Juízes 18

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dughiar kamɨn Israelia atriviba puvatɨ. Danɨn anabam fomɨra iza datɨrɨghɨn, me Israelian anababar tongɨn, nguazir tam inizir puvatɨghavɨra iti, kamaghɨn, Danɨn anabamɨn adarazi nguazir tam batogh an ikiasa da buri.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarasi, gumazir bar gavgavir 5pla amɨsevezɨ, me Sora ko Estaolɨn nguibar ekiamningɨn iti. Me Danɨn anababar 5plan gumazir kaba amɨsevegha, me amadazɨma, me ghua moga nguazimɨn gara a getiagha arui. Me kamaghɨn gumazir kabav gei, “Ia mangɨ nguazir kam bar deraghvɨram a getiraru.” Ezɨ gumazir 5plan kaba ghua Efraimɨn mɨghsɨar dozibar Maikan dɨpenimɨn otogha, dɨmagarir vamɨran a koma akui.
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 Me ghua Maikan dɨpenimɨn aven ikia orazima, Livain gumazir kam mɨgei. Ezɨ me an mɨgɨrɨgɨaba baregha fo, kar Judabar nguazimɨn gumazim, ezɨ me an azara, “Nɨ bizir tizim gamua kagh iti? Tinara nɨ inigha kagh ize?”
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 Ezɨ a kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Maika uabɨ na mɨkemezɨ, kɨ kagh iti. A na givezima kɨ an ofa gamir gumazimɨn otogha kagh iti.”
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 Ezɨ me kamaghɨn Livain gumazir kam mɨgei, “E uari, nɨ e bagh God ko mɨkɨm. Nɨ e bagh Godɨn azangsɨgh, en darorir kam deragham, o puvatɨgham?”
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 Ezɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Ia nɨghnɨzir avɨribar amuan markɨ. Ikiavɨra Itir God ian gan ian darorim geghuvam.”
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 Ezɨ 5plan gumazir kaba nguibar kam ategha ghua Laisɨn nguibar ekiamɨn oto. Me ghua Laisɨn nguibamɨn itir gumazamizibar garima, men dabirabim Saidonɨn nguibar ekiamɨn gumazamizibar mɨn dera. Me bar nɨmɨram apiaghav ikia gumazir igharazibar atari puvatɨ. Me ghaze, mɨdorozitam me batoghan kogham. Atrivitam o gumazir dapanitam aghumsɨzir arazitamɨn me gamizir puvatɨ. Me Saidonɨn nguibamɨn saghon ikia, egha dagɨaba bagha biziba igharaz darazi dama, ada amadir puvatɨ.
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 Ezɨ 5pla gumazir kaba uamategha ghua Sora ko Estaolɨn otozɨ, men adarazi men azara, “Ia manmaghɨra garir bizibar gani?”
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 Ezɨ 5plan gumazir kaba kamaghɨn me ikaragha ghaze, “Ia zuamɨra izɨ e mangɨva, nguibar ekiar kam korogh me mɨsogham. E men nguzimɨn garima, a bar dera. Ia suighsuighan markɨ, e mangɨ me mɨsogh men nguazim iniam.
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 Ia danganir kamɨn mangɨ gantɨ, nguazir avɨriba ikiam. Ia gantɨ bizir aghuir avɨriba an ikiam. Egh ia uaghan gantɨ, me mɨsoghsɨ nɨghnɨghan kogham. Ia oragh, God nguazir kam e danɨngam.”
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 Kamaghɨn, Danɨn adarazir 600plan gumaziba mɨdorozir biziba inigha, mɨsoghasa Sora ko Estaol ategha zui.
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 Me ghua Kiriat Jearimɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn Judan nguazimɨn averpenibar ingarigha iti. Kamaghɨn danganir kam me kamaghɨn a dɨbori, “Danɨn Averpenibar Ingarizir Danganim.” Danganir kam Kiriat Jearimɨn aruem uaghiri naghɨn iti, ezɨ me datɨrɨghɨn kamaghɨra a dɨbora mamaghɨra iti.
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 Me danganir kam ategha ghua Efraimɨn mɨghsɨar dozibar Maikan dɨpenimɨn oto.
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 Ezɨ 5plan gumazir ghua Laisɨn nguazim moga an ganiziba, kamaghɨn uan adaraziv gei, “Ia kamaghɨn fo, dɨpenir kabar aven, ofa gamir gumazibar korotiar mam ko, asebar ifongiam gɨfofoghamin marvir guar dozir maba ko, marvir guar me tememɨn dɨkɨrigha silvan noghezir mam ko, marvir guar me silvan kɨnimɨn ingarizir mam, da iti. Ezɨ e datɨrɨghɨn manmaghɨn damuam?”
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 Ezɨ me tuavim ategha Maikan dɨpenim iti naghɨn Livain gumazir igiam itir dɨpenimɨn otogha, egha dughiam a ganɨngi.
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Me dɨpenimɨn aven itir dughiamɨn, Danɨn mɨdorozir gumazir 600pla uan mɨdorozir bizibar suigha, Maikan dɨpenimɨn dɨvazimɨn itiar akamɨn mɨtivighav iti.
