Juízes 15

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ezɨ witba aghorir dughiamɨn, Samson memen igiar mam inigha uan amuim bagha ghu. Egha kamaghɨn uan amuimɨn afeziam mɨgei, “Nan amuim akuir danganim, kɨ an aven mangasa.”
1 Passado algum tempo, nos dias da colheita do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher. E dizia: — Vou entrar no quarto da minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 A ghaze, “Bar guizbangɨra, kɨ ghaze, nɨ ti an aghua. Egha nɨ uan amuim ko gua uaningɨn ikiasa isam gamir dughiamɨn, nɨn namakar nɨ ko ikezim, kɨ a isav a ganɨngi. Ezɨ an afumimɨn ganganim bar dera, nɨ a iniam? Kɨ datɨrɨghɨra a isɨ nɨ danɨngightɨ nɨ an ikiam.”
2 e lhe disse: — Eu realmente pensei que você tinha muito ódio por ela e, por isso, a dei ao seu companheiro. Mas você não concorda que a irmã mais nova é mais bonita do que ela? Fique com ela em lugar da outra.
3 Ezɨ Samson atara kamaghɨn mɨgei, “Kɨ datɨrɨghɨn Filistiaba bar me gasɨghasigh, egh osɨmtɨziba puvatɨgham. Kar men osɨmtɨzimra.”
3 Mas Sansão disse: — Desta vez sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Ezɨ Samson ghua afiar atiar 300plan suigha da inigha dar ipebar uarir fufugha da ike. Egha vaghvagha korir avibar dar ipebagh ike.
4 Então saiu, apanhou trezentas raposas e pegou um bom número de tochas. Amarrou as raposas duas a duas pela cauda e prendeu uma tocha em cada par.
5 Egha Samson afiar atiabar ipebar itir korir avibagh apongezɨ da isima, ana da ataghizɨma, da tintinibar ivemara ghua Filistiabar witɨn azenibar aven zuima, korir aviba men witɨn dɨghoregha arɨghiziba ko mɨtivighav itiba sara bar moghɨra dar isi. Ezɨ wainɨn ikarɨziba ko olivɨn temeba uaghan isi.
5 Pôs fogo nas tochas e largou as raposas nas plantações dos filisteus. Assim, incendiou tanto os feixes como o cereal que ainda estava por ser colhido, além das vinhas e dos olivais.
6 Ezɨ Filistiaba kamaghɨn ganigha uarira uari azangsɨsi, “Tinara bizir kam gami?”
6 Os filisteus perguntaram: — Quem fez isso? Responderam: — Sansão, o genro do timnita, porque o sogro lhe tirou a mulher e a deu ao amigo dele. Então os filisteus foram e queimaram a mulher e o pai dela.
7 Ezɨ Samson kamaghɨn me mɨgei, “Ia arazir kamaghɨn garim gami, a? Kɨ kamaghɨn akar kam akɨram, kɨ datɨrɨghɨn zuamɨra avughseghan kogham. Kɨ faragh ia amizir arazir kam ikaragh, egh gɨn avughsam.”
7 E Sansão disse a eles: — Se é assim que vocês fazem, não desistirei enquanto não me vingar.
8 Samson puv me mɨsogha, me abɨragha men avɨribav soghezɨ me ariaghire. Egha a gɨn ghua Etamɨn Mɨghsɨar ekiar mamɨn dagɨar akɨriamɨn aven iti.
8 E ele os atacou com fúria, matando muitos deles. Depois desceu e habitou numa caverna da rocha de Etã.
9 Ezɨ Filistiaba gɨn ghua Judabar nguazimɨn averpenibar ingarigha ikia, Lehin nguibamɨn gumazamiziba ko mɨsoghasa.
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, espalhando-se por Leí.
10 Ezɨ Judaba kamaghɨn men azangsɨsi, “Ia bar tizim bagha iza e ko mɨsoghasa?”
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: — Por que vocês estão nos atacando? Responderam: — Viemos prender Sansão, para fazer com ele o mesmo que ele fez conosco.
11 Ezɨ Judabar 3,000plan gumaziba Samson bagha Etamɨn dagɨar akɨriam iti naghɨn ghuaghira kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ kamaghɨn fo, Filistiaba e gativagha gɨfa? Nɨ tizim bagha osɨmtɨzir dafar kam gamigha osɨmtɨzim e ganɨngi?”
11 Então três mil homens de Judá foram até a caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: — Você não sabia que os filisteus dominam sobre nós? Por que, então, você nos fez isto? Ele lhes respondeu: — Assim como fizeram comigo eu fiz com eles.
12 Egha me kamaghɨn Samson mɨgei, “E nɨ ikegh nɨ isɨ Filistiabar agharim darɨghasa izi.”
12 Os homens de Judá disseram a Sansão: — Viemos para amarrar você, para o entregar nas mãos dos filisteus. Sansão disse: — Jurem para mim que vocês não me matarão.
13 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgei, “E bar guizbangɨra nɨ mɨgei. E nɨn mɨsueghtɨ, nɨ aremeghan kogham. E pura nɨ ikegh nɨ inigh mangɨ Filistiabar agharim darɨgham.” Egha me benir gavgavir igiar pumuning inigha an agharimning ikegha, a inigha dagɨar akɨriam ategha Filistiaba bagha zui.
13 Eles lhe disseram: — Não! Nós somente vamos amarrar você e entregá-lo nas mãos dos filisteus. Mas de maneira nenhuma vamos matar você. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
14 Egha me ghua Lehin nguibamɨn otivigha gɨvazɨma, Filistiaba a bagha dagarvagha ivemara izi. Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Duam Samson gizɨvagha gavgavir ekiam a ganɨngi. Ezɨ benir igiar gavgavir me an agharimning ikezir kaba, mati avim strinbar isizɨ da pura amera dɨghoraghire.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus foram gritando ao encontro dele. Mas o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as amarras que ele tinha nas mãos se soltaram.
15 Ezɨ a gari donkin mam aremegha irɨghav ikia, tɨghar bar kuram, an an akaguar agharim inigha an suiragha gumazir 1,000pla mɨsoghezɨ me ariaghire.
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, pegou-a na mão e com ela matou mil homens.
16 Egha Samson kamaghɨn ighiar mam gami:
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.
17 Ezɨ a kamaghɨn ongegha gɨvagha akaguar agharir kam makuni. Ezɨ me danganir kam, “Akaguar Agharimɨn Mɨghsɨam,” a garɨsi.
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
18 Ezɨ Samsonɨn kuarim bar puvɨra an pɨrima, a kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn dei, “Kɨ nɨn ingangarir gumazim, ezɨ nɨ nan akurazɨ kɨ mɨdorozir kamɨn me abɨra. Egh kɨ dɨpam bangɨn kagh aremeghtɨ Filistiaba ti na inigham, o?”
18 Sentindo muita sede, Sansão clamou ao Senhor e disse: — Por meio de teu servo deste esta grande salvação. Será que agora vou morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?
19 Ezɨ God Lehin emɨmɨrir dɨpar mam gamizɨ, dɨpavsɨzim an anagav oto. Ezɨ a dɨpar kam amegha ua gavgavim ini.
19 Então o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, recobrou alento e reviveu. Por isso aquele lugar se chama En-Hacoré até o dia de hoje.
20 Ezɨ Filistiaba Israelian nguazimɨn garir dughiamɨn, Samson 20plan azenibar me gativagha men gumazir dapanimɨn ike.
20 Sansão julgou Israel, nos dias dos filisteus, durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.