Jeremias 37
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar, faragha Josaian otarim, Sedekaia amɨsevezɨ, a Judan atrivimɨn oto. An Atrivim Jehoiakinɨn danganim ini. Jehoiakin, an ziar mam Konia, egha a Jehoiakimɨn otarim.
1 O rei Sedecias, filho de Josias, sucedeu a {Je} Conias, filho de Joaquim, tendo sido proclamado rei da terra de Judá por Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Dughiar kamɨn, Jeremaia Ikiavɨra Itir God, a ganɨdir akabav gei, ezɨ Sedekaia uan gumazir dapaniba ko gumazamiziba ko me bar moghɨra deragha kuariba arigha, akar kam barazir puvatɨ.
2 Nem ele, porém, nem seus súditos e a população da terra escutaram os oráculos que lhes transmitia o Senhor, por intermédio do profeta Jeremias.
3 Egha dughiar mamɨn, Sedekaia, Selemian otarim Jehukal ko, ofa gamir gumazim Sefanaia, a Masean otarim, aning amadazɨ, aning Godɨn akam inigha izir gumazim Jeremaia bagha ghua kamaghɨn a mɨgei, “Atrivim ghaze, Nɨ e bagh Ikiavɨra Itir God, en God, a ko mɨkɨm.”
3 O rei Sedecias enviou, entretanto, Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maasias, ao profeta Jeremias, a fim de lhe dizer: Intercede por nós junto ao Senhor, nosso Deus.
4 Dughiar kamɨn Jeremaia tɨghar kalabusɨn mangam. A zurara gumazamizibar tongɨn uan ifongiamɨn mangɨ izegh gami.
4 Jeremias, que ainda não havia sido aprisionado, andava entre o povo.
5 Ezɨ uaghan dughiar kamɨn, Kaldiabar mɨdorozir gumazir Jerusalem mɨsoghasava amiba orazima, Isipɨn atrivimɨn mɨdorozir gumaziba, Isip ategha Jerusalemɨn izi. Kamaghɨn, Kaldiaba Jerusalem ataki.
5 Partira então do Egito o exército do faraó. Ao receberem tal notícia, os caldeus, que sitiavam Jerusalém, abandonaram a cidade.
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God akam isa uan akam inigha izir gumazim Jeremaia ganɨngi, ezɨ an akam isa Jehukal ko Sefanaia mɨkɨri. Ikiavɨra Itir Godɨn akam kamakɨn,
6 Nestes termos foi a palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias: Eis o que diz o Senhor Deus de Israel:
7 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, Israelian God, kɨ kamaghɨn mɨgei: Judan atrivim nan azangsɨgh na gɨfoghasa gua amada, egh fogh suam, kɨ ian akuragham, ti puvatɨgham? Eghtɨ nɨ kamaghɨn atrivim mɨkɨm, Isipɨn mɨdorozir gumaziba ian akurvaghasa Isip ategha izi. Ezɨ me izɨ ia batoghan kogham. Puvatɨ. Me tuavimɨn uamategh ua uan kantrin mangam.
7 assim falarás ao rei de Judá que te envia seus delegados para interrogar-me: o exército do faraó que saiu para vos dar socorro vai regressar ao Egito.
8 Eghtɨ Babilonia uamategh izɨ Jerusalemia mɨsoghɨva, nguibar ekiar kam iniam. Egh me nguibam daboroghtɨ a isigham.
8 Voltarão os caldeus a sitiar a cidade, tomá-la-ão de assalto e a entregarão às chamas.
9 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra Akar Gavgavimɨn ia mɨgei, Ia uarira uarigh ifar suam, ‘Kaldiaba uamategh Jerusalemɨn izeghan kogham.’ Akar kamaghɨn garim, a guizɨn akam puvatɨ. Me ua izam.
9 Oráculo do Senhor: não queirais enganar-vos, julgando que os caldeus se irão definitivamente. Eles não irão embora.
10 Ia ti Kaldiaba me mɨsogha, men mɨdorozir gumazir avɨriba bar me abɨrazɨ deraghai. Men mɨdorozir gumazir ikɨvɨra ikiamin varazira ti duar ekiar avɨriba ko mɨdorozimɨn osɨmtɨziba ikɨ uan averpenibar ikegh, me guizbangɨra ua dɨkavigh izɨ nguibar kam daboroghtɨ a isigham.”
10 Ainda que derrotásseis todo o exército dos caldeus que combate contra vós, e que dele só restassem feridos sob as tendas, cada um deles ainda se levantaria para incendiar a cidade.
11 Kaldiabar mɨdorozir gumaziba orazi, Isipɨn atrivimɨn mɨdorozir gumaziba Jerusalem bagha izi. Ezɨ Kaldiaba Jerusalem ategha ghue.
11 Quando as tropas dos caldeus se afastaram de Jerusalém, ante a aproximação do exército do faraó,
12 Ezɨ dughiar kamɨn Jeremaia Jerusalem ategha Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn mangasa, egh uan namakabar tongɨn men nguazir otevir mam iniasa.
12 quis Jeremias sair da cidade para dirigir-se à terra de Benjamim, a fim de lá se reabastecer com o resto do povo.
