Jeremias 48

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, a Moapɨn kantri gɨnɨghnɨgha kamaghɨn mɨkeme:
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 Moapɨn ziar ekiam a iraghugha gɨfa.
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 “Ia dɨmdɨar ararer ekiar Horonaimɨn nguibamɨn otozim baragh.
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Moap ikuvigham,
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Moapia, me aregham.
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Me kamaghɨn mɨgei: Ia zuamɨram aregh.
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 “Moap, nɨ ingarizir biziba ko, dagɨaba bagha pamtemɨn nɨghnɨgha ghaze:
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Apaniba izɨ nguibaba bar dagh asɨghasigham,
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 “Moap, kɨ amangsɨzim nɨn nguazim datɨgham.
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 Gumazamiziba Ikiavɨra Itir God me ganɨngizir ingangarim damuan aghuaghtɨ, a me gasɨghasigham. Egh a gumazir igharaziba mɨdorozir sabamɨn me mɨsueghtɨ me arɨmɨghirɨsɨ gumazitam mɨkemeghtɨ, gumazim a damighan koghtɨ, Ikiavɨra Itir God a gasɨghasigham.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei:
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 Ezɨ kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei:
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 Eghtɨ dughiar kamɨn Israelia asem Betel bangɨn aghumsɨghizɨ moghɨn,
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 Ia Moapia, manmaghsua ghaze,
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 “Atrivir kam, an ziam, Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar itim, a kamaghɨn mɨgei:
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 Moap ikuvighamin dughiam a roghɨra izegha gɨfa.
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 Ia Moapian boroghɨra itir darazi ko, gumazir an ziar ekiam gɨfoziba,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 “Gumazir Moap gasɨghasɨghamin ingangarim itim,
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 Ia Aroerɨn nguibar ekiamɨn gumazamiziba,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 Eghtɨ me kamaghɨn akam ikaragham,
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 “Mɨghsɨabar pɨn danganir voroghɨra itibar nguibar ekiaba, me uan ivezir kuram isi. Nguibar ekiar kaba kara: Holon, Jasa, Mefat,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 ko Dibon, Nebo, ko Bet Diplataim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 ko Kiriataim, ko Betgamul, ko Betmeon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriot ko Bosra. Moapɨn nguibar ekiar roghɨra itiba ko, saghon itiba, me bar moghɨra ivezir kuram ini.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 Apaniba Moapɨn gavgavim dɨkabɨra. Ezɨ Moap uabɨn akuraghasa bizitam gamizir puvatɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei:
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 Moap, nɨ fomɨra akar asuibar Israelia mɨgɨa,
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 “Ia Moapia, ia uan nguibaba ategh mangɨ dagɨabar tongɨn mongegh.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “E bar Moapian akaba batozir arazim gɨfo.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ an akaba batozir arazim gɨfo.
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Moapia bar moghɨra me bagh azir akabar amuam.
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Jaserɨn nguibam ikuvizir dughiamɨn, kɨ azi.
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 Moapian nguazim dagher avɨribagh amima da otifi,
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “Moapia bar puvɨram arangɨva,
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei,
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Guizbangɨra, Moapia inizir bizir aghuiba, da bar ovegham.
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 “Moapia bar uan dapanir arɨziba ko ghuamasɨziba apɨr bar adar apangkuvigham.
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Moapɨn kantri gasɨghasigham,
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 Bar guizbangɨra, Moap bar bɨghiregham,
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei:
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Apaniba nguibaba iniva, egh danganir mɨsozir gavgaviba sara iniam.
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Kɨ Ikiavɨra Itir God, Moapia uari fa na batoke.
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei,
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 Eghtɨ gumazitam atiatim gumazamizibagh anɨdir bizibar, arɨ mangam,
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 “Moapian gumazamiziba apanibar atiatigha,
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 “Ia Moapia, iavzika.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 “Eghtɨ dughiar abuananamɨn,
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.