Juízes 21

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Israelia Mispan nguibar ekiamɨn itir dughiamɨn, me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn akam akɨrigha ghaze, “Benjaminɨn anabamɨn gumazitam, en guivitamɨn ikian kogham.”
1 Os homens de Israel tinham feito este juramento em Mispá: "Nenhum de nós dará sua filha em casamento a um benjamita".
2 Mɨdorozim gɨvazɨma, Israelia bar moghɨra ghua Betelɨn nguibar ekiamɨn ghuegha, Godɨn damazimɨn apiagha, bar puvɨram azia mamaghɨra ikia ghuavti aruem iraghu.
2 O povo foi a Betel, onde esteve sentado perante o Senhor até à tarde, chorando bem alto e amargamente.
3 Me kamaghɨn mɨgei, “O Ikiavɨra Itir God, nɨ Israelian God. Nɨ tizim bagha bizir kam gamizɨ, an oto? Manmaghɨn amizɨ, en anabar mam kɨran oveghangɨn bar gɨvagham?”
3 "Ó Senhor, Deus de Israel", lamentaram, "por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel? "
4 Egha amɨmzaraghan bar dɨmangara, Israelia dɨkavigha nguibar kamɨn Ikiavɨra Itir God bagha ofa damuasa dakozir mamɨn ingari. Egha bar isi mɨghɨramin ofaba ko, gumazamiziba God ko navir vamɨra ikiamin ofaba, isa an damazimɨn dagh ami.
4 Na manhã do dia seguinte o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão.
5 Egha me kamaghɨn mɨgei, “Israelian adarazir terara Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ghuzir puvatɨ?” Me faragha mɨgɨrɨgɨar gavgavim gamigha ghaze, gumazitam Ikiavɨra Itir God bagh Mispan izeghan koghtɨ, me a mɨsueghtɨ an aremegham.
5 Os israelitas perguntaram: "Quem dentre todas as tribos de Israel deixou de vir à assembléia perante o Senhor? " Pois tinham feito um juramento solene de que qualquer que deixasse de se reunir perante o Senhor em Mispá seria morto.
6 Egha me datɨrɨghɨn uan aveghbuabar apangkufi, me Benjaminɨn anabamɨn adarasi. Egha me kamaghɨn mɨgei, “En anabar mam atam bar gɨvaghai.
6 Os israelitas prantearam pelos seus irmãos benjamitas. "Hoje uma tribo foi eliminada de Israel", diziam.
7 E fo, Benjaminɨn anabamɨn adarazir bar varazira mɨdorozimɨn ariaghirezir puvatɨ. Ezɨ e Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn akam akɨrigha ghaze, e uan guivitam isɨ me danɨngightɨ me an ikian kogham. Kamaghɨn, e manmaghɨn gumazir kaba bagh amizitaba inightɨ me dar ikiam? E kamaghɨn damutɨ, anabar kam bar kuavaremegham.”
7 "Como poderemos conseguir mulheres para os sobreviventes, visto que juramos pelo Senhor não lhes dar em casamento nenhuma de nossas filhas? "
8 Kamaghɨn me uarira uarir azai, “En adarazir terara ghua Mispan nguibar ekiamɨn Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ghuzir puvatɨ?” Egha me azangsɨgha ghua kamaghɨn fo, Gileatɨn Distrighɨn Jabesɨn nguibar ekiamɨn gumazitam ivɨriar kam bagha ghuzir puvatɨ.
8 Então perguntaram: "Qual das tribos de Israel deixou de reunir-se perante o Senhor em Mispá? " Descobriu-se então que ninguém de Jabes-Gileade tinha vindo ao acampamento para a assembléia.
9 Me fogha, iza uari akuvagha, ziaba itir akɨnafarimɨn vaghvagha Israelian nguibar ekiabar ziaba dɨbori. Egha me Gileatɨn Distrighɨn, Jabesɨn nguibar ekiamɨn gumazitamɨn apizir puvatɨ.
9 Quando contaram o povo, verificaram que ninguém do povo de Jabes-Gileade estava ali.
10 — ausente —
10 Então a comunidade enviou doze mil homens de guerra com instruções para irem a Jabes-Gileade e matarem à espada todos os que viviam lá, inclusive mulheres e crianças.
11 — ausente —
11 "É isto o que vocês deverão fazer", disseram, "matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens".
12 Ezɨ me ghua me mɨkemezɨ moghɨn amigha garima 400plan amizir igiar gumaziba koma akuizir puvatɨziba, me Jabesɨn gumazamizibar tongɨn iti. Ezɨ me amizir igiar kaba inigha uamategha, Israelia Silon nguibar ekiamɨn uari akuvi naghɨn, Kenanɨn nguazimɨn ize.
12 Entre o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
13 Egha Israelia datɨrɨghɨn, Benjaminɨn anabamɨn gumazir Rimonɨn Dagɨar Ekiam itiba bagha akam amaga ghaze, “E datɨrɨghɨn ua ia ko mɨsoghan kogham.”
