Lucas 11
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Iesus danganir mamɨn ikia God ko mɨkemegha gɨvazɨma, an suren gumazir mam a mɨgɨa ghaze, “Ekiam, nɨ God ko mɨgeir arazibar en sure damu, mati Jon uan suren gumazibar sure gamizɨ mokɨn.”
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ezɨ Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Ia God ko mɨkɨmamin dughiamɨn, ia kamaghɨn mɨkɨm:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 E datɨrɨghɨn damamin dagheba,
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Egh me e gamir arazir kuraba e da gɨn amadi moghɨn,
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 — ausente —
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 “Eghtɨ, gumazir dɨpenimɨn aven itim kamaghɨn an akam ikaragham, ‘Nɨ ingangarim na danɨngan markɨ. Kɨ tiar akam asaragha gɨfa, egha uan boriba koma akui. Kamaghɨn kɨ dɨkavighɨva bizitam nɨ danɨngan kogham.’
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Ezɨ kɨ ia mɨgei, dɨpenir ghuavim dɨkavighɨva uan namakam puvatɨzir biziba bar a danɨngam. A bizir kaba uan namakam danɨngan ifongezir puvatɨ, egha an a ganɨngi. An namakam a dɨmvɨra ikian an aghuagha, dɨkavigha iza bizir a bar ifongeziba a ganɨngi.”
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Egha Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Ia God ko mɨkɨm, egh biziba bagh an azangtɨ, a da isɨ ia danɨngam. Egh ia biziba bagh ruiva, ia da bativam. Egh ia tiam gafughafughtɨ, God ia bagh tiam kuigham.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Gumazir Godɨn azaiba, me biziba isi. Ezɨ gumazir biziba bagha ruim da batifi. Eghtɨ gumazir itiam gafughafuzim, God a bagh tiam kuigham.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 “Ian boritam uan afeziam, osiriba bagh an azangsɨghtɨma, a ti kuruzitam a danigham? Bar puvatɨ.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Egh borim tuarir aroriam bagh uan afeziamɨn azangsɨghtɨma, a ti tuighakam a danigham, o?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Ia afeziar arazir kurabagh amiba, egha ia zurara bizir bar aghuiba uan boribagh anɨdi. Ia deraghvɨra kamaghɨn fogh, guizbangɨra ian Afeziar uan Nguibamɨn itim bar akueghvɨra uan Duam isɨ gumazir a ko mɨgeibar anɨngam.”
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Egha Iesus duar kurar gumazim gamima a mɨgeir puvatɨzim batoke. Ezɨ duar kuram anetaghizɨ, gumazir mɨgeir puvatɨzim datɨrɨghɨn mɨgei. Ezɨ gumazamiziba dɨgavir kuram gami.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Ezɨ marazi ghaze, “A Belsebulɨn gavgavimɨn duar kuraba batosi, a duar kurabar gumazir dapanim.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Ezɨ marazi Iesus basamasa ghaze, “Nɨ Godɨn gavgavimɨn mirakelɨn arazitam damightɨ, an overiamɨn ikegh izighirɨtɨ, e an ganigh fogham.”
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Ezɨ Iesus men nɨghnɨzibagh fogha, kamaghɨn me mɨgei, “Kantrin tamɨn gumazamiziba uari tuiragh uarira uariv soghtɨ, men dabirabim ikuvigham. Eghtɨ dɨpenir vamɨran itir darazi uariv sogh, egh uari abigh egh men dabirabim ikuvigham.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Ia ghaze, kɨ ti Satanɨn gavgavimɨn duar kuraba batosi. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ian azai, Satan uan adarazi ko uari abigh uariv sogh, egh me manmaghɨn tugh gavgavigh bizibar ganamin gavgavim ikiam? Bar puvatɨgham.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ia ghaze, kɨ Belsebul da gavgavim isa duar kuraba batosi. Ezɨ tinara ian adarazir akurvazima, me duar kuraba batosi? Ian adarazi amir araziba, darara ian akagha ghaze, ia paza na mɨgei.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Eghtɨ kɨ Godɨn Duamɨn gavgavimɨn duar kuraba batoghtɨ, ia kamaghɨn fogh suam, God Bizibagh Ativamin Dughiam ia batogha gɨfa.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 Gumazir gavgavitam mɨdorozir biziba bar da inigh, egh uan dɨpenim bagh gantɨ an biziba bar deraghvɨra ikiam.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Eghtɨ gumazitam bar gavgavigh a ko mɨsogh, anebɨragh, an mɨdorozir bizir a gamima a gavgavim ikia mɨsoziba inigh mangɨ, da tuiragh da isɨ gumazir igharazibar anɨngam.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Tina nan namakam puvatɨ, a nan apanim. Ezɨ gumazim nan akuragha gumazamiziba akumakuir puvatɨ, gumazir kam men gɨntɨzima me tintinibar zui.”
