Juízes 16
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Ezɨ Samson Lehin nguibam ategha Gasan nguibar ekiamɨn ghugha, tuavimɨn amizir gumaziba koma akuir mam batogha a koma akui.
1 Sansão foi a Gaza, onde viu uma mulher meretriz, e foi procurá-la.
2 Ezɨ gumazir maba kamaghɨn Gasan gumazibav gɨa ghaze, “Samson izegha gɨfa.”
2 E a notícia correu pela cidade: Sansão está aqui. Puseram-se de emboscada nos arredores durante toda a noite, junto às portas da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Ao romper do dia, matá-lo-emos.
3 Ezɨ Samson bogarangra tuavimɨn amizir kam ko ikia ghua dɨmagarir arɨzimɨn, mɨsiamɨn dɨkavigha ghua nguibar ekiamɨn tiar akamningɨn suiragha aning asi. Egha aningɨn akɨnimning ko tiar akam asir ainɨn igugunir dafam sarama asi. Egha dagh isaghpugha ghua Hebronɨn nguibamɨn boroghɨn mɨghsɨar orazimɨn da arɨki.
3 Sansão dormiu até a meia-noite. E levantando-se pela meia-noite tomou os batentes da porta de Gaza, com os seus postes, arrancou-os juntamente com o ferrolho, pô-los sobre os ombros e levou-os até o alto da montanha que está defronte de Hebron.
4 Ezɨ bizir kam otogha gɨvazɨma, Samson Gasan zui. A ghua Sorekɨn danganir zarimɨn amizir mam bato, an ziam Delaila, an an ganigha a bagha bar ifonge.
4 Depois disto, enamorou-se de uma mulher que habitava no vale de Sorec, chamada Dalila.
5 Ezɨ Filistian atriviba ghua kamaghɨn Delailan mɨgei, “Nɨ Samson apezeperegh, an gavgavim bagh an azaragh, a managh gavgavir ekiar kam isi, eghtɨ e manmaghɨra a damightɨ, an gavgavim aneteghtɨ, e anebɨragham. Nɨ an gun en mɨkemeghtɨ e an suiragh a ikegham. Nɨ kamaghɨn damightɨ e vaghvagh 1,100 silvan dagɨaba isɨ nɨ danɨngam.”
5 Os príncipes dos filisteus foram ter com ela e disseram-lhe: Procura seduzi-lo e vê se descobres de onde lhe vem sua força e como o poderemos vencer, a fim de o amarrarmos para dominá-lo. Se fizeres isto, dar-te-emos cada um de nós mil e cem moedas de prata.
6 Ezɨ Delaila kamaghɨn Samson mɨgei, “Nɨ na mɨkɨm, nɨ manmaghɨn gavgavir kam isi? Egh nɨ manmaghɨn damightɨ gavgavim nɨ ateghtɨ me nɨn suiragh nɨ ikegham?”
6 Dalila disse a Sansão: Dize-me, de onde vem tua força? E de que modo se precisaria ligar-te para que fosses dominado?
7 Ezɨ Samson kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Gumazitam bulmakaun sueba ko dafaribar itir 7plan agɨrir mɨsɨngizir puvatɨzir taba inigh na ikeghtɨma, nan gavgavim gɨvaghtɨ, kɨ pura gumazir kɨnimɨn mɨn ikiam.”
7 Sansão respondeu-lhe: Se me amarrassem com sete cordas de nervos ainda frescas e úmidas, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
8 — ausente —
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos bem frescas e úmidas, com as quais ela o ligou.
9 — ausente —
9 Ora, estando eles de emboscada no quarto, ela gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! E ele rompeu as cordas com se rompe um cordão de estopa, mal se lhe chega o fogo. Assim, permaneceu oculto o segredo de sua força.
10 Ezɨ Delaila kamaghɨn Samson mɨgei, “Nɨ oragh, ga uaning, nɨ bar na gifaragha aghumsɨzir dafam na ganɨngi! Nɨ datɨrɨghɨn guizbangɨra na mɨkɨm, me manmaghɨra damigh nɨn suiragham?”
10 Dalila disse-lhe: Tu zombaste de mim, mentindo-me. Dize-me agora com que se precisaria ligar-te.
11 Ezɨ Samson kamaghɨn a mɨgei, “Gumaziba benir gavgavir bar igiaba inigh na ikeghtɨ nan gavgavir kam gɨvaghtɨ kɨ pura gumazir kɨnimɨn mɨn ikiam.”
11 Se me amarrassem com cordas novas, disse ele, que ainda não tenham servido, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
12 Ezɨ gɨn Filistiaba iza Delaila akuir danganimɨn modogha itima, Delaila benir gavgavir bar igiar maba inigha an suemning ko agharimning ike. Egha Samsonɨn dei, “Samson, Filistiaba nɨn suighasa izɨ!” Ezɨ Samson benir gavgavir bar igiar an agharimning ikezir kaba, tretɨn mɨn dar ghore.
