Juízes 13

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ezɨ Israelia ua Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh amima, Ikiavɨra Itir God Filistiaba ataghizɨ, me 40plan azenibar me gativagha men gari.
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , e o Senhor os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Ezɨ Manoa, Danɨn anabamɨn gumazir mam, a Soran nguibar ekiamɨn iti. An amuim boriba batir puvatɨ.
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher era estéril e não tinha filhos.
3 Ezɨ dughiar mam Ikiavɨra Itir Godɨn enselɨn mam iza kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ faragha otir puvatɨ. Egh nɨ kɨran oveghangɨn navim asegh otarim bategham.
3 E o Anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Eis que, agora, és estéril e nunca tens concebido; porém conceberás e terás um filho.
4 Kamaghɨn, nɨ datɨrɨghɨn wainba ko dɨpar onganibar aman markɨ. Egh bizir kɨ daman gumazamizibar anogorogheziba, nɨ dar aman markɨ. Kar bizir gumazamizibagh ami, me nan damazimɨn mɨzeziba.
4 Agora, pois, guarda-te de que bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda.
5 Nɨ navim aseghɨva otarim bategham. Egh an dapanir arɨzim gisan markɨ. A nɨn navimɨn aven itima, God ua bagha a ginaba. Eghtɨ nɨ a bateghtɨ, a wainba ko dɨpar onganibar aman markɨ, egh uaghan God daman gumazibar anogoroghezir dagheba, a dar aman markɨ. Eghtɨ a ua Filistiaba da Israelia iniam.”
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Ezɨ amizir kam ghua uan pam Manoan mɨgɨa ghaze, “Gumazir akam akurir mam Ikiavɨra Itir Godɨn enselɨn mɨn gara na ko mɨgei. Ezɨ kɨ bar atiatigha an azarazir puvatɨ, a ten gumazim egha a managh ize. A uan ziamɨn gun na mɨkemezir puvatɨ.
6 Então, a mulher entrou e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja vista era semelhante à vista de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome.
7 A na mɨgɨa ghaze, kɨ navim aseghɨva otarim bategham. Egh wainba ko dɨpar onganibar aman koghɨva uaghan, dagher God daman gumazamizibar anogoroghezibar aman kogham. Bizir kaba, gumazamizibagh amima me nan damazimɨn mɨze. Eghtɨ gan otarir nan navimɨn aven ikiamin kam, God ua baghvɨra a ginabagham, eghtɨ a kamaghɨra ikɨ mangɨ aremegham.”
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora, pois, não bebas vinho nem bebida forte e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até o dia da sua morte.
8 Ezɨ Manoa mɨgɨrɨgɨar kam baregha Ikiavɨra Itir God ko mɨgɨa ghaze, “O Ekiam, ga uaning, kɨ kamaghɨn ifonge, gumazir nɨ amadazir kam, nɨ uam anemadaghtɨ a ga bagh izɨ. Eghtɨ borir gɨn otivamin kam, ga a bagh damuamin biziba a bar dar gun ga mɨkɨmam.”
8 Então, Manoá orou instantemente ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Ezɨ God Manoan mɨgɨrɨgɨam baraghizɨ, Manoan amuim uan azenimɨn aperaghav itima, Ikiavɨra Itir Godɨn ensel iza a bato. Manoa dughiar kamɨn a ko itir puvatɨ.
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 Ezɨ an amuim bemɨra uamategha ivegha ghua uan pam batogha an mɨgɨa ghaze, “Nɨ zuamɨra izɨ! Gumazir faragha iza na batozim, anarɨra ua iza na bato.”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim no outro dia me apareceu.
11 Ezɨ Manoa uan amuim ko uamategha ghua gumazir kam batogha an azara, “Nɨ gumazir kamra faragha iza nan amuim batoz, o?”
11 Então, Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e veio àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falaste a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 Ezɨ Manoa gumazimɨn azara, “Nɨ nan amuim ko akam akɨrizir bizir kam guizbangɨra otoghtɨ, otarir kam bizir tizibar amuva Akar Gavgavir manabar gɨn mangam?”
