Jeremias 7

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɨ Jeremaia, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei,
1 A palavra que da parte do SENHOR, veio a Jeremias, dizendo:
2 “Nɨ mangɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim avɨnizir dɨvazimɨn tiar akamɨn tugh, kamaghɨn mɨkɨm: Ia Judan Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ghua an ziam fe darasi, ia kuaribar arigh an akam baragh.
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelia ian God, kɨ ghaze, Ia uan daroriba ko arazibar kɨrigh deravɨram otoghtɨ, kɨ ia teghtɨ ia deraghvɨra uan nguazimɨn ikiam.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Melhorai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Ia kamaghɨn mɨgei, ‘Kar Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim. Kar Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim. Kar Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim.’ Egha ia kamaghɨn mɨgɨa uarira uarigh ifari. Dɨpenir kam tong ian akuragh ia damutɨ, ia Godɨn damazimɨn deraghvɨra ikian kogham.
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor é este.
5 Ian daroriba ko arazir ia datɨrɨghɨn amiba, ia da ategh tuavir aghuimɨn gɨn mangɨ. Egh arazir aghuibara uari damu ikɨ.
5 Mas, se deveras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras praticardes o juízo entre um homem e o seu próximo;
6 Ia Kantrin Igharazibar Gumazamizir ia ko itiba, pas me damuan markɨ. Egh borir ameboghfeziaba ariaghireziba, ko amizir paba ariaghireziba ia paza me damuan markɨ. Egh ia uan nguazir kamɨn aven, gumazamizir osɨmtɨziba itir puvatɨziba pura me mɨsoghtɨ me arɨghiram markɨ. Egh ia asebar ziaba fan markɨ. Ian arazir kam ia gasɨghasɨgham.
6 Se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 Ia nan akar kaba bar dar gɨn mangɨtɨ, kɨ ia teghtɨ ia nguazir kɨ fomɨra ian inazir afeziabagh anɨngizir kam, ia an ikɨ deravɨra ikɨ mamaghɨra ikiam.
7 Eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
8 “Ia uarir gan. Ia akar ifavarir kaba nɨghnɨzir gavgavimɨn dar iti. Ada tong ian akuraghan kogham.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada vos aproveitam.
9 Ia gumazir igharazibar biziba okɨava, egha gumazibav sozi da ariaghiri. Egha poroghamiba uari isava akuir arazim gamuavɨra iti. Egha uan akaba gavgavim dar anɨngasa akam akɨri, egha ia guizbangɨra akar ifavaribagh ami. Egha ia asem Bal, a bagha ofan mughuriar aghuim zuibagh ami. Egha ia aser ia faragha fozir puvatɨzibar ziaba fe.
9 Porventura furtareis, e matareis, e adulterareis, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 Ia arazir kabagh amigha nan Dɨpenir kɨ uan ziam fasa inabazimɨn aven izegha nan ziam fa ghaze, E deraghavɨra iti. Ia gɨn nan Dɨpenim ategha azenan ghuegha arazir kurar kɨ ifongezir puvatɨzibagh amuvɨra iti. Ia ghaze, Kar ti arazir aghuim, a?
10 E então vireis, e vos poreis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Fomos libertados para fazermos todas estas abominações?
11 Ia Dɨpenir kamɨn nan ziam fasa kɨ a ginaba. Ezɨ ia ghaze, kar okɨmakɨar gumaziba modir danganim, a? Kɨ Ikiavɨra Itir God uabɨ guizbangɨra mɨgei, arazir ia amiba, kɨ bar adar ganigha gɨfa.
11 É pois esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isto, diz o Senhor.
12 “Kamaghɨn, ia mangɨ Silon nguibar kɨ uan ziam fasa faragha inabazimɨn, kɨ amizir bizibar ganigh. Nan gumazamiziba Israelia, me arazir kuram gami, kamaghɨn amizɨ, kɨ nguibar kam bar a gasɨghasɨki.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 Ezɨ ia uaghan arazir kurar kabagh amuavɨra ikia zuima, kɨ dughiar avɨribar ia arazir kurar kaba ataghɨragh navim giraghasa ia mɨkemezɨ, ia oraghan aghua. Kɨ ian deima, ia nan dɨmdiam ikarazir puvatɨ.