13 Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
14 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn gumaziba uamategha izi. Ezɨ Israelia amizir igiar kaba me ganɨngizɨ, me dar iti. Kar amizir igiar me ghua Gileatɨn Distrighɨn, Jabesia mɨsogha iniziba. Benjaminɨn anabamɨn gumaziba avɨrasemezɨ, amizir igiar kabar dɨbobonim otefe.
14 Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia suficientes mulheres para todos eles.
15 Ezɨ Israelia bar Benjaminɨn anabamɨn adarazir apangkuvigha kamaghɨn nɨghnɨsi, Ikiavɨra Itir God bar atam men anabar mam kuavareme.
15 O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
16 Ezɨ Israelian gumazir dapaniba kamaghɨn mɨgei, “Benjaminɨn anabamɨn amiziba bar ariaghire. Ezɨ e manmaghɨn men gumazir ariaghirezir puvatɨzir varazira bagh amizitaba iniam?
16 E os líderes da comunidade disseram: "Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
17 Me amuiba puvatɨgh borir taba bateghan koghtɨ, en anabar kam bar kuavaremegham. Men ikiavɨra itir varazira, amizitaba inigh dar ikɨtɨ me boriba batɨtɨ, men anabar kam kuvaremeghan kogham.
17 Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 Guizbangɨra, e men gumazitam ateghtɨ, a en guivitamɨn ikian kogham. E Israelia faragha akar gavgavim akɨrigha ghaze, ‘Gumazitam uan guivim isɨva Benjaminɨn anabamɨn gumazitam danigh, an aremegham.’ Kamaghɨn amizɨ, e uan guivitam men teghtɨ, men an ikian kogham.”
18 Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós israelitas fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.
19 Ezɨ gumazir dapaniba kamaghɨn mɨgei, “Isar ekiam damuva, Ikiavɨra Itir Godɨn ziam famin dughiam roghɨra ize. Isar kam zurara vaghvagha azenibar otifi, a datɨrɨghɨn Silon otivam.” Silon nguibar ekiam notɨn amadaghan Betelɨn nguibar ekiamɨn iti, egha sautɨn amadaghan Lebonanɨn boroghɨra iti. Egha aruem anadi naghɨn tuavir ghua Betel ko Sekemɨn tizimɨn zuimɨn iti.
19 Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona".
20 Ezɨ Israelian gumazir dapaniba kamaghɨn Benjaminɨn anabamɨn gumazibav gei, “Ia mangɨ wainɨn azenibar aven mongegh ikɨ.
20 Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: "Vão, escondam-se nas vinhas
21 Ia gan, isar ekiam otivtɨ, Silon amizir igiaba ighiam bagh izɨtɨ, ia dɨkavigh mangɨ uari bagh amizir igiaba vaghvagh dar suikigh. Egh ia amiziba inigh gɨvaghɨva, uamategh uan nguazimɨn mangɨ.
21 e fiquem observando. Quando as moças de Siló forem para as danças, saiam correndo das vinhas e cada um de vocês apodere-se de uma das moças de Siló e vá para a terra de Benjamim.
22 Eghtɨ gɨn men afeziaba ko men tuebaba izɨva me bagh azangsɨgh en atartɨ, e kamaghɨn me mɨkɨmam, ‘E kamaghsua ia Benjaminɨn anabamɨn gumazibar apangkuvigh guiviba men takigh. E me ko mɨdorozir kam gamigha uan guivitam me danɨngan anogoroke. Guizbangɨra, me ian guiviba ini, ezɨ ia uari uan guiviba me ganɨngizir puvatɨ, kamaghɨn, ia uan akar dɨkɨrɨzim abɨghizir puvatɨ.’ ”
22 Quando os pais ou irmãos delas se queixarem a nós diremos: Tenham misericórdia deles, pois não conseguimos mulheres para eles durante a guerra, e vocês são inocentes, visto que não lhes deram suas filhas".
23 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn gumaziba gumazir dapaniba mɨkemezɨ moghɨn ami, Me 200plan amizir igiar ighiam bagha iziba vaghvagha uari bagha da ini. Benjaminɨn anabamɨn gumaziba, amizir kaba inigha ghua uan nguazimɨn ghuegha ua nguibar ekiar kabar ingara dar iti.
23 Foi o que os benjamitas fizeram. Quando as moças estavam dançando, cada homem tomou uma para fazer dela sua mulher. Depois voltaram para a sua herança, reconstruíram as cidades e se estabeleceram nelas.
24 Ezɨ Israelia uaghan bar moghɨra vaghvagha uan nguibabar ghue. Me uan anababa ko ikɨzibar nguazibar ghuegha iti.
24 Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
25 Dughiar kabar atrivir tam Israelɨn itir puvatɨ. Kamaghɨn, gumazamiziba vaghvagha tintinibar uan ifongiabar gɨn ghua pura bizibagh amua iti.
25 Naquela época não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.