13 A ghua Jerusalemɨn dɨvazimɨn tiar akar kamɨn oto, me kamaghɨn a dɨbori, Benjaminɨn Tiarakam. Ezɨ mɨdorozir gumazibar gumazir dapanir mam, tiar akar kamɨn tugha gumazamizibagh eghuva, men gari me mangɨ izegh gami. Gumazir dapanir kamɨn ziam, a Iriya, a Selemian otarim, egha Hananian igiavotarim. Ezɨ Iriya Jeremaian suiragha ghaze, “Kɨ fo, nɨ arɨ mangɨ Kaldiaba ko ikiasava ami.”
13 Encontrava-se porém um guarda às portas de Benjamim, chamado Jerias, filho de Selemias, filho de Ananias, o qual, ao chegar o profeta, deteve-o, dizendo: tu foges para os caldeus.
14 Ezɨ Jeremaia kamaghɨn an akam ikaragha ghaze, “Nɨ ifari. Kɨ Kaldiaba bagha zuir puvatɨ.” Ezɨ Iriya nɨghnɨzir gavgavimɨn Jeremaian akabar itir puvatɨ. Kamaghɨn, a Jeremaian suiragha a inigha, gumazir dapaniba bagha ghu.
14 É falso! retorquiu o profeta, eu não passo para os caldeus. Não quis porém Jerias ouvi-lo; prendeu-o e levou-o à presença dos chefes.
15 Gumazir dapaniba Iriyan akam baregha, puvɨra Jeremaian atari. Egha me benimɨn a mɨsuegha a isa atrivimɨn akɨnafariba osirir gumazim Jonatanɨn dɨpenimɨn kalabus gatɨ. Me faragha Jonatanɨn dɨpenim kalabusɨn mɨn a gami.
15 E estes, enfurecendo-se contra Jeremias, açoitaram-no e prenderam-no na casa do escriba Jonatã, transformada em prisão.
16 Dɨpenir kam, an kalabuziar danganim nguazimɨn aven iti. Me Jeremaia danganir kamɨn a kalabus gatɨ, ezɨ a dughiar ruarimɨn iti.
16 Foi então o profeta atirado num calabouço, onde permaneceu vários dias.
17 Ezɨ gɨn, Sedekaia Jeremaian aku atrivimɨn dɨpenimɨn izasa me mɨkeme. Ezɨ Sedekaia amizir bizir kam, gumazir igharaziba a gɨfozir puvatɨ. Ezɨ aning uaningra ikia egha Sedekaia kamaghɨn Jeremaian azara, “Ikiavɨra Itir God akatam nɨ ganɨngi, o puvatɨ?”
17 O rei Sedecias, porém, mandou-o buscar, a fim de interrogá-lo secretamente em seu palácio. Tens, porventura, perguntou-lhe, algum oráculo do Senhor? Sim, respondeu-lhe Jeremias. Serás entregue nas mãos do rei de Babilônia.
18 Egha Jeremaia kamaghɨn Sedekaian azara, “Kɨ arazir kurar manamɨn nɨ gami, o nɨn gumazir dapanitam, o nɨn gumazamizibagh amizɨ, ia na isa kalabus gatɨ?
18 E acrescentou ao rei Sedecias: em que te ofendi, a ti, aos teus servos e a teu povo, para que me lançasses na prisão?
19 Nɨn akam inigha izir gumazir maba kamaghɨn akam akunigha ghaze, ‘Babilonɨn atrivim izɨ nɨ ko kantrin kamɨn mɨsoghan kogham.’ Egha datɨrɨghɨn akam inigha izir gumazir kaba managh iti.
19 Onde estão os profetas que vos prediziam não dever mais voltar o rei de Babilônia contra vós e contra a terra?
20 Ezɨ uaghan, ga uaning, gumazir ekiam, kɨ bizir mam bagh nɨn azangsɨghasa. Nɨ nan apangkuvigh, ua na amadaghtɨ, kɨ akɨnafariba osirir gumazim Jonatanɨn dɨpenimɨn mangan markɨ. Puvatɨghtɨma, kɨ an dɨpenimɨn ikɨ mangɨva aremegham.”
20 Escuta-me, agora, ó meu rei e digna-te acolher minha súplica: não permitas que seja eu reconduzido à casa do escriba Jonatã, para que eu não morra lá.
21 Jeremaia mɨkemegha gɨvazɨma, Atrivim Sedekaia mɨgeima, me Jeremaia isa atrivimɨn dɨvazimɨn aven mɨdorozir gumazibar danganir mamɨn, Jeremaia isa kalabus gatɨ. Egha atrivim me mɨkemezɨ, me dughiaba bar bretba tuer dɨpenimɨn, bretba vaghvagha da isa iza Jeremaia ganɨdi. Me arazir kam gamuavɨra ikia, ghua nguibar ekiamɨn bretba bar gɨvazir dughiam otozɨ, me ua kamaghɨn amir puvatɨ. Dughiar kabar, Jeremaia kamaghɨra mɨdorozir gumazibar danganimɨn kalabusɨn ikiavɨra iti.
21 Ordenou então o rei Sedecias que Jeremias fosse retido no pátio do cárcere e que lhe dessem todos os dias uma torta de pão, da rua dos Padeiros, enquanto na cidade houvesse pão. E assim permaneceu Jeremias no pátio do cárcere.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.