Jeremias 37

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar, faragha Josaian otarim, Sedekaia amɨsevezɨ, a Judan atrivimɨn oto. An Atrivim Jehoiakinɨn danganim ini. Jehoiakin, an ziar mam Konia, egha a Jehoiakimɨn otarim.
1 Zedequias, filho de Josias, foi sucessor de Joaquim, filho de Jeoaquim, no trono de Judá. Foi nomeado por Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Dughiar kamɨn, Jeremaia Ikiavɨra Itir God, a ganɨdir akabav gei, ezɨ Sedekaia uan gumazir dapaniba ko gumazamiziba ko me bar moghɨra deragha kuariba arigha, akar kam barazir puvatɨ.
2 Mas nem Zedequias, nem seus servos, nem o povo que restou na terra de Judá deram ouvidos ao que o S enhor tinha dito por intermédio do profeta Jeremias.
3 Egha dughiar mamɨn, Sedekaia, Selemian otarim Jehukal ko, ofa gamir gumazim Sefanaia, a Masean otarim, aning amadazɨ, aning Godɨn akam inigha izir gumazim Jeremaia bagha ghua kamaghɨn a mɨgei, “Atrivim ghaze, Nɨ e bagh Ikiavɨra Itir God, en God, a ko mɨkɨm.”
3 Ainda assim, o rei Zedequias enviou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maseeias, para pedirem a Jeremias: “Ore por nós ao S enhor , nosso Deus”.
4 Dughiar kamɨn Jeremaia tɨghar kalabusɨn mangam. A zurara gumazamizibar tongɨn uan ifongiamɨn mangɨ izegh gami.
4 Jeremias ainda não havia sido preso, de modo que podia circular livremente entre o povo.
5 Ezɨ uaghan dughiar kamɨn, Kaldiabar mɨdorozir gumazir Jerusalem mɨsoghasava amiba orazima, Isipɨn atrivimɨn mɨdorozir gumaziba, Isip ategha Jerusalemɨn izi. Kamaghɨn, Kaldiaba Jerusalem ataki.
5 Nessa época, o exército do faraó do Egito partiu de sua terra, preparado para guerrear. Quando o exército babilônio soube disso, suspendeu o cerco de Jerusalém.
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God akam isa uan akam inigha izir gumazim Jeremaia ganɨngi, ezɨ an akam isa Jehukal ko Sefanaia mɨkɨri. Ikiavɨra Itir Godɨn akam kamakɨn,
6 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
7 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, Israelian God, kɨ kamaghɨn mɨgei: Judan atrivim nan azangsɨgh na gɨfoghasa gua amada, egh fogh suam, kɨ ian akuragham, ti puvatɨgham? Eghtɨ nɨ kamaghɨn atrivim mɨkɨm, Isipɨn mɨdorozir gumaziba ian akurvaghasa Isip ategha izi. Ezɨ me izɨ ia batoghan kogham. Puvatɨ. Me tuavimɨn uamategh ua uan kantrin mangam.
7 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: O rei de Judá os enviou para me consultar a respeito do que acontecerá. Digam-lhe: ‘Embora o exército do faraó tenha vindo para ajudá-los, logo voltará ao Egito.
8 Eghtɨ Babilonia uamategh izɨ Jerusalemia mɨsoghɨva, nguibar ekiar kam iniam. Egh me nguibam daboroghtɨ a isigham.
8 Os babilônios retornarão, conquistarão esta cidade e a queimarão de alto a baixo’.
9 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra Akar Gavgavimɨn ia mɨgei, Ia uarira uarigh ifar suam, ‘Kaldiaba uamategh Jerusalemɨn izeghan kogham.’ Akar kamaghɨn garim, a guizɨn akam puvatɨ. Me ua izam.
9 “Assim diz o S enhor : Não se iludam, imaginando que os babilônios foram embora para sempre. Eles voltarão!
10 Ia ti Kaldiaba me mɨsogha, men mɨdorozir gumazir avɨriba bar me abɨrazɨ deraghai. Men mɨdorozir gumazir ikɨvɨra ikiamin varazira ti duar ekiar avɨriba ko mɨdorozimɨn osɨmtɨziba ikɨ uan averpenibar ikegh, me guizbangɨra ua dɨkavigh izɨ nguibar kam daboroghtɨ a isigham.”
10 Ainda que vocês destruíssem todo o exército babilônio e restasse apenas um punhado de sobreviventes feridos, eles sairiam de suas tendas e queimariam esta cidade de alto a baixo”.
11 Kaldiabar mɨdorozir gumaziba orazi, Isipɨn atrivimɨn mɨdorozir gumaziba Jerusalem bagha izi. Ezɨ Kaldiaba Jerusalem ategha ghue.
11 Quando o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó, que se aproximava,
12 Ezɨ dughiar kamɨn Jeremaia Jerusalem ategha Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn mangasa, egh uan namakabar tongɨn men nguazir otevir mam iniasa.
12 Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes.
