Juízes 20

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egha Israelia bar Gibean gumaziba amizir arazir kuramɨn akam baregha izava, Mispan nguibar ekiamɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Damazimɨn bar moghɨra uari akufa. Me notɨn amadaghan Danɨn nguibar ekiamɨn ghua sautɨn amadaghan itir Berseban nguibar ekiamɨn gumaziba ko, Gileatɨn nguazimɨn itir gumaziba uaghan, uan nguibaba ategha iza bar moghɨra uari akufa.
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 Ezɨ Israelian anababa vaghvagha dar gumazir dapaniba bar moghɨra Godɨn gumazamizibar ivɨriar ekiam bagha ize. Ezɨ mɨdorozir gumazibar dɨbobonim 400,000pla uaghan iti, kar mɨdorozir sababar mɨsozir gumaziba.
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi kamaghɨn oraki, Israelian marazi ghua Mispan uari akufa.
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 Ezɨ amizir me arazir kurabar a gamizimɨn pam, kamaghɨn me mɨgei, “Kɨ uan amuir dozim ko iza Gibean nguibar ekiamɨn Benjaminɨn adarazir nguazimɨn otozɨ, amɨnim pɨrizɨ, ga dɨmagarim kagh dakuasa danganiba buria iti.
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 Ezɨ dɨmagarir kamɨn Gibean gumazir aruaba iza dɨpenir ga itim okarigha na mɨsueghtɨ kɨ aremeghasa. Egha me na ategha nan amuir dozim inigha arazir bar kurabar a gamua ghuav iti, an areme.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Gumazir kaba arazir bar kuram Israelia en tongɨn a gami, kamaghɨn, kɨ an kuam inigha iza, aneghoregha an akuaba isa bar Israelian adarazi bagha da amangi.
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 Ezɨ ia datɨrɨghɨn kagh uari akuvagha itir Israelia, ia deravɨra nɨghnigh mɨgɨrɨgɨa tam damu. E manmagh me amizir arazir kam ikarvagham?”
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Ezɨ gumaziba bar moghɨra dɨkavigha navir vamɨra ikia kamaghɨn mɨgei, “En tav uamategh uan purirpenmɨn mangan kogham. Egh tav uamategh dɨpenimɨn mangan kogham.
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 — ausente —
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 — ausente —
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 Ezɨ Israelia bar moghɨra uari akuvagha mati anabar vamɨram otogha, Gibeania ko mɨsoghamin nɨghnɨzir bar vamɨran iti.
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Ezɨ Israelian adarasi, Benjaminɨn anabamɨn adaraziv kɨmasa kamaghɨn gumaziba amadagha me mɨgɨa ghaze, “Manmaghɨn amizɨ, arazir bar kurar kam ian tongɨn oto?
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Ia datɨrɨghɨra Gibean gumazir kurar kaba inigh izɨtɨ, e me mɨsueghtɨ me arɨghiregh arazir kurar kam Israelɨn aven bar anegɨvagham.” Ezɨ puvatɨ, Benjaminia Israelian gumazir igharazibar akaba barazir puvatɨ.
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Egha Benjamin anabamɨn adarazi bar moghɨra uan nguibar ekiaba ategha iza Gibean uari akufa, egha Israelia ko mɨsoghasa.
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 — ausente —
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 — ausente —
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 Ezɨ Israelian adarasi, uan 400,000plan gumazir mɨsoziba akufa, me mɨdorozir sababar mɨsogha bar fo. Egha me Benjaminɨn adarazir gumazibar dɨbobonir kam, me a medir puvatɨ.
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 Ezɨ Israelia Betelɨn nguibamɨn ofa gamir dakozimɨn ghuegha, kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn azai, “En adarazir te faragh mangɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi ko mɨsogham.”
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Ezɨ Israelian mɨdorozir gumaziba bar mɨzaraghara dɨkavigha ghua Gibean nguibar ekiamɨn boroghɨn uari akufa.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 Me mangɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi ko mɨsoghasa uari akɨra uari isava danganibar uari arɨsi.
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi Gibean nguibar ekiam ategha azenan iza mɨdorozim foregha, aruer vamɨran Israelian gumazir 22,000pla aghorezɨ me ariaghire.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 — ausente —
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 — ausente —
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 Ezɨ Israelia amɨmzaraghan uamategha ghua Benjaminɨn anabamɨn adarazi ko uariv sosi.
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi ua Gibean nguibar ekiam ategha azenan iza Israelia ko mɨsogha, dughiar kamɨn me men mɨdorozir gumazir 18,000pla mɨdorozir sababar me aghorezɨ me ariaghire.
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 Ezɨ Israelian mɨdorozir gumaziba bar moghɨra uamategha Betelɨn ghuegha Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn apiagha azia ikia ghuavti aruem iraghu. Me daghetam ko dɨpatam amezir puvatɨ. Egha me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ofan bar isi mɨghɨramiba ko, God ko navir vamɨran ikiamin ofabagh ami.
