Jeremias 36

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ azenir namba 4, Josaian otarim Jehoiakim, Judan atrivimɨn itir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God akam isa Jeremaia ganɨga ghaze,
1 No quarto ano em que Jeoaquim, filho de Josias, reinou em Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “Nɨ akɨnafarir tam inigh bizir Israel ko, Juda ko, kantrin igharazibar otivamin akaba bar ada osirigh. Nɨ akar kaba bar ada osirigh, kɨ Atrivim Josaian dughiamɨn faragha nɨ ganɨngizir akabar ikegh izɨ, datɨrɨghɨn otoziba sara, nɨ bar ada osirigh.
2 — Jeremias, pegue um rolo — um livro — e escreva nele tudo o que lhe falei a respeito do povo de Israel e de Judá e a respeito de todas as nações. Escreva tudo o que eu disse desde a primeira vez em que falei com você, quando Josias era rei, até hoje.
3 Eghtɨ Judaba bizir kurar kɨ me damuamibar akar kaba baregh, uan nɨghnɨzibagh ira uan arazir kuraba ateghtɨ, kɨ men arazir kuraba ko osɨmtɨziba gɨn amadagham.”
3 O povo de Judá vai ficar sabendo de toda a destruição que estou pensando fazer cair sobre eles. Aí talvez todos abandonem os seus maus caminhos, e eu perdoarei a maldade e os pecados deles.
4 Ezɨ Jeremaia dɨkavigha Nerian otarim, Barukɨn diazɨ, a ize. Ezɨ Jeremaia akar Ikiavɨra Itir God a ganɨngiziba bar dar gun a mɨkeme, ezɨ Baruk akar kaba akɨnafarir mamɨn bar ada osiri.
4 Depois, eu chamei Baruque, filho de Nerias, e ditei tudo o que o Senhor me tinha dito, e ele escreveu num rolo.
5 Ezɨ gɨn Jeremaia kamaghɨn Baruk mɨgei, “Kɨ uabɨ kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven mangɨghan kogham.
5 Então lhe dei as seguintes instruções: — Eu estou proibido de ir ao Templo.
6 Kamaghɨn amizɨ, kɨ osirasa nɨ mɨkemezir akɨnafarir kam, nɨ a iniasa kɨ ifonge. Nɨ dagheba ataghɨrazir dughiar ekiatam bagh Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven mangɨva, Godɨn akar kaba Judan nguibabar gumazamiziba bagh adar pon. Dughiar kamɨn me bar moghɨra uari akuvagh, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven ikɨva, uaghan akar kam baragham.
6 Mas quero que você vá até lá quando o povo estiver jejuando. Leia o rolo em voz alta, de modo que eles escutem tudo o que o Senhor Deus me disse e que eu ditei a você. Faça isso de maneira que o povo e também os que vierem das cidades de Judá possam ouvir.
7 Ikiavɨra Itir God atara bar gumazamizir kaba bar men anɨngaghe, egha bizir kuratamɨn me damuasa mɨgei. Eghtɨ gumazamiziba ti uan arazir kurar me amiba ategh, Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmtɨ, a men dɨmdiam baragham.”
7 Pode ser que assim eles orem a Deus e abandonem os seus maus caminhos, pois o Senhor está furioso e muito irado com este povo.
8 — ausente —
8 Então Baruque leu no pátio do Templo as palavras do Senhor , exatamente como eu havia mandado.
9 — ausente —
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, o povo ficou em jejum diante de Deus, o Senhor . Tomaram parte nesse jejum todos os que viviam em Jerusalém e todos os que tinham vindo das cidades de Judá.
10 Egha a Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn dɨvazimɨn aven tughav ikia, Jeremaian akar akɨnafarir kamɨn itiba bar ada dɨpone, ezɨ gumazamiziba bar da baraki. Baruk danganir mamɨn tiar akamɨn tughav ikia akɨnafarir kam dɨbori. Danganir kam, a Safanɨn otarim Gemarian danganim. A fomɨra Safanɨn atrivimɨn akɨnafariba osirir gumazimɨn iti. Danganir kam, a danganir me uari akuvimɨn pɨn ikia, egha Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn tiar akamɨn boroghɨra iti. Me ziam, Tiarakar Igiam a garɨsi.
10 Então Baruque leu no rolo tudo o que eu tinha dito, e todo o povo escutou. Ele fez essa leitura num dos pátios do Templo, na sala de Gemarias, que era filho de Safã e escrivão do rei. Essa sala, que ficava na entrada do Portão Novo do Templo, dava para o pátio de cima.
11 Mikaia, a Gemarian otarim, egha Safanɨn igiavotarim. A Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ikia, Baruk barazima, a Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Akɨnafarir kamɨn itiba dɨbori.
11 Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu Baruque ler no rolo aquilo que o Senhor tinha dito.
