Juízes 8
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Ezɨ Efraimɨn anabamɨn gumaziba kamaghɨn Gideon mɨgei, “Nɨ Midianian adarazi ko mɨsoghasa zuir dughiamɨn, nɨ en dɨman aghua. Nɨ tizim bagha kamaghɨn e gami?” Me bar puv a gimoba an atari.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Ezɨ Gideon kamaghɨn me mɨgei, “Bizir ia amizim, kɨ amizir bizim, bar a gafira. Ia ti bizir ia amizimɨn gari, a pura bizim. Puvatɨ, a bar deragha, kɨ amizir bizibagh afira.
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Guizbangɨra, God Midianian mɨdorozir gumazibar dapanir pumuning isa ian agharim gatɨ, aningɨn ziamning Orep ko Sep. Ezɨ ia aningɨn fɨrimning atu. Bizir kam bar ekefe. Kɨ kamaghɨn garir bizitam gamizir puvatɨ.” Gideon kamaghɨn mɨkemegha gɨvazɨ, Efraimɨn anabamɨn adarazi uam an atari puvatɨ.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Ezɨ Gideon uan 300plan mɨdorozir gumaziba ko ghua Jordanɨn Fanemɨn otivigha, a girɨgha vongɨn ghue. Me bar amɨragha, avughsezir puvatɨ, me uan apanibar gɨntɨgha ghuavɨra iti.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Egha me ghua Sukotɨn nguibar ekiamɨn otivigha, Gideon kamaghɨn Sukotɨn itir gumazibar azai, “Gumazir nan gɨn iziba, men mɨkarziba mɨtiriam bangɨn bar amɨra. Kamaghɨn, ia bretɨn taba me danightɨ me dar amɨ. Kɨ uabɨ, kɨ Midianian atrivimning Seba ko Salmunan agɨntɨsi.”
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Ezɨ Sukotɨn gumazir dapaniba kamaghɨn mɨgei, “Ia tɨghar Seba ko Salmunan suigham. Kamaghɨn, e tizim bagh bretba isɨ nɨn mɨdorozir gumazibar anɨngam?”
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Ezɨ Gideon ghaze, “Ia en akuraghan aghua. A dera. Ia gantɨ, Ikiavɨra Itir God Seba ko Salmuna isɨ nan agharim datɨghtɨ, kɨ gɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mangɨ benir dɨkonir taba inigh izɨ ia mɨsogh, ian mɨkarziba abɨghɨrarigham.”
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Egha Gideon me ategha ghua Penuelɨn nguibar ekiamɨn ghugha, kamaghɨra bretba bagha men azai, ezɨ Penuelɨn itir adarasi, Sukotɨn adarazi men tirazɨ moghɨra, men tira.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Ezɨ Gideon kamaghɨra Penuelɨn gumazibav gei, “Kɨ apaniba dɨkabɨragh, egh uamategh izɨ ian taua apɨram.”
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Dughiar kamɨn, Seba ko Salmuna, aning uan mɨdorozir gumaziba ko Karkorɨn nguibamɨn iti. Faragha mɨdorozir gumazir avɨriba aruem anadi naghɨn ikegha mɨsoghasa ize. Ezɨ Israelia men 120,000plan mɨdorozir gumazibav soghezɨ me ariaghire. Kamaghɨn, datɨrɨghɨn 15,000plan mɨdorozir gumazibara ikiavɨra iti.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Ezɨ Gideon uan mɨdorozir gumaziba ko gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn tuavimɨn zui. Tuavir kam Noban nguibam ko Jokbehan nguibam, aruem anadi naghɨn amadaghan iti. Dughiar kam, Midiania deragha apaniba bagha garir puvatɨ. Ezɨ Gideon zuamɨra ghua Midianɨn otogha maghɨra mɨdorozim fore. Ezɨ Midianian mɨdorozir gumaziba bar dɨgavir kuram gami.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Ezɨ Midianian atrivimning, Seba ko Salmuna, arav ghu. Ezɨ puvatɨ, Gideon aningɨn agɨntɨghavɨra ikia ghua aningɨn suira. Ezɨ aningɨn mɨdorozir gumaziba aguaghfagha bar atiatingi.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Ezɨ Joasɨn otarim Gideon, mɨdorozimɨn danganim ategha, uamategha iza, tuavir Heresɨn nguibam itir mɨghsɨamɨn ghuavanabo.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 A ghua Sukotɨn adarazir gumazir igiar mam batogha, pamtemɨn an suiragha kamaghɨn an azara, terara Sukotɨn adarazir gumazir dapaniba. Ezɨ gumazir igiar kam 77plan gumazibar ziaba osirigha Gideon ganɨngi.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Ezɨ Gideon ghua Sukotɨn gumaziba batogha kamaghɨn me mɨgei, “Ia kamaghɨn fo, ia ghaze, kɨ tɨghar Seba ko Salmunan, suigham. Egha ia ghaze, ia tizim bagh bretba isɨ nan mɨdorozir gumazibar anɨngam? Egha ia na dɨpova nan ingaravaka, bretɨn taba nan mɨdorozir gumazibar anɨngan aghua. Ia datɨrɨghɨn kagh gan. Kar taning? Kar Seba ko Salmuna aningra, kɨ aningɨn suiragha gɨfa!”