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 — ausente —
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 — ausente —
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 Ezɨ Israelia mɨdorozir gumaziba amadazɨma, me ghua Gibean nguibar ekiam okarigha mongegha iti.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Ezɨ aruer pumuning gɨvazɨma amɨmzaraghan Israelia Benjaminɨn anabamɨn adarazi ko mɨsoghasa zui. Me faragha Gibean nguibar ekiamɨn amizɨ moghɨra, mɨdorozir gumaziba isa me arɨsi.
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi mɨsoghasa izima, Israelia me gekuigha mong sɨvagha zuima, me nguibar ekiamɨn azenan ghue. Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi faragha amizɨ moghɨn, tuavir ekiabar Israelia mɨsosi. Me Betelɨn zuir tuavim, ko Gibean zuir tuavim, ko tintinibar nguibaba ko azenibar, puvɨra me mɨsogha, Israelian 30plan gumazibav soke.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 Benjaminɨn anabamɨn adarazi kamaghɨn nɨghnɨsi, “E faragha me mɨsogha me abɨrazɨ moghɨn, datɨrɨghɨn me e me gafiragha gɨfa.”
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 — ausente —
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 — ausente —
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 Ezɨ datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir God Israelian akurazɨma, me mɨdorozimɨn Benjaminɨn anabamɨn adarazi abɨra. Ezɨ aruer kamra Israelia Benjaminɨn adarazir mɨdorozir gumazir 25,100pla mɨsoghezɨ me ariaghire.
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 Egha Benjaminɨn anabamɨn adarazi kamaghɨn fo, Israelia mɨdorozimɨn me abɨragham.
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 Ezɨ gumazir mongezɨ kaba zuamɨram otivigha Gibean nguibar ekiamɨn aven ghua gumazamizir aven itiba bar me mɨsoghezɨ, me ariaghire.
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 Mɨdorozir gumazir ara zuir kaba, me faragha mɨdorozir gumazir mongeziba koma kamaghɨn akam mɨsogha ghaze, ia avir mɨturir ekiamɨn gantɨ, a nguibar ekiar kam gisɨn mavanangtɨ,
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ia ara zui darasi, uamategh izɨ. Ezɨ mɨdorozim otozɨ, Benjaminɨn anabamɨn adarazi Israelian gumazir 30pla mɨsoghezɨ me ariaghire. Egha me ghaze, “Guizbangɨra, e faragha kamaghɨra me gafira.”
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 Ezɨ mɨgharir ekiam nguibar ekiam gisɨn ghuavanadima, Benjaminɨn anabamɨn adarazi uamategha uarir akɨrangɨn garima, Gibean nguibar ekiam bar isi.
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 Ezɨ Israelian gumazir avɨrir dafam uamategha izi. Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi garima Israelia uamategha izima me bar atiatingizɨ, men gavgaviba bar gɨfa. Egha me kamaghɨn fo me datɨrɨghɨn dughiar bar kuram me batogham.
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 Kamaghɨn, me Israelian ara tuavir ghua gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn zuimɨn ghue. Me aramin tuaviba puvatɨ. Me ghua Israelian adarazi batifi. Ezɨ Israelian mɨdorozir gumazir okoruar pumuning iza Benjaminɨn anabamɨn adarazi batogha bar me mɨsoagharɨghizɨ me ariaghire.
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 Israelia Menuhan nguibamɨn Benjaminɨn adarazir agɨntɨgha ghua Gibean nguibamɨn vongɨn amadaghan aruem anadi naghɨn tu. Egha me puvɨra me mɨsoghezɨ me ariaghire.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 Ezɨ me aruer kamɨn Benjaminɨn adarazir 18,000plan mɨdorozir gumazir bar gavgavibav soghezɨ me ariaghire.
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 Ezɨ Benjaminɨn adarazir marazi uamategha arava gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir Rimonɨn Dagɨar Dafam bagha zui. Ezɨ Israelia men agɨntɨgha ghua tuavimɨn men gumazir 5,000pla mɨsoghezɨ me ariaghire. Israelia men gɨntɨgha ghuavɨra ikia Gidomɨn nguibamɨn tu. Egha ua 2,000plan gumazibav soghezɨ me ariaghire.
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 Ezɨ aruer kamra, ariaghirezir gumaziba bar, men dɨbobonim 25,000ɨn tu. Kar mɨdorozir gumazir bar gavgavibara.
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 Ezɨ men 600plan gumaziba uamategha ara ghua gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn, Rimonɨn Dagɨar Dafam iti naghɨn ghue. Egha 4plan iakɨnibar danganir kamɨn iti.
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 Ezɨ Israelia uamategha ghua men gumazamiziba ko men asɨziba bar dav soghezɨ, da ariaghire. Egha bizir tizir me uan damazibar gariba sara bar dagh asɨghasɨki. Egha Benjaminɨn adarazir nguibar ikiavɨra itir varazira, me bar dagh apongezɨ da bar isi.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.