12 Egha an atrivimɨn dɨpenimɨn iraghu. Egha atrivimɨn akɨnafariba osirir ingangarir gumazimɨn danganimɨn aven ghua garima, gumazir dapanir avɨriba apiaghav iti. Gumazir dapanir kabar ziabar kara: Akɨnafariba osirir ingangarir gumazim Elisama ko, Semaian otarim Delaia, ko Akborɨn otarim Elnatan, ko Safanɨn otarim Gemaria, ko Hananian otarim Sedekaia. Ezɨ gumazir ekiar maba uaghan iti.
12 Aí desceu ao palácio real e foi até a sala do escrivão do rei, onde todas as autoridades estavam reunidas. Encontravam-se ali Elisama, conselheiro do rei, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 Baruk gumazamiziba bagha dɨponezir akar akaba, Mikaia faragha da baregha, bar dar gun gumazir dapanir kaba me geghani.
13 Micaías contou tudo o que tinha ouvido Baruque ler para o povo.
14 Gumazir dapanir kaba, me Mikaian akam baregha, Baruk iniasa gumazir mam amada. Gumazir kamɨn ziam, Jehudi, a Netanian otarim, egha Selemian igiavotarim, ezɨ Selemia, a Kusin otarim. Ezɨ Jehudi ghua kamaghɨn Baruk mɨgei, “Nɨ akɨnafarir gumazamiziba bagha dɨponezir kam inigh, egh nɨ izi.” Ezɨ Baruk akɨnafarir kam inigha, gumazir dapaniba bagha ize.
14 Então as autoridades mandaram que Jeudi, que era filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, fosse dizer a Baruque o seguinte: — Venha e traga o rolo que você leu para o povo. Aí Baruque pegou o rolo e foi ao palácio.
15 An otogha gɨvazɨma, gumazir dapaniba a mɨgei, “Nɨ daperagh egh akɨnafarir kam dɨpontɨ e a baragham.” Ezɨ Baruk akɨnafarir kam me bagha a dɨbori.
15 E eles lhe disseram: — Por favor, sente-se e leia o rolo para nós. E Baruque leu para eles.
16 Me akɨnafarir kamɨn akaba bar ada baragha, atiatigha dɨgavir kuram gami, egha uarira uarir gari. Egha me kamaghɨn Baruk mɨgei, “Bar guizbangɨra, e mangɨ bizir kabar gun atrivim mɨkemeka.”
16 Depois de terem escutado tudo, eles olharam assustados uns para os outros e disseram a Baruque: — Temos de contar isso ao rei.
17 Egha me kamaghɨn Barukɨn azara, “Nɨ e mɨkemegh. Nɨ manmaghsua akar kaba osiri? Jeremaia ti mɨgeima nɨ da osiri, a?”
17 Então perguntaram: — Diga uma coisa: como é que você escreveu tudo isso? Foi Jeremias que ditou?
18 Ezɨ Baruk me ikaragha ghaze, “Bar guizbangɨra. Jeremaia akar kaba bar na ganɨngi, ezɨ kɨ fɨnfɨnim inigha, an akaba akɨnafarir kamɨn bar ada osiri.”
18 — Jeremias ditou palavra por palavra, e eu escrevi tudo com tinta neste rolo! — respondeu Baruque.
19 Ezɨ gumazir dapaniba kamaghɨn Baruk mɨgei, “Nɨ mangɨ Jeremaia inigh gua mangɨ modogh. Nɨ gumazitam ateghtɨ a gua modir danganim gɨfoghan markɨ.”
19 Então eles disseram: — Você e Jeremias precisam se esconder. Não deixem ninguém saber onde vocês estão.
20 Ezɨ gumazir dapaniba Barukɨn dafarimɨn da akɨnafarim inigha, a isa Elisaman danganimɨn anetɨ, an atrivimɨn akɨnafariba osirir gumazim. Egha me dɨkavigha atrivimɨn ganasa uari akuvir danganimɨn ghugha, bizir otivizir kabar gun a mɨgei.
20 As autoridades deixaram o rolo, isto é, o livro, na sala de Elisama, o escrivão do rei. Em seguida, foram até a sala onde o rei estava e lhe contaram tudo.
21 Atrivim akar kaba baregha, akɨnafarir kam iniasa Jehudi amada. Ezɨ Jehudi ghua Elisaman danganimɨn akɨnafarim inigha atrivim bagha ize. Egha an atriviba ko gumazir ekiar atrivimɨn boroghɨra tuivigha itiba, me bagha a dɨbori.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Ele foi à sala de Elisama, trouxe o rolo e leu para o rei Jeoaquim e todas as autoridades que estavam em volta dele.
22 Kar bizir namba 9ɨn iakɨnimɨn otiviziba, kar orangtɨzimɨn dughiam. Dughiar kam, atrivim uan dɨpenir a zurara orangtɨzimɨn dughiamɨn itimɨn ikiava, avimɨn boroghɨra aperaghav ikia, uan mɨkarzim fefem a ganɨdi.
