Juízes 18
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Dughiar kamɨn Israelia atriviba puvatɨ. Danɨn anabam fomɨra iza datɨrɨghɨn, me Israelian anababar tongɨn, nguazir tam inizir puvatɨghavɨra iti, kamaghɨn, Danɨn anabamɨn adarazi nguazir tam batogh an ikiasa da buri.
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e nos mesmos dias a tribo dos danitas buscava para si herança para habitar; porquanto até àquele dia entre as tribos de Israel lhe não havia caído em herança bastante sorte.
2 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarasi, gumazir bar gavgavir 5pla amɨsevezɨ, me Sora ko Estaolɨn nguibar ekiamningɨn iti. Me Danɨn anababar 5plan gumazir kaba amɨsevegha, me amadazɨma, me ghua moga nguazimɨn gara a getiagha arui. Me kamaghɨn gumazir kabav gei, “Ia mangɨ nguazir kam bar deraghvɨram a getiraru.” Ezɨ gumazir 5plan kaba ghua Efraimɨn mɨghsɨar dozibar Maikan dɨpenimɨn otogha, dɨmagarir vamɨran a koma akui.
2 E enviaram os filhos de Dã da sua tribo cinco homens dos seus confins, homens valorosos, de Zorá e de Estaol, a espiar e rastejar a terra; e lhes disseram: Ide, rastejai a terra. E vieram à montanha de Efraim, até à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Me ghua Maikan dɨpenimɨn aven ikia orazima, Livain gumazir kam mɨgei. Ezɨ me an mɨgɨrɨgɨaba baregha fo, kar Judabar nguazimɨn gumazim, ezɨ me an azara, “Nɨ bizir tizim gamua kagh iti? Tinara nɨ inigha kagh ize?”
3 E, quando eles estavam junto da casa de Mica, conheceram a voz do jovem, do levita; e chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe aqui, que fazes aqui e que é o que tens aqui?
4 Ezɨ a kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Maika uabɨ na mɨkemezɨ, kɨ kagh iti. A na givezima kɨ an ofa gamir gumazimɨn otogha kagh iti.”
4 E ele lhes disse: Assim e assim me tem feito Mica; pois me tem assalariado, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 Ezɨ me kamaghɨn Livain gumazir kam mɨgei, “E uari, nɨ e bagh God ko mɨkɨm. Nɨ e bagh Godɨn azangsɨgh, en darorir kam deragham, o puvatɨgham?”
5 Então, lhe disseram: Ora, pergunta a Deus, para que possamos saber se prosperará o caminho que levamos.
6 Ezɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Ia nɨghnɨzir avɨribar amuan markɨ. Ikiavɨra Itir God ian gan ian darorim geghuvam.”
6 E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levardes está perante o Senhor .
7 Ezɨ 5plan gumazir kaba nguibar kam ategha ghua Laisɨn nguibar ekiamɨn oto. Me ghua Laisɨn nguibamɨn itir gumazamizibar garima, men dabirabim Saidonɨn nguibar ekiamɨn gumazamizibar mɨn dera. Me bar nɨmɨram apiaghav ikia gumazir igharazibar atari puvatɨ. Me ghaze, mɨdorozitam me batoghan kogham. Atrivitam o gumazir dapanitam aghumsɨzir arazitamɨn me gamizir puvatɨ. Me Saidonɨn nguibamɨn saghon ikia, egha dagɨaba bagha biziba igharaz darazi dama, ada amadir puvatɨ.
7 Então, foram-se aqueles cinco homens e vieram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme o costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia possessor algum do reino que, por coisa alguma, envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios e não tinham que fazer com ninguém.
8 Ezɨ 5pla gumazir kaba uamategha ghua Sora ko Estaolɨn otozɨ, men adarazi men azara, “Ia manmaghɨra garir bizibar gani?”
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e seus irmãos lhes disseram: Que dizeis vós?
9 Ezɨ 5plan gumazir kaba kamaghɨn me ikaragha ghaze, “Ia zuamɨra izɨ e mangɨva, nguibar ekiar kam korogh me mɨsogham. E men nguzimɨn garima, a bar dera. Ia suighsuighan markɨ, e mangɨ me mɨsogh men nguazim iniam.
9 E eles disseram: Levantai-vos, e subamos a eles; porque examinamos a terra, e eis que é muitíssimo boa; pois estareis tranquilos? Não sejais preguiçosos em irdes para entrar a possuir esta terra.
