Juízes 8

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezɨ Efraimɨn anabamɨn gumaziba kamaghɨn Gideon mɨgei, “Nɨ Midianian adarazi ko mɨsoghasa zuir dughiamɨn, nɨ en dɨman aghua. Nɨ tizim bagha kamaghɨn e gami?” Me bar puv a gimoba an atari.
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 Ezɨ Gideon kamaghɨn me mɨgei, “Bizir ia amizim, kɨ amizir bizim, bar a gafira. Ia ti bizir ia amizimɨn gari, a pura bizim. Puvatɨ, a bar deragha, kɨ amizir bizibagh afira.
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 Guizbangɨra, God Midianian mɨdorozir gumazibar dapanir pumuning isa ian agharim gatɨ, aningɨn ziamning Orep ko Sep. Ezɨ ia aningɨn fɨrimning atu. Bizir kam bar ekefe. Kɨ kamaghɨn garir bizitam gamizir puvatɨ.” Gideon kamaghɨn mɨkemegha gɨvazɨ, Efraimɨn anabamɨn adarazi uam an atari puvatɨ.
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 Ezɨ Gideon uan 300plan mɨdorozir gumaziba ko ghua Jordanɨn Fanemɨn otivigha, a girɨgha vongɨn ghue. Me bar amɨragha, avughsezir puvatɨ, me uan apanibar gɨntɨgha ghuavɨra iti.
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 Egha me ghua Sukotɨn nguibar ekiamɨn otivigha, Gideon kamaghɨn Sukotɨn itir gumazibar azai, “Gumazir nan gɨn iziba, men mɨkarziba mɨtiriam bangɨn bar amɨra. Kamaghɨn, ia bretɨn taba me danightɨ me dar amɨ. Kɨ uabɨ, kɨ Midianian atrivimning Seba ko Salmunan agɨntɨsi.”
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 Ezɨ Sukotɨn gumazir dapaniba kamaghɨn mɨgei, “Ia tɨghar Seba ko Salmunan suigham. Kamaghɨn, e tizim bagh bretba isɨ nɨn mɨdorozir gumazibar anɨngam?”
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 Ezɨ Gideon ghaze, “Ia en akuraghan aghua. A dera. Ia gantɨ, Ikiavɨra Itir God Seba ko Salmuna isɨ nan agharim datɨghtɨ, kɨ gɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mangɨ benir dɨkonir taba inigh izɨ ia mɨsogh, ian mɨkarziba abɨghɨrarigham.”
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 Egha Gideon me ategha ghua Penuelɨn nguibar ekiamɨn ghugha, kamaghɨra bretba bagha men azai, ezɨ Penuelɨn itir adarasi, Sukotɨn adarazi men tirazɨ moghɨra, men tira.
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 Ezɨ Gideon kamaghɨra Penuelɨn gumazibav gei, “Kɨ apaniba dɨkabɨragh, egh uamategh izɨ ian taua apɨram.”
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 Dughiar kamɨn, Seba ko Salmuna, aning uan mɨdorozir gumaziba ko Karkorɨn nguibamɨn iti. Faragha mɨdorozir gumazir avɨriba aruem anadi naghɨn ikegha mɨsoghasa ize. Ezɨ Israelia men 120,000plan mɨdorozir gumazibav soghezɨ me ariaghire. Kamaghɨn, datɨrɨghɨn 15,000plan mɨdorozir gumazibara ikiavɨra iti.
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 Ezɨ Gideon uan mɨdorozir gumaziba ko gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn tuavimɨn zui. Tuavir kam Noban nguibam ko Jokbehan nguibam, aruem anadi naghɨn amadaghan iti. Dughiar kam, Midiania deragha apaniba bagha garir puvatɨ. Ezɨ Gideon zuamɨra ghua Midianɨn otogha maghɨra mɨdorozim fore. Ezɨ Midianian mɨdorozir gumaziba bar dɨgavir kuram gami.
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 Ezɨ Midianian atrivimning, Seba ko Salmuna, arav ghu. Ezɨ puvatɨ, Gideon aningɨn agɨntɨghavɨra ikia ghua aningɨn suira. Ezɨ aningɨn mɨdorozir gumaziba aguaghfagha bar atiatingi.
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 Ezɨ Joasɨn otarim Gideon, mɨdorozimɨn danganim ategha, uamategha iza, tuavir Heresɨn nguibam itir mɨghsɨamɨn ghuavanabo.
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 A ghua Sukotɨn adarazir gumazir igiar mam batogha, pamtemɨn an suiragha kamaghɨn an azara, terara Sukotɨn adarazir gumazir dapaniba. Ezɨ gumazir igiar kam 77plan gumazibar ziaba osirigha Gideon ganɨngi.
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 Ezɨ Gideon ghua Sukotɨn gumaziba batogha kamaghɨn me mɨgei, “Ia kamaghɨn fo, ia ghaze, kɨ tɨghar Seba ko Salmunan, suigham. Egha ia ghaze, ia tizim bagh bretba isɨ nan mɨdorozir gumazibar anɨngam? Egha ia na dɨpova nan ingaravaka, bretɨn taba nan mɨdorozir gumazibar anɨngan aghua. Ia datɨrɨghɨn kagh gan. Kar taning? Kar Seba ko Salmuna aningra, kɨ aningɨn suiragha gɨfa!”
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 Egha a Sukotɨn gumazir dapanir kabar suiragha, benir dɨkonir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn inizibar Sukotia mɨsogha mɨzazim me gase.