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Egha a Sukotɨn gumazir dapanir kabar suiragha, benir dɨkonir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn inizibar Sukotia mɨsogha mɨzazim me gase.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 A uaghan Penuelɨn nguibar ekiamɨn itir taua apɨriaghatɨzɨ, a irɨ. Egha nguibar ekiar kamɨn itir gumaziba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Egha Gideon dɨkavigha Seba ko Salmunan azara, “Gua na mɨkɨm. Gua Taborɨn Mɨghsɨamɨn mɨsoghezir gumazir kaba, me manmaghɨn gari?”
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Ezɨ Gideon kamaghɨn mɨgei, “Me bar nan aveghbuabara. Me bar nan amebamɨn otariba. Ezɨ kɨ bar guizbangɨra Ikiavɨra Itir Godɨn zurara itimɨn ziamɨn gua mɨgei, gua ti me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨzɨ, kɨ gua mɨsoghezɨ gua aremeghan koghai.”
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Egha Gideon uan otarir ivariam Jeterɨn mɨgɨa ghaze, “Aria, nɨ aning mɨsueghtɨ aning aremegh.” Ezɨ otarir kam, bar uan igiamra ikia, kamaghɨn damuan atiatingi. A uan mɨdorozir sabam ghufezir puvatɨgha, aning mɨsoghezir puvatɨ.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Ezɨ Seba ko Salmuna kamaghɨn Gideon mɨgei, “E fo, gumazir aruaba uari kamaghɨn bizim damusɨ, me uan gavgavibar amodoghɨn a damuam. Kamaghɨn, nɨ uabɨ izɨ ga mɨsogh.” Kamaghɨn, Gideon uabɨ Seba ko Salmuna mɨsoghezɨ, aning areme. Egha an aningɨn kamelningɨn fɨrimɨn itir benir iakɨnir igiamɨn nedazim guraghav itir adiarimning ini.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Ezɨ Israelia kamaghɨn Gideon mɨgei, “E kamaghsua, nɨ Midianian agharim da ua e inizir bizim bangɨn, nɨ en gumazir dapanimɨn ikɨ e gativagham. Eghtɨ nɨn otariba ko nɨn ovavir boriba uaghan en gumazir dapanibar ikiam.”
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Ezɨ Gideon kamaghɨn mɨgei, “Kɨ ian gumazir dapanimɨn ikian kogham. Eghtɨ nan otarim uaghan, ian gumazir dapanimɨn ikian kogham. Ikiavɨra Itir God, a uabɨ ian gumazir dapanimɨn ikiam.”
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Gideon fo, Midiania me Ismaelɨn ovavir boribar adarasi, me ringba uan kuaribagh arɨsi.
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Ezɨ me kamaghɨn mɨgei, “A dera, e da isɨ nɨ danɨngam.” Egha me vaghvagha mɨdorozimɨn tongɨn inizir ringbar vamɨra vamɨra isa iza nguazimɨn ghuarazir inim garɨsi.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Me arɨghizir ringɨn kabar osɨmtɨzim, 25 kilogremɨn tu. Kar ringbar osɨmtɨzimra. Ezɨ iakɨnir igiamɨn nedazibar adiaribar osɨmtɨzim, ko adiarir igharaziba, ko Midianian atrivibar korotiar pɨghagheviba, ko men kamelbar fɨribar itir adiariba, me ringba sara da mengezir puvatɨ.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Ezɨ Gideon golɨn kam inigha ofa gamir gumazibar korotiar otevir bar aghuarir mamɨn ingarigha, uan nguibam Ofran anetɨ. Ezɨ Israelia God ategha Ofran ghua bizir kamɨn ziam fe, mati tuavimɨn amiziba tintinimɨn gumazir amuiba itiba koma akui. Korotiar a ingarizir kam, azuazimɨn mɨn Gideon uan adarazi ko me gamizɨ me bar tintinibar arazir kurar igharazibagh amua iti.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Kamaghɨra, Israelia mɨdorozimɨn Midianian adarazi abɨragha aghumsɨzir ekiam me ganɨngi. Ezɨ Midianian adarazi ua bizitam damuan ibura. Kamaghɨn, Gideon ikiavɨra itir dughiamɨn, Israelia ua mɨdorozir tam gamizir puvatɨgha ghua 40plan azenibar tu.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Ezɨ Joasɨn otarim Jerubal, an ziar mam Gideon, a ghua uan nguibamɨn itir dɨpenimɨn iti.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 An amuir avɨriba iti, egha bizir kam bangɨn, a 70plan otariba iti.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 Ezɨ Gideonɨn amuir dozir mam Sekemɨn nguibamɨn iti. An amuir kam otarir mam batezɨ, Gideon ziam, “Abimelek,” a gatɨ.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Ezɨ Joasɨn otarim Gideon bar ghurigha areme. Ezɨ me Abieserɨn adarazir nguibam Ofran, an afeziam Joas afazɨ naghɨn, uaghan anefa.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Gideon aremezɨ, Israelia zuamɨra ua Godɨn ziam fer puvatɨ. Me mati tuavimɨn amizim tintinimɨn gumaziba koma akua da bagha arui moghɨn, aser Balbar, ziaba fe. Egha asem Balberit atɨzɨ, a men godɨn oto.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 Me Ikiavɨra Itir God, uam a gɨnɨghnɨzir puvatɨ. A men God, a men akurazɨ, men apaniba tintinibar iza me mɨsozir dughiabar, me me abɨni.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Guizbangɨra, Jerubal, an ziar mam Gideon, a deraghavɨra men akuragha me bagha bizir aghuir avɨribagh ami. Ezɨ me da bakɨnɨghɨnigha, deravɨra Gideonɨn adarazi ikaragha me mɨnabazir puvatɨ.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.