Juízes 13
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Ezɨ Israelia ua Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh amima, Ikiavɨra Itir God Filistiaba ataghizɨ, me 40plan azenibar me gativagha men gari.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , e por isso ele os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Ezɨ Manoa, Danɨn anabamɨn gumazir mam, a Soran nguibar ekiamɨn iti. An amuim boriba batir puvatɨ.
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 Ezɨ dughiar mam Ikiavɨra Itir Godɨn enselɨn mam iza kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ faragha otir puvatɨ. Egh nɨ kɨran oveghangɨn navim asegh otarim bategham.
3 O Anjo do Senhor apareceu a essa mulher e lhe disse: — Eis que você é estéril e nunca teve filhos, mas você ficará grávida e dará à luz um filho.
4 Kamaghɨn, nɨ datɨrɨghɨn wainba ko dɨpar onganibar aman markɨ. Egh bizir kɨ daman gumazamizibar anogorogheziba, nɨ dar aman markɨ. Kar bizir gumazamizibagh ami, me nan damazimɨn mɨzeziba.
4 Por isso, tenha cuidado e não beba vinho nem bebida forte, e não coma nenhuma comida impura.
5 Nɨ navim aseghɨva otarim bategham. Egh an dapanir arɨzim gisan markɨ. A nɨn navimɨn aven itima, God ua bagha a ginaba. Eghtɨ nɨ a bateghtɨ, a wainba ko dɨpar onganibar aman markɨ, egh uaghan God daman gumazibar anogoroghezir dagheba, a dar aman markɨ. Eghtɨ a ua Filistiaba da Israelia iniam.”
5 Porque eis que você ficará grávida e dará à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha. O menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe, e ele começará a livrar Israel do poder dos filisteus.
6 Ezɨ amizir kam ghua uan pam Manoan mɨgɨa ghaze, “Gumazir akam akurir mam Ikiavɨra Itir Godɨn enselɨn mɨn gara na ko mɨgei. Ezɨ kɨ bar atiatigha an azarazir puvatɨ, a ten gumazim egha a managh ize. A uan ziamɨn gun na mɨkemezir puvatɨ.
6 Então a mulher foi a seu marido e lhe disse: — Um homem de Deus veio falar comigo. A sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda. Não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 A na mɨgɨa ghaze, kɨ navim aseghɨva otarim bategham. Egh wainba ko dɨpar onganibar aman koghɨva uaghan, dagher God daman gumazamizibar anogoroghezibar aman kogham. Bizir kaba, gumazamizibagh amima me nan damazimɨn mɨze. Eghtɨ gan otarir nan navimɨn aven ikiamin kam, God ua baghvɨra a ginabagham, eghtɨ a kamaghɨra ikɨ mangɨ aremegham.”
7 Porém ele me disse: “Eis que você ficará grávida e dará à luz um filho. Por isso, não beba vinho, nem bebida forte, nem coma coisa impura, porque o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre materno até o dia de sua morte.”
8 Ezɨ Manoa mɨgɨrɨgɨar kam baregha Ikiavɨra Itir God ko mɨgɨa ghaze, “O Ekiam, ga uaning, kɨ kamaghɨn ifonge, gumazir nɨ amadazir kam, nɨ uam anemadaghtɨ a ga bagh izɨ. Eghtɨ borir gɨn otivamin kam, ga a bagh damuamin biziba a bar dar gun ga mɨkɨmam.”
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ah! Meu Senhor, peço que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer com o menino que há de nascer.
9 Ezɨ God Manoan mɨgɨrɨgɨam baraghizɨ, Manoan amuim uan azenimɨn aperaghav itima, Ikiavɨra Itir Godɨn ensel iza a bato. Manoa dughiar kamɨn a ko itir puvatɨ.
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando ela estava sentada no campo. Porém Manoá, o marido, não estava com ela.
10 Ezɨ an amuim bemɨra uamategha ivegha ghua uan pam batogha an mɨgɨa ghaze, “Nɨ zuamɨra izɨ! Gumazir faragha iza na batozim, anarɨra ua iza na bato.”
10 A mulher se apressou, correu e deu a notícia a seu marido. Ela lhe disse: — Eis que me apareceu aquele homem que falou comigo no outro dia.
11 Ezɨ Manoa uan amuim ko uamategha ghua gumazir kam batogha an azara, “Nɨ gumazir kamra faragha iza nan amuim batoz, o?”
11 Então Manoá se levantou e seguiu a sua mulher. Quando encontrou o homem, perguntou: — Você é o homem que falou com esta mulher? Ele respondeu: — Sim, sou eu.
12 Ezɨ Manoa gumazimɨn azara, “Nɨ nan amuim ko akam akɨrizir bizir kam guizbangɨra otoghtɨ, otarir kam bizir tizibar amuva Akar Gavgavir manabar gɨn mangam?”