22 Era tempo de frio, e o rei estava no seu palácio de inverno, sentado perto do fogo.
23 Ezɨ Jehudi akɨnafarim dɨbora iti, egha osizirir mabar ponegha gɨvazɨma, atrivim afuar dozir mam inigha, Jehudi dɨponezir akar otevir akɨnafarimɨn itir kam atugha a isa avim mɨkɨni. Jehudi akɨnafarim dɨbora ghuavɨra itima, atrivim kamaghɨra amuavɨra ghua, akɨnafarir otevir maba bar da tue.
23 Cada vez que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas, o rei cortava com uma faquinha aquele pedaço do rolo e jogava no fogo. Ele continuou fazendo isso até que o rolo inteirinho virou cinza.
24 Atrivim uan gumazir dapaniba ko me bar akar kaba baraki. Egha me tong atiatia dɨgavir kuram gamizir puvatɨgha, uan arazir kurabagh nɨghnɨgha, egha osemegha uan korotiaba abɨghizir puvatɨ.
24 Mas nem o rei nem nenhuma das autoridades que ouviram todas aquelas coisas ficaram com medo ou mostraram qualquer sinal de arrependimento.
25 Ezɨ Elnatan ko, Delaia ko, Gemaria, me atrivim akɨnafarim tuan me bar aghuagha gavgavigha a gakaghori. Ezɨ atrivim men akam baraghan aghua.
25 Acontece que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham pedido ao rei que não queimasse o rolo, mas ele não deu atenção.
26 Egha atrivim uan otarim Jeramel ko, Asrielɨn otarim Seraia, ko Apdelɨn otarim Selemia, akar gavgavimra me ganɨga ghaze, Ia mangɨ Godɨn akam inigha izir gumazim Jeremaia ko akɨnafariba osirir gumazim Baruk, aningɨn suiragh. Ezɨ Ikiavɨra Itir God aning modozɨ, me aningɨn apizir puvatɨ.
26 Pelo contrário, mandou que o príncipe Jerameel, junto com Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, prendessem o meu secretário Baruque e a mim. Mas o Senhor nos havia escondido.
27 Atrivim, Baruk osirizir akɨnafarir kam tuazɨ a isizɨ, an gɨn, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Jeremaia mɨgei,
27 Depois que o rei Jeoaquim queimou o rolo que eu havia ditado a Baruque, o Senhor Deus me disse
28 “Nɨ akɨnafarir igharazim inigh, Atrivim Jehoiakim tuazɨ isizir akɨnafarir kamɨn itir akabar mɨrarama ada osirigh.
28 que pegasse outro rolo e escrevesse tudo o que estava naquele que o rei tinha queimado.
29 Egh nɨ uaghan, atrivim bagh kamaghɨn akam osir suam:
29 E o Senhor me mandou dizer o seguinte: — Rei Jeoaquim, você queimou o rolo, perguntando: “Por que foi que Jeremias escreveu que o rei da Babilônia certamente virá, e destruirá esta terra, e matará a sua gente e os seus animais?”
30 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Atrivim Jehoiakim gɨnɨghnɨgha kamaghɨn mɨgei, an adarazir gumazitam atrivimɨn otogh, Devitɨn atrivir dabirabim daperaghan kogham. Eghtɨ Jehoiakim aremeghamin dughiam, me an kuam isɨ nguazimɨn anekunightɨ, aruem a dapongtɨ, dɨmagarimɨn ghuariam a giram.
30 Por isso, eu, o Senhor , digo a você, rei Jeoaquim, que nenhum dos seus descendentes será rei no reino de Davi. O seu cadáver ficará largado ao sol durante o dia e à geada durante a noite.
31 Eghtɨ kɨ an arazir kuraba ikarvaghsɨ, a ko, an boriba ko, an ingangarir gumazir ekiaba sara bar pazɨvɨra me damigham. Egh kɨ damuasa mɨkemezɨ moghɨn, kɨ bizir kurabar amutɨ da Jerusalemia ko Judaba bativam. Kɨ akar kam me ganɨngizɨ, me a baraghan aghua.”
31 Castigarei você, os seus descendentes e as suas autoridades por causa dos pecados de vocês todos. Nem você nem o povo de Jerusalém e de Judá se importaram com os meus avisos. Por isso, farei cair sobre todos vocês a desgraça que prometi.
32 Ezɨ Jeremaia akɨnafarir igiam inigha, egha akɨnafariba osirir gumazim Nerian otarim, Baruk ganɨngi. Egha Atrivim Jehoiakim tuazɨ akar akɨnafarir kabar itiba, Jeremaia bar adar gun mɨkeme. Egha uaghan kamaghɨra ghuzir akar igiar maba sara mɨkeme. Ezɨ Baruk akar kaba bar da isa akɨnafarir igiamɨn ada osiri.
32 Então peguei outro rolo, entreguei ao meu secretário Baruque, e ele escreveu tudo o que eu ditei. Escreveu tudo o que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. E ainda ditei muitas outras coisas parecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.