Jeremias 41

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Sucedeu, porém, no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de sangue real, e os capitães do rei, a saber, dez homens com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali eles comeram pão juntos em Mispa.
2 — ausente —
2 E levantou-se Ismael, filho de Netanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, à espada, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia havia posto sobre a terra.
3 Ezɨ Ismael uaghan Judan Gedalia ko Mispan itiba sara mɨsuegha, Kaldiabar mɨdorozir gumazir dughiar kamɨn Mispan itiba sara mɨsoghezɨ, me ariaghire.
3 Também feriu Ismael todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Ezɨ amɨmzaraghan, gumaziba fozir puvatɨ, Gedalia aremegha gɨfa,
4 Sucedeu, pois, no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 ezɨ Sekemɨn nguibam ko, Silon nguibam ko, Samarian nguibamɨn gumazir 80pla arua iza Mispan boroghɨra izi. Me wit ko pauran mughuriar aghuim zuim inigha, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim bagha Jerusalemɨn mangɨ ofa damuasa zui. Gumazir kaba uan ghuamasɨzibagh isava, uan korotiaba abɨgha, tintinibar uan mɨkarzibar ghora uan apangkuvim ko osɨmtɨzim akakaghasa.
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria, oitenta homens, com a barba rapada, e as vestes rasgadas, e o corpo retalhado; e traziam nas suas mãos ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Dughiar kam, Netanian otarim Ismael men gari, me izima, a Mispa ategha, me gifara aziava me bagha tuavimɨn zui. A ghaze, an azirakam ti gumazibar amutɨ, me suam, a me ko apangkuvir kam iti. Egha a ghua me batogha kamaghɨn me mɨgei, “Ia izɨ, Ahikamɨn otarim Gedalia, ia an ganasa ai ifonge.”
6 E, saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, desde Mispa, ia chorando; e sucedeu que, encontrando-os, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 Me nguibar ekiamɨn aven ghuezɨ, Ismael uan adarazi ko me gumazir avɨrir kabav suegha, men kuaba akunizɨ me mozir dɨpar ekiar mam giraghue.
7 Sucedeu, porém, que, indo eles até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, e os lançou num poço, ele e os homens que estavam com ele.
8 Ezɨ gumazir kabar tongɨn itir 10plan gumaziba kamaghɨn mɨgei, “Nɨ en mɨsueghtɨ e aremeghan markɨ. E tuzimɨn dagher bar avɨriba mongezɨ da iti, witba ko, baliba ko, olivɨn boreba ko, haniba. E da nɨ danɨngam.” Ezɨ Ismael men akam baregha, 10plan gumazir kabav soghezɨ me ariaghirezir puvatɨ.
8 Mas houve entre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós; porque temos no campo tesouros escondidos, trigo, e cevada, e azeite, e mel. E ele, por isso, os deixou e não os matou, como a seus irmãos.
9 Mozir dɨpar kam, Judan Atrivim Asa, fomɨra ghaze, Israelian Atrivim Basa izɨ Mispan mɨsoghɨva, nguibar ekiam avɨnightɨ, Mispan gumazamiziba dɨpamɨn oteveghan kogham. A Mispan gumazamiziba dɨpamɨn oteveghan aghuagha an a gɨkui. Mozir dɨpar kamra, datɨrɨghɨn Ismaelɨn adarazi me Gedalia mɨsoghezɨ an aremezir dughiamɨn, me gumazir kuar kaba inigha mozir kam gaghuizɨ, mozir kam izɨfa.
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que feriu por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
10 Ezɨ gɨn, Ismael Mispan itir gumazamizir igharaziba inigha, Mispa ategha, men akua Amonɨn kantrin zui. Babilonɨn mɨdorozir gumazibar dapanim Nebusaradan, a faragha gumazamizir kaba, Mispan nguibamɨn me ataghizɨ me itima, a men ganasa Gedalia amɨsefe. Ezɨ Judan atrivimɨn guiviba uaghan men tongɨn iti.
10 E Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa; as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e foi-se, para passar aos filhos de Amom.
11 Ezɨ Karean otarim Johanan, ko Judan mɨdorozir gumazibar dapanir maba, me Netanian otarim Ismael amizir arazir kuraba bar da baraki.
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 Kamaghɨn amizɨ, me dɨkavigha uan mɨdorozir gumaziba inigha, Ismael mɨsoghasa an gɨntɨgha zui. Me an gɨntɨgha ghua Gibeonɨn nguibamɨn itir dɨpar akarer ekiamɨn boroghɨram a bato.
12 tomaram todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; e acharam-no ao pé das muitas águas que há em Gibeão.
13 Ezɨ Ismael Mispan inigha a ko izezir gumazamiziba, me Karean otarim Johanan ko gumazir dapanir mabar ganigha, bar akonge.
13 E aconteceu que, vendo todo o povo que estava com Ismael a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele, se alegrou.
14 Egha me bar Ismael ategha, ivemara Karean otarim Johanan bagha ghue.
14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, e voltou, e foi para Joanã, filho de Careá.
15 Ezɨ Johanan adarazi Ismaelɨn suighasa amima, a uan gumazir 8pla ko, me ara ghua Amonɨn kantrin ghue.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou com oito homens de diante de Joanã e se foi para os filhos de Amom.
16 Ezɨ Karean otarim Johanan, ko gumazir dapanir an gɨn zuiba, me Ismaelɨn dafarimɨn ada ua Mispan gumazamiziba ini. Mɨdorozir gumazir igharaziba ko, men amuiroghboriba, ko atrivimɨn ingangarir gumaziba, me ikɨzir kamɨn tongɨn iti. Gumazamizir kabara, Netanian otarim Ismael faragha Gedalia mɨsuegha gɨvagha, egha kalabuziabar mɨn bar me inigha Mispa ategha Gibeonɨn ghu. Ezɨ datɨrɨghɨn me bar Gibeon ategha ghue.
16 Então, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o resto do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mispa, depois que tinha sido ferido Gedalias, filho de Aicão, e aos homens valentes de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeão.
17 — ausente —
17 E partiram, indo habitar em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 — ausente —
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia tinha posto sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.