Juízes 16

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ezɨ Samson Lehin nguibam ategha Gasan nguibar ekiamɨn ghugha, tuavimɨn amizir gumaziba koma akuir mam batogha a koma akui.
1 E foi-se Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ela.
2 Ezɨ gumazir maba kamaghɨn Gasan gumazibav gɨa ghaze, “Samson izegha gɨfa.”
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Foram, pois, em roda e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram sossegados, dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então, o mataremos.
3 Ezɨ Samson bogarangra tuavimɨn amizir kam ko ikia ghua dɨmagarir arɨzimɨn, mɨsiamɨn dɨkavigha ghua nguibar ekiamɨn tiar akamningɨn suiragha aning asi. Egha aningɨn akɨnimning ko tiar akam asir ainɨn igugunir dafam sarama asi. Egha dagh isaghpugha ghua Hebronɨn nguibamɨn boroghɨn mɨghsɨar orazimɨn da arɨki.
3 Porém Sansão deitou-se até à meia-noite, e à meia-noite se levantou, e travou das portas da entrada da cidade com ambas as umbreiras, e juntamente com a tranca as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 Ezɨ bizir kam otogha gɨvazɨma, Samson Gasan zui. A ghua Sorekɨn danganir zarimɨn amizir mam bato, an ziam Delaila, an an ganigha a bagha bar ifonge.
4 E, depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 Ezɨ Filistian atriviba ghua kamaghɨn Delailan mɨgei, “Nɨ Samson apezeperegh, an gavgavim bagh an azaragh, a managh gavgavir ekiar kam isi, eghtɨ e manmaghɨra a damightɨ, an gavgavim aneteghtɨ, e anebɨragham. Nɨ an gun en mɨkemeghtɨ e an suiragh a ikegham. Nɨ kamaghɨn damightɨ e vaghvagh 1,100 silvan dagɨaba isɨ nɨ danɨngam.”
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos cada um mil e cem moedas de prata.
6 Ezɨ Delaila kamaghɨn Samson mɨgei, “Nɨ na mɨkɨm, nɨ manmaghɨn gavgavir kam isi? Egh nɨ manmaghɨn damightɨ gavgavim nɨ ateghtɨ me nɨn suiragh nɨ ikegham?”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 Ezɨ Samson kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Gumazitam bulmakaun sueba ko dafaribar itir 7plan agɨrir mɨsɨngizir puvatɨzir taba inigh na ikeghtɨma, nan gavgavim gɨvaghtɨ, kɨ pura gumazir kɨnimɨn mɨn ikiam.”
7 Disse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos, que ainda não estivessem secos, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
8 — ausente —
8 Então, os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarrou-o com elas.
9 — ausente —
9 E os espias estavam assentados com ela numa câmara. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim, não se soube em que consistia a sua força.
10 Ezɨ Delaila kamaghɨn Samson mɨgei, “Nɨ oragh, ga uaning, nɨ bar na gifaragha aghumsɨzir dafam na ganɨngi! Nɨ datɨrɨghɨn guizbangɨra na mɨkɨm, me manmaghɨra damigh nɨn suiragham?”
10 Então, disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 Ezɨ Samson kamaghɨn a mɨgei, “Gumaziba benir gavgavir bar igiaba inigh na ikeghtɨ nan gavgavir kam gɨvaghtɨ kɨ pura gumazir kɨnimɨn mɨn ikiam.”
11 E ele lhe disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, com que se não houvesse feito obra nenhuma, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
12 Ezɨ gɨn Filistiaba iza Delaila akuir danganimɨn modogha itima, Delaila benir gavgavir bar igiar maba inigha an suemning ko agharimning ike. Egha Samsonɨn dei, “Samson, Filistiaba nɨn suighasa izɨ!” Ezɨ Samson benir gavgavir bar igiar an agharimning ikezir kaba, tretɨn mɨn dar ghore.
12 Então, Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E os espias estavam assentados numa câmara. Então, as quebrou de seus braços, como um fio.