12 Então, disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e serviço do menino?
13 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ensel kamaghɨn Manoa mɨgei, “Nɨn amuim bar deravɨra mɨgɨrɨgɨar kɨ a mɨkemezibar gɨntɨgh.
13 E disse o Anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 A wainɨn ovɨzibar aman markɨ. Egh wainɨn dɨpaba ko dɨpar onganibar aman markɨ. Egh God daman gumazamizibar anogoroghezir daghebar aman markɨ, bizir kaba gumazamizibagh ami me nan damazimɨn mɨze. A bar deravɨra kɨ a mɨkemezir mɨgɨrɨgɨabar gɨntɨgh.”
14 De tudo quanto procede da vide não comerá, nem vinho, nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Ezɨ Manoa kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn ensel mɨgei, “Ga uaning, nɨ tong ga ko kagh ikɨtɨma ga memen igiatam mɨsuegh, a isamightɨ, nɨ damegh mangam.”
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Ora, deixa que te detenhamos e te preparemos um cabrito.
16 Manoa kamaghɨn fozir puvatɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn ensel mɨgei.
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se fizeres holocausto, o oferecerás ao Senhor . Porque não sabia Manoá que fosse o Anjo do Senhor .
17 Ezɨ Manoa kamaghɨn ensel mɨgei, “Nɨ uan ziamɨn gun ga mɨkemeghtɨ, gɨn gan otarim otoghtɨ ga nɨn ziam fam.”
17 E disse Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome? Para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 Ezɨ ensel kamaghɨn aning ikaragha ghaze, “Puvatɨ. Gua tizim bagh nan ziam gɨfoghasa? Nan ziam bar deragha bar ighara.”
18 E o Anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Kamaghɨn, Manoa memen igiar mam ko witɨn maba inigha Ikiavɨra Itir God bagha ofa gami, a Godɨn bizir bar igharagha garibagh amim. Manoa ofan kam ofa gamir dagɨar dafar mam gisɨn a gamigha, uan amuim ko aning tugha pura gara iti.
19 Então, Manoá tomou um cabrito e uma oferta de manjares e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor ; e agiu o Anjo maravilhosamente, vendo- o Manoá e sua mulher.
20 Avim ofa gamir dakozimɨn dafogha isia mɨzariaba ghuavanadir dughiamɨn, Manoa uan amuim ko garima, Ikiavɨra Itir Godɨn ensel avir mɨzariabar tongɨn Godɨn Nguibamɨn ghuavanadi. Ezɨ aning irava uan guamning isava nguazim gatɨ.
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o Anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seu rosto.
21 Ezɨ Ensel uam aning ko itir puvatɨ. Ezɨ Manoa datɨrɨghɨn fo, kar guizbangɨra Ikiavɨra Itir Godɨn ensel.
21 E nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então, conheceu Manoá que era o Anjo do Senhor .
22 Egha Manoa kamaghɨn uan amuim mɨgei, “Ga Godɨn enselɨn ganigha gɨfa, kamaghɨn, ga ti aremegham.”
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto Deus.
23 Ezɨ Manoan amuim kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God ga mɨsueghtɨ, ga aremeghan kogham. Ga amizir ofa, Ikiavɨra Itir God a gifongegha bizir igharagha garim gamizɨ ga an gani. Egha uaghan a ga mɨgɨa ghaze, ga otarim ikiam.”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de manjares, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 Egha Manoan amuim gɨn otarim bategha, ziar kam a ganɨngi, “Samson.” Ezɨ otarim aghuima, Ikiavɨra Itir God deravɨra a gami.
24 Depois, teve esta mulher um filho e chamou o seu nome Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Ezɨ Samson Sora ko Estaolɨn nguibar ekiamningɨn tizimɨn, Danɨn anabamɨn danganimɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Duam an nɨghnɨzimɨn aven ingari.
25 E o Espírito do Senhor o começou a impelir de quando em quando para o campo de Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.