12 Dalila tomou, pois, cordas novas, amarrou-o com elas e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ora, estavam eles de emboscada no quarto, mas Sansão rompeu como se fossem um fio as cordas que lhe amarravam os braços.
13 Ezɨ Delaila Samson mɨgei, “Nɨ bar na gifarava aghumsɨzir dafam na ganɨdi. Nɨ datɨrɨghɨn na mɨkɨm, gumaziba bar manmaghɨra nɨ ikegham?”
13 Até ao presente, disse-lhe Dalila, só tens zombado de mim e só me tens dito mentiras. Dize-me com que será preciso amarrar-te. Bastará, respondeu Sansão, que teças as sete tranças de minha cabeça com a urdidura do teu tear.
14 Ezɨ Delaila Samson gamizɨ an akuima, an an 7plan dapanir arɨzir gɨzgɨziba, inigha iniba nuavir masinɨn aven, tretba sara inir mam nuavighava, an dapanir arɨzim inir kamɨn aven tretba sara a nuafi. Egha gɨn dɨkonir ruarir mam nir kam sara bɨrimɨn a gafu, ezɨ a bɨrimɨn porogha gavgafi. Egha a kamaghɨn dei, “Samson, nɨ ua bagh ganigh, Filistiaba nɨn suighasa izi.” Ezɨ a dɨkavima, dɨkonir kam ko nir an dapanir nuavizimɨn arɨzir gɨzgɨziba, a bar bɨrimɨn dagh ekuigha dɨkafi.
14 Ela fixou-as com o torno do tear, e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ele, despertando do sono, arrancou o torno do tear com os liços.
15 Ezɨ Delaila kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ manmaghsua, na mɨgɨa ghaze, nɨ bar na gifonge? Nɨ bar puvɨra na gifari. Nɨ na ko navir vamɨran itir puvatɨgha guizɨn akabar na mɨgeir puvatɨ. Datɨrɨghɨn namba 3ɨn dughiam, nɨ na gifaragha aghumsɨzim na ganɨngi, egha na mɨkemezir puvatɨ, nɨ manmaghɨra amigha bar gavgafi.”
15 Dalila disse-lhe: Como podes dizer que me amas, se o teu coração não está comigo? Eis já três vezes que me enganas, e não me queres dizer onde reside a tua força.
16 Ezɨ Delaila dughiabar uabɨ mɨkɨmasa a gimobava, an azangsɨgha mamaghɨra iti. Ezɨ Samson mɨgɨrɨgɨar kam baragha ghua bar iporpore.
16 Ela o importunava cada dia com suas perguntas, instando com ele e molestando-o de tal sorte, que ele sentiu com isso uma impaciência mortal.
17 Egha bar abuan, a Delaila mɨkeme. A kamaghɨn mɨgei, “Kɨ aghɨrimra iti God na ginabazɨ nan amebam na batezir dughiamɨn, ikegha iza datɨrɨghɨn, me tong nan dapanir arɨzibagh isezir puvatɨ. Me nan dapanir arɨzibagh iseghtɨ, kɨ ua gavgaviba puvatɨgh, pura gumazir kɨnimɨn mɨn ikiam.”
17 E Sansão acabou por confiar-lhe o seu segredo: Sobre minha cabeça, disse ele, nunca passou a navalha, porque sou nazareno de Deus desde o seio de minha mãe. Se me for rapada a cabeça, a minha força me abandonará e serei então fraco como qualquer homem.
18 Ezɨ dughiar kamɨn Delaila fo, Samson guizbangɨra a mɨgei. Egha a Filistiabar atriviba bagha akam amaga ghaze, “Ia uamategh izɨ. A datɨrɨghɨn guizbangɨra uabɨn gun na mɨkeme.” Ezɨ Filistiabar gumazir dapaniba, silvan dagɨar Delaila danɨngasa mɨkemeziba inigha izi.
18 Dalila sentiu que ele lhe tinha aberto todo o seu coração; e mandou dizer aos príncipes dos filisteus: Subi agora; porque ele me abriu todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus foram ter com ela, levando o dinheiro em suas mãos.
19 Ezɨ Delaila Samson gifarazɨma Samson an apozimɨn akuava ongani. Ezɨ Delaila gumazir mamɨn diazɨma a iza Samson dapanir arɨzir gɨzgɨzir nuavizir 7plan ruariba apɨri. Ezɨ Delaila arazir kamɨn Samsonɨn gavgavim bar anegɨfa. An gavgavim bar moghɨra gɨfa.
19 Dalila fez que seu marido adormecesse nos seus joelhos, e chamando um homem, mandou-lhe que rapasse as sete tranças de sua cabeça. Ela começou a dominá-lo, pois sua força o deixou.
20 Ezɨ Delaila ua kamaghɨn dei, “Samson, nɨ ganigh, Filistiaba nɨn suighasa izi!”
20 E disse: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Despertando ele do sono, disse consigo mesmo: Desembaraçar-me-ei deles como das outras vezes e me livrarei. Ignorava Sansão que o Senhor se tinha retirado dele.