13 Ezɨ Delaila Samson mɨgei, “Nɨ bar na gifarava aghumsɨzir dafam na ganɨdi. Nɨ datɨrɨghɨn na mɨkɨm, gumaziba bar manmaghɨra nɨ ikegham?”
13 E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim e me disseste mentiras; declara-me pois, agora com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres sete tranças dos cabelos da minha cabeça com os liços da teia.
14 Ezɨ Delaila Samson gamizɨ an akuima, an an 7plan dapanir arɨzir gɨzgɨziba, inigha iniba nuavir masinɨn aven, tretba sara inir mam nuavighava, an dapanir arɨzim inir kamɨn aven tretba sara a nuafi. Egha gɨn dɨkonir ruarir mam nir kam sara bɨrimɨn a gafu, ezɨ a bɨrimɨn porogha gavgafi. Egha a kamaghɨn dei, “Samson, nɨ ua bagh ganigh, Filistiaba nɨn suighasa izi.” Ezɨ a dɨkavima, dɨkonir kam ko nir an dapanir nuavizimɨn arɨzir gɨzgɨziba, a bar bɨrimɨn dagh ekuigha dɨkafi.
14 E ela as fixou com uma estaca e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, despertou do seu sono e arrancou a estaca das tranças tecidas, juntamente com o liço da teia.
15 Ezɨ Delaila kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ manmaghsua, na mɨgɨa ghaze, nɨ bar na gifonge? Nɨ bar puvɨra na gifari. Nɨ na ko navir vamɨran itir puvatɨgha guizɨn akabar na mɨgeir puvatɨ. Datɨrɨghɨn namba 3ɨn dughiam, nɨ na gifaragha aghumsɨzim na ganɨngi, egha na mɨkemezir puvatɨ, nɨ manmaghɨra amigha bar gavgafi.”
15 Então, ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor, não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda me não declaraste em que consiste a tua força.
16 Ezɨ Delaila dughiabar uabɨ mɨkɨmasa a gimobava, an azangsɨgha mamaghɨra iti. Ezɨ Samson mɨgɨrɨgɨar kam baragha ghua bar iporpore.
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, a sua alma se angustiou até à morte.
17 Egha bar abuan, a Delaila mɨkeme. A kamaghɨn mɨgei, “Kɨ aghɨrimra iti God na ginabazɨ nan amebam na batezir dughiamɨn, ikegha iza datɨrɨghɨn, me tong nan dapanir arɨzibagh isezir puvatɨ. Me nan dapanir arɨzibagh iseghtɨ, kɨ ua gavgaviba puvatɨgh, pura gumazir kɨnimɨn mɨn ikiam.”
17 E descobriu-lhe todo o seu coração e disse-lhe: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me enfraqueceria e seria como todos os mais homens.
18 Ezɨ dughiar kamɨn Delaila fo, Samson guizbangɨra a mɨgei. Egha a Filistiabar atriviba bagha akam amaga ghaze, “Ia uamategh izɨ. A datɨrɨghɨn guizbangɨra uabɨn gun na mɨkeme.” Ezɨ Filistiabar gumazir dapaniba, silvan dagɨar Delaila danɨngasa mɨkemeziba inigha izi.
18 Vendo, pois, Dalila que já lhe descobrira todo o seu coração, enviou e chamou os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ela e trouxeram o dinheiro na sua mão.
19 Ezɨ Delaila Samson gifarazɨma Samson an apozimɨn akuava ongani. Ezɨ Delaila gumazir mamɨn diazɨma a iza Samson dapanir arɨzir gɨzgɨzir nuavizir 7plan ruariba apɨri. Ezɨ Delaila arazir kamɨn Samsonɨn gavgavim bar anegɨfa. An gavgavim bar moghɨra gɨfa.
19 Então, ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça; e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.