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 A uaghan Penuelɨn nguibar ekiamɨn itir taua apɨriaghatɨzɨ, a irɨ. Egha nguibar ekiar kamɨn itir gumaziba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 Egha Gideon dɨkavigha Seba ko Salmunan azara, “Gua na mɨkɨm. Gua Taborɨn Mɨghsɨamɨn mɨsoghezir gumazir kaba, me manmaghɨn gari?”
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 Ezɨ Gideon kamaghɨn mɨgei, “Me bar nan aveghbuabara. Me bar nan amebamɨn otariba. Ezɨ kɨ bar guizbangɨra Ikiavɨra Itir Godɨn zurara itimɨn ziamɨn gua mɨgei, gua ti me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨzɨ, kɨ gua mɨsoghezɨ gua aremeghan koghai.”
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Egha Gideon uan otarir ivariam Jeterɨn mɨgɨa ghaze, “Aria, nɨ aning mɨsueghtɨ aning aremegh.” Ezɨ otarir kam, bar uan igiamra ikia, kamaghɨn damuan atiatingi. A uan mɨdorozir sabam ghufezir puvatɨgha, aning mɨsoghezir puvatɨ.
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 Ezɨ Seba ko Salmuna kamaghɨn Gideon mɨgei, “E fo, gumazir aruaba uari kamaghɨn bizim damusɨ, me uan gavgavibar amodoghɨn a damuam. Kamaghɨn, nɨ uabɨ izɨ ga mɨsogh.” Kamaghɨn, Gideon uabɨ Seba ko Salmuna mɨsoghezɨ, aning areme. Egha an aningɨn kamelningɨn fɨrimɨn itir benir iakɨnir igiamɨn nedazim guraghav itir adiarimning ini.
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 Ezɨ Israelia kamaghɨn Gideon mɨgei, “E kamaghsua, nɨ Midianian agharim da ua e inizir bizim bangɨn, nɨ en gumazir dapanimɨn ikɨ e gativagham. Eghtɨ nɨn otariba ko nɨn ovavir boriba uaghan en gumazir dapanibar ikiam.”
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 Ezɨ Gideon kamaghɨn mɨgei, “Kɨ ian gumazir dapanimɨn ikian kogham. Eghtɨ nan otarim uaghan, ian gumazir dapanimɨn ikian kogham. Ikiavɨra Itir God, a uabɨ ian gumazir dapanimɨn ikiam.”
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 Gideon fo, Midiania me Ismaelɨn ovavir boribar adarasi, me ringba uan kuaribagh arɨsi.
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 Ezɨ me kamaghɨn mɨgei, “A dera, e da isɨ nɨ danɨngam.” Egha me vaghvagha mɨdorozimɨn tongɨn inizir ringbar vamɨra vamɨra isa iza nguazimɨn ghuarazir inim garɨsi.
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 Me arɨghizir ringɨn kabar osɨmtɨzim, 25 kilogremɨn tu. Kar ringbar osɨmtɨzimra. Ezɨ iakɨnir igiamɨn nedazibar adiaribar osɨmtɨzim, ko adiarir igharaziba, ko Midianian atrivibar korotiar pɨghagheviba, ko men kamelbar fɨribar itir adiariba, me ringba sara da mengezir puvatɨ.
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 Ezɨ Gideon golɨn kam inigha ofa gamir gumazibar korotiar otevir bar aghuarir mamɨn ingarigha, uan nguibam Ofran anetɨ. Ezɨ Israelia God ategha Ofran ghua bizir kamɨn ziam fe, mati tuavimɨn amiziba tintinimɨn gumazir amuiba itiba koma akui. Korotiar a ingarizir kam, azuazimɨn mɨn Gideon uan adarazi ko me gamizɨ me bar tintinibar arazir kurar igharazibagh amua iti.
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 Kamaghɨra, Israelia mɨdorozimɨn Midianian adarazi abɨragha aghumsɨzir ekiam me ganɨngi. Ezɨ Midianian adarazi ua bizitam damuan ibura. Kamaghɨn, Gideon ikiavɨra itir dughiamɨn, Israelia ua mɨdorozir tam gamizir puvatɨgha ghua 40plan azenibar tu.
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 Ezɨ Joasɨn otarim Jerubal, an ziar mam Gideon, a ghua uan nguibamɨn itir dɨpenimɨn iti.
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 An amuir avɨriba iti, egha bizir kam bangɨn, a 70plan otariba iti.
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 Ezɨ Gideonɨn amuir dozir mam Sekemɨn nguibamɨn iti. An amuir kam otarir mam batezɨ, Gideon ziam, “Abimelek,” a gatɨ.
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 Ezɨ Joasɨn otarim Gideon bar ghurigha areme. Ezɨ me Abieserɨn adarazir nguibam Ofran, an afeziam Joas afazɨ naghɨn, uaghan anefa.
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 Gideon aremezɨ, Israelia zuamɨra ua Godɨn ziam fer puvatɨ. Me mati tuavimɨn amizim tintinimɨn gumaziba koma akua da bagha arui moghɨn, aser Balbar, ziaba fe. Egha asem Balberit atɨzɨ, a men godɨn oto.
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 Me Ikiavɨra Itir God, uam a gɨnɨghnɨzir puvatɨ. A men God, a men akurazɨ, men apaniba tintinibar iza me mɨsozir dughiabar, me me abɨni.
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 Guizbangɨra, Jerubal, an ziar mam Gideon, a deraghavɨra men akuragha me bagha bizir aghuir avɨribagh ami. Ezɨ me da bakɨnɨghɨnigha, deravɨra Gideonɨn adarazi ikaragha me mɨnabazir puvatɨ.
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.