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Duar kuram gumazir mam ategha dɨpaba puvatɨzir danganibar arua ikiamin danganiba buri, egha a tam batozir puvatɨgha, egha uabɨ mɨgɨa ghaze, ‘Kɨ uamategh faragha ikezir dɨpenimɨn mangam.’ Egha a uamategha ghua garima, me dɨpenim avizɨ, a bar zuezɨma an itir biziba bar deragha ikia pura iti.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Egha a uamategha ghua garima, me dɨpenim avizɨ, a bar zuezɨma an itir biziba bar deragha iti.
25 E, chegando, acha-
26 Egh duar kurar kam mangɨ, 7plan duar kurar a gafiragha arazir kurabagh amiba, men aku izam. Egh me mangɨ, dɨpenir kamɨn ikiam. Gumazir kam faragha paza ike, egh a datɨrɨghɨn bar pazavɨra ikiam, eghtɨ an dabirabim, dabirabir a faragha ikezim bar a gafiragh bar ikuvigham.”
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Ezɨ Iesus bizir kabav gɨavɨra itima, amizir mam gumazamizibar tongɨn ikia kamaghɨn dɨa mɨgei, “Amizir nɨ bategha oteba nɨ ganɨngizim, a bar akongegh.”
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Ezɨ Iesus a ikaragha ghaze, “Te nan Afeziamɨn akam baragha an gɨn zui, me bar akongegh.”
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Ezɨ gumazamiziba otiva izavɨra itima, Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Datɨrɨghɨn itir gumazamiziba bar ikufi. Me mirakelɨn arazir kɨ damightɨ me ganigh foghamim bagha azangsɨsi. Eghtɨ kɨ arazitam men akakaghsɨ me danighan kogham. God Jona gamizir arazimɨn mɨn, me arazir kamɨn ganam.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Fomɨra Jona batozir arazim Niniven nguibar ekiamɨn gumazamizibar aka. Kamaghɨra, Gumazamizibar Otarim datɨrɨghɨn itir gumazamiziba arazitam men akagham.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Fomɨra Seban Atrivir Amizim nguazir kamɨn saghon ikegha Solomonɨn fofozir aghuimɨn akaba baraghasa ize. Ezɨ gumazir mam bar Solomon gafiragha ian tongɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, Gumazamiziba Godɨn Kotiamɨn Tuivamin Dughiamɨn, Seban Atrivir Amizim tugh datɨrɨghɨn itir gumazamizibar arazir kurabar gun mɨkɨmam.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Eghtɨ Godɨn Kotɨn Dughiamɨn, Niniven gumazamiziba dɨkavigh ian arazir kurabar gun mɨkɨmam. Ia fo, Niniven adarazi Jona akunizir akam baregha navibagh ira. Ezɨ Gumazir datɨrɨghɨn ian tongɨn itir mam, a bar Jona gafira!”
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Egha Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Gumazitam lam gaborogha danganir mogometamɨn a modozir puvatɨ, o a inigha itarir ekiamɨn aven amadazir pu. Puvatɨ, an a isɨ an danganimram anefagham. Eghtɨ tina aven izɨ, an angazangarimɨn ganam.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Damaziba, da lamɨn mɨn namnamɨn angazangarimɨn mɨn iti. Damazim derazɨ, angazangarim bar nɨn namnam gizɨvagham. Eghtɨ nɨn damazim ikuvightɨ, mɨtatem nɨn namnam, avaragham.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Kamaghɨn amizɨ, nɨ ua bagh deravɨra gan, puvatɨghtɨ, angazangarir nɨn itim, mɨtarmem an epazagham.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Kamaghɨn amizɨ, angazangarim bar nɨn mɨkarzim gizɨvaghtɨ, mɨtarmem tong an epazaghan koghtɨ, nɨn mɨkarzim bar angazangarimɨn ikiam, mati lamɨn angazangarim nɨ gisirazɨ mokɨn.”
