiam e ganɨngiziba e pura dagh ami.”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Iesus Jerusalemɨn ghuava, Samaria ko Galilin Distrighɨn tɨzimɨn zui.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Egha a nguibar mamɨn aven zuima, 10pla lepa itir gumaziba a bato. Me mong saghon tuivighav ikia,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 tiarim akara an dei, “Iesus, Gumazir Ekiam, en apangkufigh.”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Ezɨ a men apigha kamaghɨn me mɨgei, “Ia mangɨva, uari isɨva Godɨn ofa gamir gumazibar akagh.” Ezɨ me me bagha ghua tuavir arɨzimɨn men mɨkarziba zuegha dera.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Ezɨ men mav, uabɨn garima an arɨmariam gɨvazɨma a uamategha izava pamtemɨn Godɨn dia egha an ziam fe.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Egha Iesusɨn suemningɨn boroghɨn nguazim girɨgha fuagha, Iesus a gamizir bizim bagha a mɨnaba. A Samarian gumazimra.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Ezɨ Iesus kamaghɨn azara, “Ezɨ kɨ ti 10plan gumazir kaba akɨris, o puvatɨ? Ezɨ 9pla managh iti?
17 Jesus disse:
18 Ezɨ Judan gumazitam ua iza, Godɨn ziam fe, o puvatɨ? Gumazir saghuiamɨn izezim uabɨra izava Godɨn ziam fe.”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Egha Iesus kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ dɨkavigh mangɨ. Nɨn nɨghnɨzir gavgavim nɨ gamizɨ, nɨ dera.”
19 E Jesus disse a ele:
20 Dughiar mamɨn Farisin gumaziba Iesusɨn azara, “God Bizibagh Ativamin Dughiam manadɨzoghɨn izam?”
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Eghtɨ gumazitam kamaghɨn mɨkɨman kogham, ‘A kara,’ o ‘A muna.’ Ezɨ God Bizibagh Ativamin Dughiam, a ian navir averiamɨn aven iti.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Egha Iesus uan suren gumazibav gei, “Dughiam izɨtɨma, ia Gumazamizibar Otarim izamin dughiam bagh gansɨ damuva avegham.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 — ausente —
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 — ausente —
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 A faragh bizir avɨriba bagh mɨzazim inigham. Eghtɨ datɨrɨghɨn dughiar kamɨn itir gumazamiziba an aghuagham.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 “Ezɨ bizir Noan dughiamɨn otiviziba, da uaghan Gumazamizibar Otarim izamin dughiamɨn otivam.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Gumazamiziba dagheba ko dɨpaba apava, uarir ikiava mamaghɨra ikia ghua, Noa uan kurimɨn ghuavanabozir dughiamɨn, aperiam iza bar me kuavareme.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 “Ezɨ Lotɨn dughiamɨn kamaghɨra, gumazamiziba dagheba ko dɨpaba apava, dagɨaba bagha biziba amagava, dagh ivezava, dagheba oparava dɨpenibar ingari.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Ezɨ Lot Sodom ataghizir dughiamɨn, avim ko dagɨar isiba amozimɨn mɨn overiamɨn ikegha sua izaghira bar moghɨra me kuavareme.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 “Gumazamizibar Otarim azenara izighiramin dughiamɨn, biziba uaghan kamaghɨram otivam.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Eghtɨ dughiar kamɨn nɨ tina uan dɨpenimɨn pɨn itir avughsazir danganimɨn ikeghɨva, egha uan biziba ataghizɨ da aven iti, nɨ da bagh magɨrɨ da inian markɨ. Kamaghɨra, tina azenibar iti, a bizitam bagh nguibamɨn mangan markɨ.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Nɨ Lotɨn amuim gɨnɨghnɨgh!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Gumazamizir manam na bagh uan ikɨrɨmɨrim ateghɨva, uan ikɨrɨmɨrim iniam.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Kɨ ia mɨgei, dɨmagarir kamɨn taning uaning inigh mɨsiar vamɨra dakutɨ, God tav inighɨva tav ategham.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Ezɨ me an azara, “Ekiam managhɨra?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.