10 Ia danganir kamɨn mangɨ gantɨ, nguazir avɨriba ikiam. Ia gantɨ bizir aghuir avɨriba an ikiam. Egh ia uaghan gantɨ, me mɨsoghsɨ nɨghnɨghan kogham. Ia oragh, God nguazir kam e danɨngam.”
10 Quando lá chegardes, vereis um povo confiado, e a terra é larga de extensão; porque Deus vo-la entregou na mão; lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Kamaghɨn, Danɨn adarazir 600plan gumaziba mɨdorozir biziba inigha, mɨsoghasa Sora ko Estaol ategha zui.
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de armas de guerra.
12 Me ghua Kiriat Jearimɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn Judan nguazimɨn averpenibar ingarigha iti. Kamaghɨn danganir kam me kamaghɨn a dɨbori, “Danɨn Averpenibar Ingarizir Danganim.” Danganir kam Kiriat Jearimɨn aruem uaghiri naghɨn iti, ezɨ me datɨrɨghɨn kamaghɨra a dɨbora mamaghɨra iti.
12 E subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; eis que está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 Me danganir kam ategha ghua Efraimɨn mɨghsɨar dozibar Maikan dɨpenimɨn oto.
13 E dali passaram à montanha de Efraim; e vieram até à casa de Mica.
14 Ezɨ 5plan gumazir ghua Laisɨn nguazim moga an ganiziba, kamaghɨn uan adaraziv gei, “Ia kamaghɨn fo, dɨpenir kabar aven, ofa gamir gumazibar korotiar mam ko, asebar ifongiam gɨfofoghamin marvir guar dozir maba ko, marvir guar me tememɨn dɨkɨrigha silvan noghezir mam ko, marvir guar me silvan kɨnimɨn ingarizir mam, da iti. Ezɨ e datɨrɨghɨn manmaghɨn damuam?”
14 Então, responderam os cinco homens que foram espiar a terra de Laís e disseram a seus irmãos: Sabeis vós também que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem de escultura, e uma de fundição. Vede, pois, agora, o que haveis de fazer.
15 Ezɨ me tuavim ategha Maikan dɨpenim iti naghɨn Livain gumazir igiam itir dɨpenimɨn otogha, egha dughiam a ganɨngi.
15 Então, foram para lá, e vieram à casa do jovem, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 Me dɨpenimɨn aven itir dughiamɨn, Danɨn mɨdorozir gumazir 600pla uan mɨdorozir bizibar suigha, Maikan dɨpenimɨn dɨvazimɨn itiar akamɨn mɨtivighav iti.
16 E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Ezɨ ofa gamir gumazir kam, 600plan mɨdorozir gumaziba ko dɨvazimɨn itiar akamɨn itir dughiamɨn, gumazir 5plan moga gariba, me aseba fer biziba iniasa dɨpenimɨn aven ghue. Me ghua ofa gamir gumazibar korotiam ko, Godɨn ifongiam gɨfofoghamin marvir guar doziba ko, marvir guar me tememɨn dɨkɨrigha silvan noghezim ko, marvir guar me silvan kɨnimɨn ingarizim, me bar ada okɨmasa.
17 Porém, subindo os cinco homens, que foram espiar a terra, entraram nela, e tomaram a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 Ezɨ ofa gamir gumazim garima, gumazir kaba Maikan dɨpenimɨn aven ghuegha, ofa gamir gumazibar korotiam ko, Godɨn ifongiam gɨfofoghamin marvir guar doziba ko, marvir guar me tememɨn dɨkɨrigha silvan noghezim ko, marvir guar me silvan kɨnimɨn ingarizim, me da okei. Ezɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn men azara, “Ia tizim gami?”
18 Entrando eles, pois, em casa de Mica e tomando a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgɨa ghaze, “Nɨ uan akam dukuagh nɨmɨra ikɨ. Nɨ mɨgɨrɨgɨar tam damuan markɨ. Nɨ uaghan e ko izɨva en ofa gamir gumazimɨn otogh, egh uaghan nɨghnɨzir aghuiba e danɨngamin gumazimɨn ikiam. Nɨ ti dɨpenir vamɨra itir gumazim bagh ofa gamir gumazimɨn ikiam? Ingangarir kam, a pura bizim. Nɨ e ko izɨva Israelian anabar ekiar tamɨn ofa gamir gumazimɨn ikiam, kar ingangarir bar ekiam, a Maikan ingangarir muziarim bar a gafira.”
19 E eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote; é- te melhor que sejas sacerdote da casa de um só homem do que ser sacerdote de uma tribo e de uma geração em Israel?
20 Ezɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn oregha navir amɨrizim inigha, ofa gamir gumazibar korotiam ko, Godɨn ifongiam gɨfofoghamin marvir guar doziba ko, silvan marvir guamning inigha, men gɨn zui.