13 Agora, pois, porquanto fazeis todas estas obras, diz o Senhor, e eu vos falei, madrugando, e falando, e não ouvistes, e chamei-vos, e não respondestes,
14 Ia guizbangɨra kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ egh suam, nan Dɨpenir kam ian akuraghtɨ, ia deravɨra ikiam. Kɨ fomɨra ian inazir afeziaba, me mɨkemezɨ, me nan ziam fasa kagh an ingari. Datɨrɨghɨn kɨ Silon nguibam gasɨghasɨghizɨ moghɨn, a gasɨghasɨgham.
14 Farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Egh ia Judaba, kɨ Efraimɨn anabamɨn adarazi batoghezɨ moghɨn, ia batuegh ua ian ganan kogham.”
15 E lançar-vos-ei de diante de minha face, como lancei a todos os vossos irmãos, a toda a geração de Efraim.
16 Egha Ikiavɨra Itir God, ua kamaghɨn na mɨgei, “Jeremaia, nɨ ua gumazamizir kaba bagh nan azangsɨgh nan dɨmɨva arangan markɨ. Kɨ nɨn azangsɨzitam bareghan kogham, kamaghɨn nɨ men akurvaghsɨ nan azangan markɨ.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me supliques, porque eu não te ouvirei.
17 Nɨ uabɨ Judan gumazamizibar garima, me uan nguibabar aven arazibagh amua, egha Jerusalemɨn nguibamɨn tuavir toribar arazibagh ami.
17 Porventura não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Men boriba dazibagh eghuva izima, afeziaba aviba arɨsi, ezɨ amebaba bisketba tuasa plaua gami, kar aser amizir kam, Astarten me a bagha ofa gami, me a dɨbora ghaze, Overiamɨn Garir Atrivir Amizim. Egha me uaghan aser igharagha gariba bagha wain isa me bagha ofa gami. Me kamaghɨn amua paza na damuasava ami.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa, para fazerem bolos à rainha dos céus, e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Ezɨ kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze, Me kamaghɨn amua paza nararam amir pu. Bar puvatɨ. Me paza uarira uarigh amua aghumsɨzim uarira uarigh anɨngi.
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor, e não a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
20 Kamaghɨn, kɨ Ikiavɨra Itir God, men Ekiam, kɨ uan anɨngagharim bar a isɨ nguibar ekiar kamɨn gumazamiziba, ko asɨziba, ko temeba, ko dagheba, kɨ bar me gingegham. Nan anɨngagharim avir ekiamɨn mɨn irɨtɨ tav anemungeghan kogham.”
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra; e acender-se-á, e não se apagará.
21 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Judabav gei, “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ ia mɨkɨmasa. Ia fo, ofan maba, ia asɨziba inigh dav suegh, da tueghtɨ da bar isi mɨghɨrigham, egh dar tuziba aman kogham. Ezɨ ofan maba, ia dar tuziba, kɨ amamangatɨ, ia dar amam. Ezɨ kɨ ghaze, Markɨ! Ia bar ada inigh dar amɨ, da pura bizim.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne.
22 Ia bizir kam gɨnɨghnɨgh: ian inazir afeziaba, kɨ Isipɨn me inigha izir dughiamɨn, me ofan tuezɨ bar isia mɨghɨriziba ko ofan igharaziba, kɨ tam damuasa me mɨkemezir puvatɨ.
22 Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 Kɨ kamaghɨn me mɨkeme, ‘Ia nan Akar Gavgavir kɨ ia mɨgeiba baragh deraghvɨra dar gɨn mangɨtɨ, kɨ ian Godɨn ikɨtɨ, ia nan gumazamizibar mɨn ikiam. Eghtɨ biziba bar ian deragham.’