21 Ezɨ Filistiaba an suiragha an damazimning asiaghatɨ. Egha me a inigha Gasan ghuegha senɨn brasbar ingarizimɨn a ike. Egha a gamima a kalabuziar dɨpenimɨn aven ikia witba ko raiziaba mɨrmɨri.
21 E os filisteus, tomando-o, furaram-lhe os olhos e levaram-no a Gaza ligado com uma dupla cadeia de bronze, e ali meteram-no na prisão, fazendo-o girar a mó.
22 Ezɨ dughiar kamɨn Samsonɨn dapanir arɨzim uam aghui.
22 Entretanto, os seus cabelos recomeçavam a crescer.
23 Ezɨ dughiar mamɨn Filistiabar atriviba iza uari akuvagha, isar ekiar mam gamua uan asem Dagon bagha ofa gami. Egha me bar akongegha kamaghɨn mɨgei, “En asem en akurazɨma e uan apanim Samsonɨn suiragha anebɨra.”
23 Ora, os príncipes dos filisteus reuniram-se para oferecer um grande sacrifício a Dagon, seu deus, e celebrar uma festa. Nosso deus, diziam eles, entregou-nos Sansão nosso inimigo.
24 — ausente —
24 Também o povo, vendo isso, louvava o seu deus, dizendo: O nosso deus entregou-nos o nosso inimigo, aquele que devastava nossa terra e matava tantos dos nossos.
25 — ausente —
25 E estando eles de coração alegre, exclamaram: Mandai vir Sansão para nos divertir! Tiraram-no da prisão, e Sansão teve que dançar diante deles. Tendo sido colocado entre as colunas,
26 Ezɨ Samson, otarir an dafarimɨn suigha an akuava aruim kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ nan akuraghtɨma, kɨ dɨpenimɨn guarir akɨnimningɨn suiragh mɨtɨgh, uan akɨrim isɨva guarir akɨnimning garoroghasa.”
26 Sansão disse ao jovem que o conduzia pela mão: Deixa que eu toque as colunas que sustêm o templo, e que me apóie a elas.
27 Dɨpenir kam gumazamizir bar avɨrim a gizɨfa, ezɨ Filistiabar atriviba bar moghɨra uaghan me ko iti. Ezɨ 3,000plan gumazamiziba dɨpenir ekiar kamɨn siriamɨn pɨn ikia beragha Samsonɨn garava a dɨpovava ati.
27 Ora, o templo estava repleto de homens e mulheres, e estavam ali todos os príncipes dos filisteus; havia cerca de três mil pessoas, homens e mulheres, que do teto olhavam o prisioneiro dançar.
28 Ezɨ Samson kamaghɨn diagha Ikiavɨra Itir God ko mɨgei, “O Ikiavɨra Itir God, nan Ekiam, nɨ datɨrɨghɨn na gɨnɨghnɨgh. O God, nɨ datɨrɨghɨn ua gavgavim na danɨngigh. Eghtɨ datɨrɨghɨn Filistiaba nan damazimning asizɨ moghɨra, kɨ me ikaragham.”
28 Sansão, porém, invocando o Senhor, disse: Senhor Javé, rogo-vos que vos lembreis de mim. Dai-me, ó Deus, ainda esta vez, força para vingar-me dos filisteus pela perda de meus olhos.
29 Egha Samson dagɨar dɨpenir guarir tongɨra tughav ikia, gavgavim a ganɨdir akɨnimningɨn suira. A dafarir guvimɨn guarir akɨnir mamɨn suiragha, dafarir kɨriamɨn igharazimɨn suira.
29 Abraçando então as duas colunas centrais sobre as quais repousava todo o edifício, pegou numa com a mão direita e noutra com a mão esquerda, e gritou:
30 Egha a kamaghɨn dei, “Nɨ na ateghtɨ kɨ Filistiaba ko aremeka.” Egha a bar uan gavgaviba sara guarir akɨnimning adugha zuima dɨpenim irɨ. Dɨpenim dɨpɨrigha ira Filistiabar atriviba ko, gumazamizir igharazir an aven itiba sara me gisɨn ira me mɨsoghezɨ, me bar ariaghire. Ezɨ gumazamizir bar avɨrim Samson ko ariaghire, men dɨbobonim, an angamɨra ikia mɨsoghezɨ gumazibar dɨbobonim gafira.
30 Morra eu com os filisteus! Dizendo isso, sacudiu com todas as suas forças o edifício, que ruiu sobre os príncipes e sobre todo o povo reunido. Desse modo, matou pela sua própria morte muito mais homens do que os que matara em toda a sua vida.
31 Ezɨ Samsonɨn adarazi gɨn izaghira an kuam ini. Me an kuam inigha ghua Sora ko Estaolɨn nguibar ekiamningɨn tɨzimningɨn, an afeziam Manoa afazɨ naghɨn anefa. Samson 20plan azenibar Israelian gumazir dapanimɨn ike.
31 Então desceram a Gaza os seus irmãos e toda a sua família paterna, tomaram-no, e tendo voltado, sepultaram-no no túmulo de seu pai, entre Sorea e Estaol. Sansão fora juiz em Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.