20 Então, alegrou-se o coração do sacerdote, e tomou o éfode, e os terafins, e a imagem de escultura, e entrou no meio do povo.
21 Egha me nguibar kam ategha zui. Men boriba ko men bulmakauba ko men biziba faragha zui.
21 Assim, viraram, e partiram, e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
22 Me Maikan dɨpenim ategha mong saghuiam me gatɨgha zuima, Maika uan dɨpenimɨn boroghɨn itir darazir diagha, me Danɨn adaraziv soghasa men gɨn zui. Egha me men gɨn ghua me bato.
22 E, estando já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas junto à casa de Mica se reuniram e alcançaram os filhos de Dã.
23 Ezɨ Maika ko mɨsoghasa zui darasi, Danɨn adarazir dei, ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi ragha Maikan azara, “Manmaghɨn ami? Nɨ tizim bagha avɨrir dafar kam ko izi?”
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais viraram o seu rosto e disseram a Mica: Que tens, que assim convocaste esse povo?
24 Ezɨ Maika kamaghɨn me ikaragha ghaze, “Ia tizim bagha kamaghɨn nan azangsɨsi, nɨ bar bizir tizim baka? Ia tizim bagha nan ofa gamir gumazim ko nan marvir guar kɨ ingarizimning inighava ari? Nan bizitam itir puvatɨ.”
24 Então, ele disse: Os meus deuses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e vos fostes; que mais me fica agora? Como, pois, me dizeis: Que é o que tens?
25 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Nɨ mɨgɨrɨgɨar avɨribar e damuan markɨ. Gumazir kaba ua nɨn atar nɨ mɨsuegh, egh nɨn amuiroghboriba sara mɨsueghtɨ me arɨghiregham.”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 Egha Danɨn anabamɨn adarazi kamaghɨn mɨkemegha gɨvagha ghue. Ezɨ Maika gumazir kabar garima me bar gavgavizɨ, a me mɨsoghan ibura, kamaghɨn, a uamategha uan nguibamɨn ghu.
26 Assim, seguiram o seu caminho os filhos de Dã, e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou e tornou-se a sua casa.
27 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi Maika ingarizir biziba ko, an ofa gamir gumazim sara inigha Laisɨn ghu. Ezɨ Laisɨn gumazamiziba bar deravɨra iti. Egha me tong mɨsoghasa nɨghnɨzir puvatɨ. Kamaghɨn, Danɨn anabamɨn adarazi bar me mɨsoghezɨ me ariaghirezɨ, me men nguibar ekiam gaborozɨ a isi.
27 Eles, pois, tomaram o que Mica tinha feito e o sacerdote que tivera, e vieram a Laís, a um povo quieto e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade a fogo.
28 Saidonɨn nguibar ekiam bar men saghon iti, kamaghɨn men akurvaghamin gumaziba puvatɨ, me uaghan gumazir igharaziba ko biziba uari ganɨga uari ikarvazir puvatɨ. Nguibar kam Betrehopɨn nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn iti. Ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi ua nguibar ekiar kamɨn ingarigha an iti.
28 E ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham que fazer com ninguém, e a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe; depois, reedificaram a cidade e habitaram nela.
29 Egha me nguibar kam kamaghɨn a dɨbori, “Dan.” Me uan inazir afeziabar ziam Dan inigha a gatɨ, a Jekopɨn otarim, me an ziam isava nguibar ekiar kam gatɨ. Me fomɨra kamaghɨn a dɨbori, “Lais.”
29 E chamaram o nome da cidade Dã, conforme o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel, sendo, porém, dantes, o nome desta cidade Laís.
30 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarasi, marvir guar me inigha izezim asaragha, an ziam fe. Ezɨ Mosesɨn otarim Gersom, an ovavir borir mam Jonatan, a Danɨn adarazi bagha ofa gamir gumazimɨn ingangarim gami. Ezɨ an otariba ko an ovavir boriba uaghan ofa gamir ingangarim gamua ghuavɨra itir dughiamɨn, men apaniba iza bar Israelian suigha ghua, kantrin igharazimɨn kalabus gatɨ.
30 E os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura, e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até ao dia do cativeiro da terra.
31 Godɨn Purirpenim Silon itir dughiamɨn, Danɨn anabamɨn adarasi, Maika dɨkɨrɨzir marvir guar kamɨn ziam fa mamaghɨra iti.
31 Assim, pois, a imagem de escultura, que fizera Mica, estabeleceram para si, todos os dias que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.