13 A ghua Jerusalemɨn dɨvazimɨn tiar akar kamɨn oto, me kamaghɨn a dɨbori, Benjaminɨn Tiarakam. Ezɨ mɨdorozir gumazibar gumazir dapanir mam, tiar akar kamɨn tugha gumazamizibagh eghuva, men gari me mangɨ izegh gami. Gumazir dapanir kamɨn ziam, a Iriya, a Selemian otarim, egha Hananian igiavotarim. Ezɨ Iriya Jeremaian suiragha ghaze, “Kɨ fo, nɨ arɨ mangɨ Kaldiaba ko ikiasava ami.”
13 Quando passava pelo portão de Benjamim, um guarda o prendeu e disse: “Você está desertando para o lado dos babilônios!”. O guarda que o prendeu foi Jerias, filho de Selemias e neto de Hananias.
14 Ezɨ Jeremaia kamaghɨn an akam ikaragha ghaze, “Nɨ ifari. Kɨ Kaldiaba bagha zuir puvatɨ.” Ezɨ Iriya nɨghnɨzir gavgavimɨn Jeremaian akabar itir puvatɨ. Kamaghɨn, a Jeremaian suiragha a inigha, gumazir dapaniba bagha ghu.
14 “Não é verdade!”, disse Jeremias. “Não estou desertando para o lado dos babilônios.” Jerias, porém, não deu ouvidos e levou Jeremias aos oficiais.
15 Gumazir dapaniba Iriyan akam baregha, puvɨra Jeremaian atari. Egha me benimɨn a mɨsuegha a isa atrivimɨn akɨnafariba osirir gumazim Jonatanɨn dɨpenimɨn kalabus gatɨ. Me faragha Jonatanɨn dɨpenim kalabusɨn mɨn a gami.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias e mandaram açoitá-lo e prendê-lo na casa do secretário Jônatas, que havia sido transformada em prisão.
16 Dɨpenir kam, an kalabuziar danganim nguazimɨn aven iti. Me Jeremaia danganir kamɨn a kalabus gatɨ, ezɨ a dughiar ruarimɨn iti.
16 Jeremias foi colocado numa cela do calabouço e ali ficou por muitos dias.
17 Ezɨ gɨn, Sedekaia Jeremaian aku atrivimɨn dɨpenimɨn izasa me mɨkeme. Ezɨ Sedekaia amizir bizir kam, gumazir igharaziba a gɨfozir puvatɨ. Ezɨ aning uaningra ikia egha Sedekaia kamaghɨn Jeremaian azara, “Ikiavɨra Itir God akatam nɨ ganɨngi, o puvatɨ?”
17 Mais tarde, em segredo, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias e levá-lo ao palácio, onde lhe perguntou: “Você tem alguma mensagem do S enhor ?”. “Sim, tenho”, disse Jeremias. “Você será entregue ao rei da Babilônia.”
18 Egha Jeremaia kamaghɨn Sedekaian azara, “Kɨ arazir kurar manamɨn nɨ gami, o nɨn gumazir dapanitam, o nɨn gumazamizibagh amizɨ, ia na isa kalabus gatɨ?
18 Então Jeremias perguntou ao rei: “Que crime cometi? O que fiz contra o rei, contra seus servos ou contra o povo para ser preso?
19 Nɨn akam inigha izir gumazir maba kamaghɨn akam akunigha ghaze, ‘Babilonɨn atrivim izɨ nɨ ko kantrin kamɨn mɨsoghan kogham.’ Egha datɨrɨghɨn akam inigha izir gumazir kaba managh iti.
19 Onde estão seus profetas, que lhe disseram que o rei da Babilônia não atacaria nem o rei nem esta terra?
20 Ezɨ uaghan, ga uaning, gumazir ekiam, kɨ bizir mam bagh nɨn azangsɨghasa. Nɨ nan apangkuvigh, ua na amadaghtɨ, kɨ akɨnafariba osirir gumazim Jonatanɨn dɨpenimɨn mangan markɨ. Puvatɨghtɨma, kɨ an dɨpenimɨn ikɨ mangɨva aremegham.”
20 Suplico que me ouça, ó meu senhor, o rei. Não me mande de volta para o calabouço na casa do secretário Jônatas, pois morrerei naquele lugar”.
21 Jeremaia mɨkemegha gɨvazɨma, Atrivim Sedekaia mɨgeima, me Jeremaia isa atrivimɨn dɨvazimɨn aven mɨdorozir gumazibar danganir mamɨn, Jeremaia isa kalabus gatɨ. Egha atrivim me mɨkemezɨ, me dughiaba bar bretba tuer dɨpenimɨn, bretba vaghvagha da isa iza Jeremaia ganɨdi. Me arazir kam gamuavɨra ikia, ghua nguibar ekiamɨn bretba bar gɨvazir dughiam otozɨ, me ua kamaghɨn amir puvatɨ. Dughiar kabar, Jeremaia kamaghɨra mɨdorozir gumazibar danganimɨn kalabusɨn ikiavɨra iti.
21 Então o rei Zedequias ordenou que Jeremias fosse levado ao pátio da guarda do palácio e ficasse preso ali. O rei também ordenou que Jeremias recebesse um pão fresco diariamente enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias foi colocado na prisão do palácio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.