Juízes 15
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Ezɨ witba aghorir dughiamɨn, Samson memen igiar mam inigha uan amuim bagha ghu. Egha kamaghɨn uan amuimɨn afeziam mɨgei, “Nan amuim akuir danganim, kɨ an aven mangasa.”
1 Porém sucedeu que, tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão visitou a sua esposa com um cabrito; e ele disse: Entrarei à minha esposa dentro da câmara. Porém, o seu pai não permitiu que ele entrasse.
2 A ghaze, “Bar guizbangɨra, kɨ ghaze, nɨ ti an aghua. Egha nɨ uan amuim ko gua uaningɨn ikiasa isam gamir dughiamɨn, nɨn namakar nɨ ko ikezim, kɨ a isav a ganɨngi. Ezɨ an afumimɨn ganganim bar dera, nɨ a iniam? Kɨ datɨrɨghɨra a isɨ nɨ danɨngightɨ nɨ an ikiam.”
2 E o pai dela disse: Em verdade, eu pensei que tu a tinhas odiado sobremaneira, por isso eu a dei ao teu companheiro; não é mais bela do que ela a sua irmã mais moça? Toma-a, rogo-te, em lugar dela.
3 Ezɨ Samson atara kamaghɨn mɨgei, “Kɨ datɨrɨghɨn Filistiaba bar me gasɨghasigh, egh osɨmtɨziba puvatɨgham. Kar men osɨmtɨzimra.”
3 E Sansão disse, a respeito deles: Agora, serei mais inculpável do que os filisteus, mesmo que lhes cause desagrado.
4 Ezɨ Samson ghua afiar atiar 300plan suigha da inigha dar ipebar uarir fufugha da ike. Egha vaghvagha korir avibar dar ipebagh ike.
4 E Sansão foi e capturou trezentas raposas, e tomou tições, e virou-as cauda com cauda, e pôs um tição no meio das duas caudas.
5 Egha Samson afiar atiabar ipebar itir korir avibagh apongezɨ da isima, ana da ataghizɨma, da tintinibar ivemara ghua Filistiabar witɨn azenibar aven zuima, korir aviba men witɨn dɨghoregha arɨghiziba ko mɨtivighav itiba sara bar moghɨra dar isi. Ezɨ wainɨn ikarɨziba ko olivɨn temeba uaghan isi.
5 E depois de haver acendido os tições, ele as deixou entrar no cereal crescido dos filisteus, e queimou tanto os feixes, como também o cereal crescido, com os vinhedos e as oliveiras.
6 Ezɨ Filistiaba kamaghɨn ganigha uarira uari azangsɨsi, “Tinara bizir kam gami?”
6 Então, os filisteus disseram: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque ele havia tomado a sua esposa e a havia entregado ao seu companheiro. E os filisteus subiram, e atearam fogo nela e em seu pai.
7 Ezɨ Samson kamaghɨn me mɨgei, “Ia arazir kamaghɨn garim gami, a? Kɨ kamaghɨn akar kam akɨram, kɨ datɨrɨghɨn zuamɨra avughseghan kogham. Kɨ faragh ia amizir arazir kam ikaragh, egh gɨn avughsam.”
7 E Sansão lhes disse: Embora vós tenhais feito isto, contudo, me vingarei de vós, e depois disso, cessarei.
8 Samson puv me mɨsogha, me abɨragha men avɨribav soghezɨ me ariaghire. Egha a gɨn ghua Etamɨn Mɨghsɨar ekiar mamɨn dagɨar akɨriamɨn aven iti.
8 E ele os feriu no quadril e na coxa com um massacre mui grande; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 Ezɨ Filistiaba gɨn ghua Judabar nguazimɨn averpenibar ingarigha ikia, Lehin nguibamɨn gumazamiziba ko mɨsoghasa.
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, e se espalharam em Leí.
10 Ezɨ Judaba kamaghɨn men azangsɨsi, “Ia bar tizim bagha iza e ko mɨsoghasa?”
10 E os homens de Judá disseram: Por que subistes vós contra nós? E eles responderam: Para amarrar Sansão subimos nós, para fazer com ele como ele fez conosco.
