Lucas 17
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Iesus kamaghɨn uan suren gumazibav gei, “Gumazir nguazimɨn ikiava igharaz darazigh amima me arazir kurabagh amiba, mevzika! Me kuram iniam! Arazir kuraba guizbangɨra otifi, ezɨ arazir kurabagh amima da otivir gumazim, kɨ ghaze, Noka! Nɨ kuram iniam!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 A ikɨva borir katam arazir kuratam an akagham, kamaghɨn ia a inighɨva dagɨam an fɨrim ikeghɨva a isɨ ongarim mɨkɨnightɨ, an aremeghtɨ deragham.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Kamaghɨn amizɨ ia deravɨra uari bagh gan.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Egh a 7plan dughiabar arazir kurabar nɨ damighɨva, egh a 7plan dughiabar uamategh nɨ bagh izɨ kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Kɨ navim gɨra,’ eghtɨ nɨ an arazir kuraba gɨn amadagh.”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Ezɨ aposelba kamaghɨn Iesus mɨgei, “Nɨ en nɨghnɨzir gavgavim damightɨ an ekefegh!”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Ian nɨghnɨzir gavgavim suvigh zuravarim mastetɨn ovɨzitamɨn mɨn ikɨtɨma, ia temer kam mɨkɨm suam, ‘Nɨ uabɨ asigh egh biba sara mangɨva ongarimɨn uabɨ ekaragh,’ eghtɨ a ian akam baragham.”
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Egha Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Ian tav ingangarir gumazitam an azenimɨn ingari o sipsipbar gari. Ingangarir gumazim azenibar ikegh izɨtɨma, eghtɨ a suam, nɨ izɨ daperagh damɨ? Puvatɨ. Ia kamaghɨn mɨgeir puvatɨ.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Gumazir dapanim kamaghɨn mɨkɨmam, nɨ na bagh dagheba isamigh uan inim kegh da tuigh faragh na danightɨ kɨ dar amam, eghtɨ nɨ gɨn damɨ.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 A ingangarir gumazim amizir bizir kaba bagha a mɨnabagham, o puvatɨgham? Puvatɨ.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Ezɨ ia uaghan God damuasa ia mɨkemezir biziba ia bar dagh ami, egh ia suam, E pura ingangarir gumazir kuraba, ingangarir Ekiam e ganɨngiziba e pura dagh ami.”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Iesus Jerusalemɨn ghuava, Samaria ko Galilin Distrighɨn tɨzimɨn zui.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Egha a nguibar mamɨn aven zuima, 10pla lepa itir gumaziba a bato. Me mong saghon tuivighav ikia,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 tiarim akara an dei, “Iesus, Gumazir Ekiam, en apangkufigh.”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Ezɨ a men apigha kamaghɨn me mɨgei, “Ia mangɨva, uari isɨva Godɨn ofa gamir gumazibar akagh.” Ezɨ me me bagha ghua tuavir arɨzimɨn men mɨkarziba zuegha dera.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Ezɨ men mav, uabɨn garima an arɨmariam gɨvazɨma a uamategha izava pamtemɨn Godɨn dia egha an ziam fe.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Egha Iesusɨn suemningɨn boroghɨn nguazim girɨgha fuagha, Iesus a gamizir bizim bagha a mɨnaba. A Samarian gumazimra.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Ezɨ Iesus kamaghɨn azara, “Ezɨ kɨ ti 10plan gumazir kaba akɨris, o puvatɨ? Ezɨ 9pla managh iti?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Ezɨ Judan gumazitam ua iza, Godɨn ziam fe, o puvatɨ? Gumazir saghuiamɨn izezim uabɨra izava Godɨn ziam fe.”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Egha Iesus kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ dɨkavigh mangɨ. Nɨn nɨghnɨzir gavgavim nɨ gamizɨ, nɨ dera.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Dughiar mamɨn Farisin gumaziba Iesusɨn azara, “God Bizibagh Ativamin Dughiam manadɨzoghɨn izam?”
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Eghtɨ gumazitam kamaghɨn mɨkɨman kogham, ‘A kara,’ o ‘A muna.’ Ezɨ God Bizibagh Ativamin Dughiam, a ian navir averiamɨn aven iti.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Egha Iesus uan suren gumazibav gei, “Dughiam izɨtɨma, ia Gumazamizibar Otarim izamin dughiam bagh gansɨ damuva avegham.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 — ausente —
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 — ausente —
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 A faragh bizir avɨriba bagh mɨzazim inigham. Eghtɨ datɨrɨghɨn dughiar kamɨn itir gumazamiziba an aghuagham.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Ezɨ bizir Noan dughiamɨn otiviziba, da uaghan Gumazamizibar Otarim izamin dughiamɨn otivam.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Gumazamiziba dagheba ko dɨpaba apava, uarir ikiava mamaghɨra ikia ghua, Noa uan kurimɨn ghuavanabozir dughiamɨn, aperiam iza bar me kuavareme.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 “Ezɨ Lotɨn dughiamɨn kamaghɨra, gumazamiziba dagheba ko dɨpaba apava, dagɨaba bagha biziba amagava, dagh ivezava, dagheba oparava dɨpenibar ingari.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ezɨ Lot Sodom ataghizir dughiamɨn, avim ko dagɨar isiba amozimɨn mɨn overiamɨn ikegha sua izaghira bar moghɨra me kuavareme.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 “Gumazamizibar Otarim azenara izighiramin dughiamɨn, biziba uaghan kamaghɨram otivam.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Eghtɨ dughiar kamɨn nɨ tina uan dɨpenimɨn pɨn itir avughsazir danganimɨn ikeghɨva, egha uan biziba ataghizɨ da aven iti, nɨ da bagh magɨrɨ da inian markɨ. Kamaghɨra, tina azenibar iti, a bizitam bagh nguibamɨn mangan markɨ.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Nɨ Lotɨn amuim gɨnɨghnɨgh!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Gumazamizir manam na bagh uan ikɨrɨmɨrim ateghɨva, uan ikɨrɨmɨrim iniam.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Kɨ ia mɨgei, dɨmagarir kamɨn taning uaning inigh mɨsiar vamɨra dakutɨ, God tav inighɨva tav ategham.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Ezɨ me an azara, “Ekiam managhɨra?”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.