Jeremias 49

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikiavɨra Itir God, akam Amonian gumazamizibar iti. A kamaghɨn mɨkeme:
1 Aos amonitas - Eis o que diz o Senhor: Israel não possui filhos nem herdeiros? Por que Melcom apoderou-se de Gad, e instalou seu povo nas suas cidades?
2 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkeme:
2 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei ouvir gritos de guerra em Rabá dos amonitas; ficará ela reduzida a um montão de escombros; suas filhas serão entregues às chamas, e Israel herdará dos que dele herdaram - oráculo do Senhor.
3 “Ain nguibar ekiam ikuvigha gɨfa,
3 Lamenta-te, Hesebon, porque Hai foi devastada; gritai, filhas de Rabá, revesti-vos de cilícios e cobri-vos de saco, errando pelo redil, porquanto Melcom vai ser levado ao exílio com todos os seus sacerdotes e chefes.
4 “O Amon, nɨ fo, nɨn danganir zariba bar dera,
4 Por que orgulhar-te da fertilidade de teus vales? Filha esquiva que tanto confias em teus tesouros, dizendo: Quem ousaria atacar-me?
5 Ia oragh. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar itim, kɨ ian Ekiam,
5 Vou desencadear em volta de ti o terror - oráculo do Senhor dos exércitos. Sereis expulsos, um por um, sem que ninguém consiga reunir os fugitivos.
6 “Eghtɨ gɨn izamin dughiam,
6 Em seguida, mudarei a sorte dos amonitas.
7 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Idomian gumazamiziba akam men iti.
7 Contra Edom. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Não existe mais sabedoria em Temã? Perdeu-se o conselho dos clarividentes, desvaneceu-se a inteligência?
8 Dughiar kɨ arazir kurar ia amiziba bagh ivezir kuramɨn ia ikarvaghamim, kɨ anemɨsevegha gɨfa.
8 Fugi, voltai as costas, ocultai-vos nos esconderijos, habitantes de Dedã, pois que trago a ruína sobre Esaú: chegou a hora da devastação.
9 “Gumaziba iza wainɨn ikarɨzir ovɨzir andɨziba isir dughiamɨn,
9 Se vierem a ti vindimadores, nenhum cacho deixarão. Se forem ladrões noturnos, pilharão à saciedade.
10 Eghtɨ kɨ ua Ison ovavir boribagh asɨghasɨghamin dughiamɨn,
10 Porquanto eu sondei Esaú, e lhe descobri os esconderijos: ele não se pode mais ocultar. Arruinou-se-lhe a raça, seus irmãos. e seus vizinhos. E não subsistirá mais.
11 Ia Idomia, ia uan boriba bagh nɨghnɨghan markɨ.
11 Abandona teus órfãos, dar-lhes-ei do que viver; ponham tuas viúvas sua confiança em mim!
12 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei, “Kɨ gumazamizir avɨrim ivezir kuram me danɨngam. Osɨmtɨzir ekiaba puvatɨzir darasi, kɨ uaghan me gasɨghasɨgham. Ezɨ Idom, nɨ ghaze kɨ nɨ gitagham, a? Bar puvatɨ. Kɨ nɨ gitaghan kogham. Kɨ uaghan nɨ gasɨghasɨgham.
12 Porque assim falou o Senhor: Aqueles que não deviam beber deste cálice, terão de beber. E tu? Estarias isento dele? Não, tu beberás;
13 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra uabɨ uan ziamɨn pɨn arɨgha, kamaghɨn mɨgɨa ghaze, kɨ Bosran nguibam bar pazavɨram a gasɨghasigham, eghtɨ a danganir kɨnimɨn otogham. Eghtɨ igharaz darazir gumazamiziba bizir kɨ Bosran amizir kaba baregh, me atiatingɨva, dɨgavir kuram damigham. Egh me dɨpov akar asuibar Bosran mɨkɨmam. Ezɨ gumazamizir kaba uari akar kurabar uan apanibav kɨmamin dughiamɨn, me kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ia Bosra ikuvizɨ moghɨn ia ikuvigham.’ Kɨ Idomian nguibabara bar dagh asɨghasigham, eghtɨ da ikuvigh mamaghɨra ikiam.”
13 juro-o por mim mesmo - oráculo do Senhor. Será Bosra objeto de pasmo e de opróbrio, uma solidão maldita; e suas cidades serão eterna ruína.
14 Kɨ Jeremaia, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei:
14 Chegou-me uma notícia da parte do Senhor; um arauto foi-me enviado dentre as nações: Uni-vos! Atacai-o! Erguei-vos para a guerra!
15 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Idomɨn kantri mɨgei:
15 Olha: faço-te pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Nɨ ifaghata ghaze, nɨ kantrin igharazibagh amima me puvɨram atiati.
16 O terror... o orgulho do teu coração enganou-te, a ti, que habitas nas concavidades dos rochedos, e que ocupas o cume das colinas. Ainda que colocasses teu ninho tão alto quanto o da águia, de lá te precipitaria - oráculo do Senhor.
17 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨkeme:
17 Será transformada Edom em objeto de espanto, e o transeunte, estupefato, mofará de suas ruínas.
18 Kɨ fomɨra Sodomɨn nguibam ko Gomoran nguibam ko, nguibar aningɨn boroghɨra itiba saram asɨghasɨki.
18 Repetir-se-á a catástrofe de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais habitará lá e nenhum ser humano a povoará.