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Iesus mɨkemegha gɨvazɨma, Farisin mam Iesus ko damasa an gighamizɨ, Iesus an dɨpenimɨn aven ghugha dagher dakozim gapera.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Ezɨ Farisin kam garima, Iesus ruezir puvatɨgha a koma api. Ezɨ a kamaghɨn ganigha aguaghfa.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Ezɨ Ekiam kamaghɨn a mɨgei, “Ia Farisiba, Ia bar deraghavɨra kapba ko itaribar azeniba rue, ezɨ ian navir averiabar aven bar ikuvigha mɨze. Ia okɨmakɨam koma arazir kurabagh ami.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Ia bar gumazir onganiba! God azenan ingarizir biziba, a uaghan aven dar ingari?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Eghtɨ ia bizir itaribar averiabar itiba isɨva gumazir onganarazibar anɨng, eghtɨ ian biziba bar zuegham.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 “Ia Farisiba, ia ghaze, ia isɨngtɨzim daghebagh anɨdir zuravarir 10plan pozibar da arɨgha, egha pozir vamɨra God ganɨdi. Egha ia Godɨn guizɨn arazim ko a gifongezir arazim ataghɨrasi. Ia faragh arazir ekiar kabar gɨn mangɨ dar amu, egh uaghan arazir dozir ia amiba sara, uaghan dar amu. Kamaghɨn amizɨ, iavzika, ia bar ikuvigham!
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 “Ia zurara God ko mɨgeir dɨpenibar aven dabirabir aghuariba iniasa bar ifonge. Egha uaghan maketɨn danganiba me dughiaba ia danɨngasa, ia bar ifonge. Kamaghɨn amizɨ, iavzika, ia bar ikuvigham.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 “Ia mati matmatiar me gan foghan koghamibar mɨn iti. Ezɨ gumazamiziba dagh fozir puvatɨgha dagh isɨn arui. Egha Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, iavzika, ia bar ikuvigham!”
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Ezɨ Judan Arazibagh fozir gumazir mam a ikaragha ghaze, “Tisa, nɨ bizir kabav gɨa, uaghan e gasɨghasɨsi.”
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Ezɨ Iesus a ikaragha ghaze, “Ia Judan Arazibagh fozir gumaziba, ia osɨmtɨziba gumazamizibagh arɨzima me da ateran ibura. Ezɨ ia uari uan dafar puzitamɨn men akuragha bizitam aterir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, iavzika, ia bar ikuvigham!
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 Ian inazir afeziaba Godɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨma me ariaghire. Ezɨ ia me bagha dagɨar mozir aghuiba okoregha men aghariba mozibagh arɨki. Kamaghɨn amizɨ, iavzika, ia bar ikuvigham!
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Ia arazir kam gumazamizibar akakagha ghaze, ian inazir afeziaba amir arazir kam dera. Ezɨ me Godɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨ me ariaghire, ezɨ ia me bagha mozibagh ami.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 “Bizir kam bagha, Godɨn fofozir aghuim kamaghɨn mɨgei, ‘Kɨ me bagh nan akam inigha izir gumaziba koma aposelba amangam, eghtɨ men tarazi, me me mɨsoghtɨma, me arɨghiram. Eghtɨ igharaziba, me arazir kurabar me damuam!’
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Fomɨra nguazir kam otozir dughiam, Godɨn akam inigha izir gumaziba, me me mɨsoghezɨ me ariaghire, ezɨ arazir kam iza datɨrɨghɨn tu. Kamaghɨn amizɨma ia datɨrɨghɨn iti darazi men ivezim iniam.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Ezɨ modorozir arazir kam, an Abelɨn dughiamɨn ikegha iza Sekaraian dughiamɨn tu. Gumazir kam, Sekaraia, me ofa gamir dakozim ko Godɨn Dɨpenimɨn tɨzimɨn a mɨsoghezɨma an areme. Ezɨ kɨ ia mɨgei, arazir kurar kabar ivezim gumazir datɨrɨghɨn itiba bativam.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 “Ia Judan Arazibagh fozir gumaziba, ia Godɨn fofozimɨn tiar akamɨn kiba inigha ghue. Ia uari aven ghuezir puvatɨgha, aven mangamin gumazamizibar tiar akam apɨri.”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Egha Iesus danganir kam ataghɨrazima, Judan Arazibagh fozir gumaziba ko Farisiba, me akar kurabar a mɨgei. Egha azangsɨzir avɨribar a gami.
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 Egha me an gari, a bizitam pazɨva a mɨkemeghtɨma, me an suigham.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.