12 Então Manoá disse: — Quando se cumprirem as palavras que você falou, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ensel kamaghɨn Manoa mɨgei, “Nɨn amuim bar deravɨra mɨgɨrɨgɨar kɨ a mɨkemezibar gɨntɨgh.
13 O Anjo do Senhor disse a Manoá: — A sua mulher deve se guardar de tudo o que eu disse a ela.
14 A wainɨn ovɨzibar aman markɨ. Egh wainɨn dɨpaba ko dɨpar onganibar aman markɨ. Egh God daman gumazamizibar anogoroghezir daghebar aman markɨ, bizir kaba gumazamizibagh ami me nan damazimɨn mɨze. A bar deravɨra kɨ a mɨkemezir mɨgɨrɨgɨabar gɨntɨgh.”
14 Não deve comer nada que procede da videira. Não deve beber vinho nem bebida forte, nem comer nada que seja impuro. Ela deve observar tudo o que lhe ordenei.
15 Ezɨ Manoa kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn ensel mɨgei, “Ga uaning, nɨ tong ga ko kagh ikɨtɨma ga memen igiatam mɨsuegh, a isamightɨ, nɨ damegh mangam.”
15 Então Manoá disse ao Anjo do Senhor : — Permita-nos convidá-lo a ficar conosco. Queremos preparar um cabrito para você.
16 Manoa kamaghɨn fozir puvatɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn ensel mɨgei.
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: — Ainda que você me convide, não comerei a sua comida. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao Acontece que Manoá não sabia que aquele era o Anjo do
17 Ezɨ Manoa kamaghɨn ensel mɨgei, “Nɨ uan ziamɨn gun ga mɨkemeghtɨ, gɨn gan otarim otoghtɨ ga nɨn ziam fam.”
17 Então Manoá perguntou ao Anjo do Senhor : — Qual é o seu nome, para que possamos honrar você, quando se cumprir aquilo que nos falou?
18 Ezɨ ensel kamaghɨn aning ikaragha ghaze, “Puvatɨ. Gua tizim bagh nan ziam gɨfoghasa? Nan ziam bar deragha bar ighara.”
18 O Anjo do Senhor respondeu: — Por que você me pergunta pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 Kamaghɨn, Manoa memen igiar mam ko witɨn maba inigha Ikiavɨra Itir God bagha ofa gami, a Godɨn bizir bar igharagha garibagh amim. Manoa ofan kam ofa gamir dagɨar dafar mam gisɨn a gamigha, uan amuim ko aning tugha pura gara iti.
19 Então Manoá pegou um cabrito e uma oferta de cereais e os ofereceu sobre uma rocha ao Senhor Deus. E o Anjo do Senhor fez algo maravilhoso, enquanto Manoá e a sua mulher estavam observando.
20 Avim ofa gamir dakozimɨn dafogha isia mɨzariaba ghuavanadir dughiamɨn, Manoa uan amuim ko garima, Ikiavɨra Itir Godɨn ensel avir mɨzariabar tongɨn Godɨn Nguibamɨn ghuavanadi. Ezɨ aning irava uan guamning isava nguazim gatɨ.
20 Aconteceu que, enquanto a chama que saiu do altar subia para o céu, o Anjo do Senhor subiu nela. Ao verem isso, Manoá e a sua mulher se prostraram com o rosto em terra.
21 Ezɨ Ensel uam aning ko itir puvatɨ. Ezɨ Manoa datɨrɨghɨn fo, kar guizbangɨra Ikiavɨra Itir Godɨn ensel.
21 Nunca mais o Anjo do Senhor apareceu a Manoá, nem à sua mulher. Então Manoá ficou sabendo que aquele era o Anjo do Senhor .
22 Egha Manoa kamaghɨn uan amuim mɨgei, “Ga Godɨn enselɨn ganigha gɨfa, kamaghɨn, ga ti aremegham.”
22 Manoá disse à sua mulher: — Certamente vamos morrer, porque vimos Deus.
23 Ezɨ Manoan amuim kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God ga mɨsueghtɨ, ga aremeghan kogham. Ga amizir ofa, Ikiavɨra Itir God a gifongegha bizir igharagha garim gamizɨ ga an gani. Egha uaghan a ga mɨgɨa ghaze, ga otarim ikiam.”
23 Mas a mulher respondeu: — Se o
24 Egha Manoan amuim gɨn otarim bategha, ziar kam a ganɨngi, “Samson.” Ezɨ otarim aghuima, Ikiavɨra Itir God deravɨra a gami.
24 Depois, a mulher deu à luz um filho e lhe deu o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Ezɨ Samson Sora ko Estaolɨn nguibar ekiamningɨn tizimɨn, Danɨn anabamɨn danganimɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Duam an nɨghnɨzimɨn aven ingari.
25 E o Espírito do Senhor começou a agir nele em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.