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 Ezɨ ofa gamir gumazir kam, 600plan mɨdorozir gumaziba ko dɨvazimɨn itiar akamɨn itir dughiamɨn, gumazir 5plan moga gariba, me aseba fer biziba iniasa dɨpenimɨn aven ghue. Me ghua ofa gamir gumazibar korotiam ko, Godɨn ifongiam gɨfofoghamin marvir guar doziba ko, marvir guar me tememɨn dɨkɨrigha silvan noghezim ko, marvir guar me silvan kɨnimɨn ingarizim, me bar ada okɨmasa.
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 Ezɨ ofa gamir gumazim garima, gumazir kaba Maikan dɨpenimɨn aven ghuegha, ofa gamir gumazibar korotiam ko, Godɨn ifongiam gɨfofoghamin marvir guar doziba ko, marvir guar me tememɨn dɨkɨrigha silvan noghezim ko, marvir guar me silvan kɨnimɨn ingarizim, me da okei. Ezɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn men azara, “Ia tizim gami?”
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgɨa ghaze, “Nɨ uan akam dukuagh nɨmɨra ikɨ. Nɨ mɨgɨrɨgɨar tam damuan markɨ. Nɨ uaghan e ko izɨva en ofa gamir gumazimɨn otogh, egh uaghan nɨghnɨzir aghuiba e danɨngamin gumazimɨn ikiam. Nɨ ti dɨpenir vamɨra itir gumazim bagh ofa gamir gumazimɨn ikiam? Ingangarir kam, a pura bizim. Nɨ e ko izɨva Israelian anabar ekiar tamɨn ofa gamir gumazimɨn ikiam, kar ingangarir bar ekiam, a Maikan ingangarir muziarim bar a gafira.”
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 Ezɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn oregha navir amɨrizim inigha, ofa gamir gumazibar korotiam ko, Godɨn ifongiam gɨfofoghamin marvir guar doziba ko, silvan marvir guamning inigha, men gɨn zui.
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Egha me nguibar kam ategha zui. Men boriba ko men bulmakauba ko men biziba faragha zui.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 Me Maikan dɨpenim ategha mong saghuiam me gatɨgha zuima, Maika uan dɨpenimɨn boroghɨn itir darazir diagha, me Danɨn adaraziv soghasa men gɨn zui. Egha me men gɨn ghua me bato.
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Ezɨ Maika ko mɨsoghasa zui darasi, Danɨn adarazir dei, ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi ragha Maikan azara, “Manmaghɨn ami? Nɨ tizim bagha avɨrir dafar kam ko izi?”
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 Ezɨ Maika kamaghɨn me ikaragha ghaze, “Ia tizim bagha kamaghɨn nan azangsɨsi, nɨ bar bizir tizim baka? Ia tizim bagha nan ofa gamir gumazim ko nan marvir guar kɨ ingarizimning inighava ari? Nan bizitam itir puvatɨ.”
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Nɨ mɨgɨrɨgɨar avɨribar e damuan markɨ. Gumazir kaba ua nɨn atar nɨ mɨsuegh, egh nɨn amuiroghboriba sara mɨsueghtɨ me arɨghiregham.”
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 Egha Danɨn anabamɨn adarazi kamaghɨn mɨkemegha gɨvagha ghue. Ezɨ Maika gumazir kabar garima me bar gavgavizɨ, a me mɨsoghan ibura, kamaghɨn, a uamategha uan nguibamɨn ghu.
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi Maika ingarizir biziba ko, an ofa gamir gumazim sara inigha Laisɨn ghu. Ezɨ Laisɨn gumazamiziba bar deravɨra iti. Egha me tong mɨsoghasa nɨghnɨzir puvatɨ. Kamaghɨn, Danɨn anabamɨn adarazi bar me mɨsoghezɨ me ariaghirezɨ, me men nguibar ekiam gaborozɨ a isi.
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 Saidonɨn nguibar ekiam bar men saghon iti, kamaghɨn men akurvaghamin gumaziba puvatɨ, me uaghan gumazir igharaziba ko biziba uari ganɨga uari ikarvazir puvatɨ. Nguibar kam Betrehopɨn nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn iti. Ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi ua nguibar ekiar kamɨn ingarigha an iti.
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 Egha me nguibar kam kamaghɨn a dɨbori, “Dan.” Me uan inazir afeziabar ziam Dan inigha a gatɨ, a Jekopɨn otarim, me an ziam isava nguibar ekiar kam gatɨ. Me fomɨra kamaghɨn a dɨbori, “Lais.”
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarasi, marvir guar me inigha izezim asaragha, an ziam fe. Ezɨ Mosesɨn otarim Gersom, an ovavir borir mam Jonatan, a Danɨn adarazi bagha ofa gamir gumazimɨn ingangarim gami. Ezɨ an otariba ko an ovavir boriba uaghan ofa gamir ingangarim gamua ghuavɨra itir dughiamɨn, men apaniba iza bar Israelian suigha ghua, kantrin igharazimɨn kalabus gatɨ.
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 Godɨn Purirpenim Silon itir dughiamɨn, Danɨn anabamɨn adarasi, Maika dɨkɨrɨzir marvir guar kamɨn ziam fa mamaghɨra iti.
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.