11 Ezɨ Judabar 3,000plan gumaziba Samson bagha Etamɨn dagɨar akɨriam iti naghɨn ghuaghira kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ kamaghɨn fo, Filistiaba e gativagha gɨfa? Nɨ tizim bagha osɨmtɨzir dafar kam gamigha osɨmtɨzim e ganɨngi?”
11 Então, três mil homens de Judá foram para o cume da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabes tu que os filisteus são governantes sobre nós? O que é isto que nos fizeste? E ele lhes disse: Tal como eles fizeram comigo, também o fiz com eles.
12 Egha me kamaghɨn Samson mɨgei, “E nɨ ikegh nɨ isɨ Filistiabar agharim darɨghasa izi.”
12 E eles lhe disseram: Descemos para te amarrar para que possamos te entregar na mão dos filisteus. E Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não caireis sobre mim.
13 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgei, “E bar guizbangɨra nɨ mɨgei. E nɨn mɨsueghtɨ, nɨ aremeghan kogham. E pura nɨ ikegh nɨ inigh mangɨ Filistiabar agharim darɨgham.” Egha me benir gavgavir igiar pumuning inigha an agharimning ikegha, a inigha dagɨar akɨriam ategha Filistiaba bagha zui.
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, porém te amarraremos firmemente e te entregaremos na mão deles; mas, seguramente, não te mataremos. E eles o amarraram com duas cordas novas, e fizeram-no subir desde a rocha.
14 Egha me ghua Lehin nguibamɨn otivigha gɨvazɨma, Filistiaba a bagha dagarvagha ivemara izi. Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Duam Samson gizɨvagha gavgavir ekiam a ganɨngi. Ezɨ benir igiar gavgavir me an agharimning ikezir kaba, mati avim strinbar isizɨ da pura amera dɨghoraghire.
14 E quando ele chegou a Leí, os filisteus bradaram contra ele; e o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e as cordas que estavam sobre os seus braços se tornaram como o linho queimado ao fogo, e as suas ataduras se soltaram das suas mãos.
15 Ezɨ a gari donkin mam aremegha irɨghav ikia, tɨghar bar kuram, an an akaguar agharim inigha an suiragha gumazir 1,000pla mɨsoghezɨ me ariaghire.
15 E ele encontrou uma mandíbula nova de um jumento, e estendeu a sua mão, e a tomou, e com ela matou mil homens.
16 Egha Samson kamaghɨn ighiar mam gami:
16 E Sansão disse: Com a mandíbula de um jumento, pilhas sobre pilhas, com a queixada de um jumento eu matei mil homens.
17 Ezɨ a kamaghɨn ongegha gɨvagha akaguar agharir kam makuni. Ezɨ me danganir kam, “Akaguar Agharimɨn Mɨghsɨam,” a garɨsi.
17 E sucedeu que, quando ele terminou de falar, arremessou a mandíbula longe da sua mão, e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Ezɨ Samsonɨn kuarim bar puvɨra an pɨrima, a kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn dei, “Kɨ nɨn ingangarir gumazim, ezɨ nɨ nan akurazɨ kɨ mɨdorozir kamɨn me abɨra. Egh kɨ dɨpam bangɨn kagh aremeghtɨ Filistiaba ti na inigham, o?”
18 E ele estava extremamente sedento, e clamou ao SENHOR, e disse: Tu deste este grande livramento na mão do teu servo e, agora morrerei eu de sede, e cairei na mão dos incircuncisos?
19 Ezɨ God Lehin emɨmɨrir dɨpar mam gamizɨ, dɨpavsɨzim an anagav oto. Ezɨ a dɨpar kam amegha ua gavgavim ini.
19 Porém, Deus abriu um lugar oco que estava na mandíbula, e dali jorrou água; e depois de beber, o seu espírito retornou, e ele reviveu; por isso ele chamou aquele lugar En-Hacoré, que é Leí até este dia.
20 Ezɨ Filistiaba Israelian nguazimɨn garir dughiamɨn, Samson 20plan azenibar me gativagha men gumazir dapanimɨn ike.
20 E ele julgou Israel nos dias dos filisteus por vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.