Juízes 21

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israelia Mispan nguibar ekiamɨn itir dughiamɨn, me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn akam akɨrigha ghaze, “Benjaminɨn anabamɨn gumazitam, en guivitamɨn ikian kogham.”
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 Mɨdorozim gɨvazɨma, Israelia bar moghɨra ghua Betelɨn nguibar ekiamɨn ghuegha, Godɨn damazimɨn apiagha, bar puvɨram azia mamaghɨra ikia ghuavti aruem iraghu.
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 Me kamaghɨn mɨgei, “O Ikiavɨra Itir God, nɨ Israelian God. Nɨ tizim bagha bizir kam gamizɨ, an oto? Manmaghɨn amizɨ, en anabar mam kɨran oveghangɨn bar gɨvagham?”
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 Egha amɨmzaraghan bar dɨmangara, Israelia dɨkavigha nguibar kamɨn Ikiavɨra Itir God bagha ofa damuasa dakozir mamɨn ingari. Egha bar isi mɨghɨramin ofaba ko, gumazamiziba God ko navir vamɨra ikiamin ofaba, isa an damazimɨn dagh ami.
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 Egha me kamaghɨn mɨgei, “Israelian adarazir terara Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ghuzir puvatɨ?” Me faragha mɨgɨrɨgɨar gavgavim gamigha ghaze, gumazitam Ikiavɨra Itir God bagh Mispan izeghan koghtɨ, me a mɨsueghtɨ an aremegham.
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 Egha me datɨrɨghɨn uan aveghbuabar apangkufi, me Benjaminɨn anabamɨn adarasi. Egha me kamaghɨn mɨgei, “En anabar mam atam bar gɨvaghai.
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 E fo, Benjaminɨn anabamɨn adarazir bar varazira mɨdorozimɨn ariaghirezir puvatɨ. Ezɨ e Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn akam akɨrigha ghaze, e uan guivitam isɨ me danɨngightɨ me an ikian kogham. Kamaghɨn, e manmaghɨn gumazir kaba bagh amizitaba inightɨ me dar ikiam? E kamaghɨn damutɨ, anabar kam bar kuavaremegham.”
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 Kamaghɨn me uarira uarir azai, “En adarazir terara ghua Mispan nguibar ekiamɨn Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ghuzir puvatɨ?” Egha me azangsɨgha ghua kamaghɨn fo, Gileatɨn Distrighɨn Jabesɨn nguibar ekiamɨn gumazitam ivɨriar kam bagha ghuzir puvatɨ.
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 Me fogha, iza uari akuvagha, ziaba itir akɨnafarimɨn vaghvagha Israelian nguibar ekiabar ziaba dɨbori. Egha me Gileatɨn Distrighɨn, Jabesɨn nguibar ekiamɨn gumazitamɨn apizir puvatɨ.
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 — ausente —
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 — ausente —
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 Ezɨ me ghua me mɨkemezɨ moghɨn amigha garima 400plan amizir igiar gumaziba koma akuizir puvatɨziba, me Jabesɨn gumazamizibar tongɨn iti. Ezɨ me amizir igiar kaba inigha uamategha, Israelia Silon nguibar ekiamɨn uari akuvi naghɨn, Kenanɨn nguazimɨn ize.
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 Egha Israelia datɨrɨghɨn, Benjaminɨn anabamɨn gumazir Rimonɨn Dagɨar Ekiam itiba bagha akam amaga ghaze, “E datɨrɨghɨn ua ia ko mɨsoghan kogham.”
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn gumaziba uamategha izi. Ezɨ Israelia amizir igiar kaba me ganɨngizɨ, me dar iti. Kar amizir igiar me ghua Gileatɨn Distrighɨn, Jabesia mɨsogha iniziba. Benjaminɨn anabamɨn gumaziba avɨrasemezɨ, amizir igiar kabar dɨbobonim otefe.
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 Ezɨ Israelia bar Benjaminɨn anabamɨn adarazir apangkuvigha kamaghɨn nɨghnɨsi, Ikiavɨra Itir God bar atam men anabar mam kuavareme.
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 Ezɨ Israelian gumazir dapaniba kamaghɨn mɨgei, “Benjaminɨn anabamɨn amiziba bar ariaghire. Ezɨ e manmaghɨn men gumazir ariaghirezir puvatɨzir varazira bagh amizitaba iniam?
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 Me amuiba puvatɨgh borir taba bateghan koghtɨ, en anabar kam bar kuavaremegham. Men ikiavɨra itir varazira, amizitaba inigh dar ikɨtɨ me boriba batɨtɨ, men anabar kam kuvaremeghan kogham.
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 Guizbangɨra, e men gumazitam ateghtɨ, a en guivitamɨn ikian kogham. E Israelia faragha akar gavgavim akɨrigha ghaze, ‘Gumazitam uan guivim isɨva Benjaminɨn anabamɨn gumazitam danigh, an aremegham.’ Kamaghɨn amizɨ, e uan guivitam men teghtɨ, men an ikian kogham.”
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 Ezɨ gumazir dapaniba kamaghɨn mɨgei, “Isar ekiam damuva, Ikiavɨra Itir Godɨn ziam famin dughiam roghɨra ize. Isar kam zurara vaghvagha azenibar otifi, a datɨrɨghɨn Silon otivam.” Silon nguibar ekiam notɨn amadaghan Betelɨn nguibar ekiamɨn iti, egha sautɨn amadaghan Lebonanɨn boroghɨra iti. Egha aruem anadi naghɨn tuavir ghua Betel ko Sekemɨn tizimɨn zuimɨn iti.
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 Ezɨ Israelian gumazir dapaniba kamaghɨn Benjaminɨn anabamɨn gumazibav gei, “Ia mangɨ wainɨn azenibar aven mongegh ikɨ.
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 Ia gan, isar ekiam otivtɨ, Silon amizir igiaba ighiam bagh izɨtɨ, ia dɨkavigh mangɨ uari bagh amizir igiaba vaghvagh dar suikigh. Egh ia amiziba inigh gɨvaghɨva, uamategh uan nguazimɨn mangɨ.
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 Eghtɨ gɨn men afeziaba ko men tuebaba izɨva me bagh azangsɨgh en atartɨ, e kamaghɨn me mɨkɨmam, ‘E kamaghsua ia Benjaminɨn anabamɨn gumazibar apangkuvigh guiviba men takigh. E me ko mɨdorozir kam gamigha uan guivitam me danɨngan anogoroke. Guizbangɨra, me ian guiviba ini, ezɨ ia uari uan guiviba me ganɨngizir puvatɨ, kamaghɨn, ia uan akar dɨkɨrɨzim abɨghizir puvatɨ.’ ”
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn gumaziba gumazir dapaniba mɨkemezɨ moghɨn ami, Me 200plan amizir igiar ighiam bagha iziba vaghvagha uari bagha da ini. Benjaminɨn anabamɨn gumaziba, amizir kaba inigha ghua uan nguazimɨn ghuegha ua nguibar ekiar kabar ingara dar iti.
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 Ezɨ Israelia uaghan bar moghɨra vaghvagha uan nguibabar ghue. Me uan anababa ko ikɨzibar nguazibar ghuegha iti.
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 Dughiar kabar atrivir tam Israelɨn itir puvatɨ. Kamaghɨn, gumazamiziba vaghvagha tintinibar uan ifongiabar gɨn ghua pura bizibagh amua iti.
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.