20 Ezɨ Delaila ua kamaghɨn dei, “Samson, nɨ ganigh, Filistiaba nɨn suighasa izi!”
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E despertou do seu sono e disse: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei. Porque ele não sabia que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Ezɨ Filistiaba an suiragha an damazimning asiaghatɨ. Egha me a inigha Gasan ghuegha senɨn brasbar ingarizimɨn a ike. Egha a gamima a kalabuziar dɨpenimɨn aven ikia witba ko raiziaba mɨrmɨri.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe arrancaram os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e andava ele moendo no cárcere.
22 Ezɨ dughiar kamɨn Samsonɨn dapanir arɨzim uam aghui.
22 E o cabelo da sua cabeça lhe começou a crescer, como quando foi rapado.
23 Ezɨ dughiar mamɨn Filistiabar atriviba iza uari akuvagha, isar ekiar mam gamua uan asem Dagon bagha ofa gami. Egha me bar akongegha kamaghɨn mɨgei, “En asem en akurazɨma e uan apanim Samsonɨn suiragha anebɨra.”
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecerem um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrarem e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 — ausente —
24 Semelhantemente, vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 — ausente —
25 E sucedeu que, alegrando-se-lhes o coração, disseram: Chamai Sansão, para que brinque diante de nós. E chamaram Sansão do cárcere, e brincou diante deles, e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 Ezɨ Samson, otarir an dafarimɨn suigha an akuava aruim kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ nan akuraghtɨma, kɨ dɨpenimɨn guarir akɨnimningɨn suiragh mɨtɨgh, uan akɨrim isɨva guarir akɨnimning garoroghasa.”
26 Então, disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 Dɨpenir kam gumazamizir bar avɨrim a gizɨfa, ezɨ Filistiabar atriviba bar moghɨra uaghan me ko iti. Ezɨ 3,000plan gumazamiziba dɨpenir ekiar kamɨn siriamɨn pɨn ikia beragha Samsonɨn garava a dɨpovava ati.
27 Ora, estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus, e sobre o telhado havia alguns três mil homens e mulheres, que estavam vendo brincar Sansão.
28 Ezɨ Samson kamaghɨn diagha Ikiavɨra Itir God ko mɨgei, “O Ikiavɨra Itir God, nan Ekiam, nɨ datɨrɨghɨn na gɨnɨghnɨgh. O God, nɨ datɨrɨghɨn ua gavgavim na danɨngigh. Eghtɨ datɨrɨghɨn Filistiaba nan damazimning asizɨ moghɨra, kɨ me ikaragham.”
28 Então, Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Jeová , peço-te que te lembres de mim e esforça-me agora, só esta vez, ó Deus, para que de uma vez me vingue dos filisteus, pelos meus dois olhos.
29 Egha Samson dagɨar dɨpenir guarir tongɨra tughav ikia, gavgavim a ganɨdir akɨnimningɨn suira. A dafarir guvimɨn guarir akɨnir mamɨn suiragha, dafarir kɨriamɨn igharazimɨn suira.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e arrimou-se sobre elas, com a sua mão direita numa e com a sua esquerda na outra.
30 Egha a kamaghɨn dei, “Nɨ na ateghtɨ kɨ Filistiaba ko aremeka.” Egha a bar uan gavgaviba sara guarir akɨnimning adugha zuima dɨpenim irɨ. Dɨpenim dɨpɨrigha ira Filistiabar atriviba ko, gumazamizir igharazir an aven itiba sara me gisɨn ira me mɨsoghezɨ, me bar ariaghire. Ezɨ gumazamizir bar avɨrim Samson ko ariaghire, men dɨbobonim, an angamɨra ikia mɨsoghezɨ gumazibar dɨbobonim gafira.
30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus! E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 Ezɨ Samsonɨn adarazi gɨn izaghira an kuam ini. Me an kuam inigha ghua Sora ko Estaolɨn nguibar ekiamningɨn tɨzimningɨn, an afeziam Manoa afazɨ naghɨn anefa. Samson 20plan azenibar Israelian gumazir dapanimɨn ike.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e subiram com ele, e sepultaram-no entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai; e julgou ele a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.