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Ezɨ ian inazir afeziaba nan akam baraghan aghua. Men naviba arazir kurabar amuasavɨra nɨghnɨgha, uan ifongiabar gɨn ghua akɨrim ragha na gasaragha, uamategha bar saghon ghuavɨra iti.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 Ian inazir afeziaba Isip ategha izezir dughiamɨn iza datɨrɨghɨn, kɨ uan akam inigha izir gumaziba, me nan ingangarir gumaziba, me ian inazir afeziaba akam me danɨngasa ivɨvɨgha me amagavɨra iti.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias madrugando e enviando-os.
26 Ezɨ ian inazir afeziaba nan akam baraghan aghua. Egha akaba batogha men faragha zuir ovavibagh afiragha arazir kurabagh ami.
26 Mas não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, e fizeram pior do que seus pais.
27 “Jeremaia, nɨ Israelian gumazamiziba akar kabar me mɨkɨmtɨ, me da bareghan kogham. Nɨ men dɨmtɨ, me nɨn dɨmdiam ikaraghan kogham.
27 Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Eghtɨ nɨ kamaghɨn me mɨkɨm suam, ‘Kantrin kamɨn gumazamiziba, Ikiavɨra Itir God, men Godɨn akamɨn gɨn ghuzir puvatɨ. Egh God ateghtɨ a me akɨrmɨghasa me nɨghnɨzir puvatɨ. Egha guizɨn akamɨn gɨn zuir tuavir kam, me bar anetaki.’ ”
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não deu ouvidos à voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e foi cortada da sua boca.
29 Jerusalemia, ia uan azirakar arazim akakagh uan dapanir arɨzibagh isegh da makunigh. Nɨn gumazamiziba Ikiavɨra Itir God gamizɨ, a bar anɨngagharir ekiam iti. Egha a gumazamizir kabar aghuagha akɨrim ragha me gasara. Kamaghɨn, ia mɨghsɨabar ghuavanegh azirakar ighiaba bangɨ.
29 Corta o teu cabelo e lança-o de ti, e levanta um pranto sobre as alturas; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração do seu furor.
30 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Judaba nan damazimɨn arazir kurar avɨribagh ami. Me marvir guar kɨ ifongezir puvatɨzir kaba isa, nan Dɨpenir kɨ uan ziam fasa inabazir kamɨn aven da arɨki. Egha kamaghɨn nan Dɨpenim gamima, a nan damazimɨn bar mɨze.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para contaminá-la.
31 Egha me Hinomɨn danganir zarimɨn ghua ofa gamir dakozibar ingara da dɨbora ghaze, Tofet. Egh me uari uan otariba ko guiviba inigh ofan mɨn avimɨn ada tuam. Arazir me amir kamɨn nɨghnɨzitam nan navir averiamɨn itir pu. Bar puvatɨ. Kɨ kamaghɨn damuasa akatam me mɨkemezir puvatɨ.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do Filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me subiu ao coração.
32 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ikiangsɨzim me ganɨga ghaze, Gɨn gumazamiziba ua danganir kam, Tofet o Hinomɨn danganir zarim a darɨghan kogham. Apaniba dughiar kamɨn Judan gumazamizir avɨribav sueghtɨ, me arɨmighiram. Eghtɨ Tofetɨn danganim, a Judabar matmatiar danganimɨn mɨn ikɨtɨ, men kuaba bar a gizɨvaghtɨ, men kuaba afamin danganiba ua puvatɨgham. Eghtɨ me danganir kam kamagh a dɨponam, Danganir Gumazibav Sozi Me Ariaghirim.
32 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do Filho de Hinom, mas o Vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver outro lugar.
33 Eghtɨ gumazir kuar avɨriba pura nguazimɨn ireghɨv ikɨtɨ, kuaraziba ko asɨzir atiaba izɨ dar tuzibar amam. Eghtɨ gumazir kuaraziba ko asɨzir atiaba batoghamiba puvatɨgham.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
34 Eghtɨ gumazamiziba ua Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar ikian kogham. Kɨ bizir kaba bar dar amightɨ, da otivam, eghtɨ navir aghuimɨn arazim ko, agoroger arazim ko, poroghamir igiabar isar ekiaba, da bar gɨvagham. Eghtɨ kantrin kamɨn danganiba ikuvigh ikiam.”
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz de esposo e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.