19 Kɨ zuamɨra Idomian nguazimɨn me batuegham,
19 Qual leão {o inimigo} que sobe dos espinheiros do Jordão para uma pastagem sem fim, assim, num instante, farei fugir daqui {Edom} e aí estabelecerei aquele que eu escolher. Quem se iguala a mim? Quem poderia provocar-me? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
20 “Kɨ gumazamiziba ko boriba uaghan bar me batuegham,
20 Escutai a decisão do Senhor acerca de Edom, e seus desígnios contra os homens de Temã: serão arrastados para a morte, como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados;
21 Idomɨn kantri irɨghamin dughiamɨn,
21 ao estrondo de sua queda, treme a terra e até o mar Vermelho ressoa o seu fragor.
22 Ia gan! Apaniba Bosran nguibam gasɨghasɨghasa puvɨra izi,
22 Qual uma águia, eis que desprende o vôo, estendendo suas asas sobre Bosra; e o coração dos guerreiros de Edom, naquele dia, se assemelhará ao coração da mulher em parto.
23 Ikiavɨra Itir God akam Damaskusɨn nguibar ekiamɨn gumazamizibar iti. A kamaghɨn mɨgei:
23 Contra Damasco: Foram confundidos Emat e Arfad porque uma notícia funesta lhes adveio, e de medo desfaleceram: é o mar em tormenta que não se pode acalmar.
24 Damaskusɨn gumazamiziba ua gavgaviba puvatɨ.
24 Damasco perdeu a coragem, desejaria fugir. O terror, porém, a paralisa, e a angústia e a dor dela se apoderam, qual mulher em parto.
25 “Nguibar ekiar kam ziar ekiam itima, kɨ bar a gifonge.
25 Como não foi abandonada a cidade gloriosa, a cidade que fazia minhas delícias?
26 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ guizbangɨra mɨgei:
26 Porquanto, cairão os jovens em suas praças, e seus homens de guerra nesse dia perecerão - oráculo do Senhor dos exércitos.
27 Kɨ Damaskusɨn nguibam avɨnizir dɨvazim avim a datɨghtɨ,
27 Vou lançar fogo nas muralhas de Damasco para devorar os palácios de Ben-Hadad. Oráculo contra os filhos do oriente
28 Ikiavɨra Itir God, Kedarɨn ikɨzim ko Hasorɨn nguazimɨn aven itir distrighbar adarazi akam men iti. Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar me mɨsogha me dɨkabɨragha gɨfa. God datɨrɨghɨn kamaghɨn Kedarian apanibav gei:
28 A Cedar e os reinos de Asor, vencidos por Nabucodonosor, rei de Babilônia. Eis o que diz o Senhor: Erguei-vos! Atacai Cedar! Aniquilai os filhos do oriente!
29 Egh men purirpeniba ko sipsipba ko,
29 Sejam-lhes as tendas arrebatadas e os rebanhos! E que se lhes tirem os pavilhões, bagagens e camelos ao grito de: Que o terror se espalhe!
30 Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn Hasorɨn gumazamizibav mɨgei,
30 Salvai-vos! Fugi a toda pressa, ocultai-vos em esconderijos, habitantes de Asor - oráculo do Senhor.
31 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Babilonia mɨgei:
31 Erguei-vos! Atacai um povo pacífico que vive em segurança - oráculo do Senhor - e que habita sozinho, sem portas nem ferrolhos.
32 Ia men kamelba ko men bulmakauba ko sipsipba inigh.
32 Sejam seus camelos a vossa presa e seus rebanhos numerosos o vosso espólio! Espalharei por todos os ventos esses homens de cabelos raspados, e de toda parte lançarei sobre eles a desgraça, - oráculo do Senhor.
33 Eghtɨ Hasor afiar atiabar danganimɨn mɨn otogham,
33 Asor tornar-se-á guarida de chacais, eterna solidão onde ninguém mais habitará, e onde doravante nenhum ser humano permanecerá.
34 Ikiavɨra Itir God, akam Elamɨn kantrin gumazamizibar iti. Ezɨ Sedekaia Judan atrivimɨn otozir dughiamra, God akar kam maghɨra a isa uan akam inigha izir gumazim Jeremaia ganɨngi:
34 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias acerca de Elão, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, nestes termos:
35 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar itim,
35 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou quebrar o arco de Elão, e o melhor de sua força.
36 Kɨ nguazir kamɨn danganiba bar apanibar afeghtɨ,
36 Mandarei vir sobre Elão os quatro ventos, dos quatro cantos do céu. E esses ventos os dispersarei. Não haverá nação onde não cheguem fugitivos de Elão.
37 Apaniba izɨ Elamia mɨsoghtɨ me arɨghiramin dughiam,
37 Farei tremer os elamitas diante de seus inimigos, e ante aqueles que tramam contra sua vida; precipitarei calamidades sobre eles: o fogo de minha cólera - oráculo do Senhor - e lançarei sobre eles a espada até que sejam exterminados.
38 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ uan atrivir dabirabim Elam datɨgh, me gativagham.
38 Colocarei meu trono em Elão, e mandarei matar o rei e os chefes - oráculo do Senhor.
39 “Egh dughiar abuananamɨn, kɨ Elamian dabirabim akɨrightɨ,
39 Com o correr dos tempos, porém, mudarei a sorte de Elão - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.