Jeremias 35
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Josaian otarim Jehoiakim, Judan atrivimɨn itir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Jeremaia mɨgei,
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “Nɨ mangɨ Rekapɨn adarazir gumazamizibar ganɨva, egh me ko mɨkɨmɨva men aku nan Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven itir danganir mam bagh izɨ. Egh nɨ wain isɨ me danightɨ me aneremam.”
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 Ikiavɨra Itir God mɨkemegha gɨvazɨ, kɨ ghua Rekapian mav ini, an ziam Jasania. A Jeremaian otarim, egha Habasinian igiavotarim. Kɨ an aveghbuaba ko, an otariba ko, Rekapɨn adarazir gumazir igharaziba bar me inigha,
3 — ausente —
4 men akua Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ghu. Egha kɨ men akua Ikdalian otarim Hananɨn adarazir danganimɨn ghu. Hanan a Godɨn akamɨn gɨn zuir gumazir mam. Danganir kam, a Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn gumazir ekiabar danganimɨn boroghɨn iti. Egha a Masean danganim gisɨn iti, a Salumɨn otarim. Masea, a Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn gumazir ekiar faragha itim, egha a Dɨpenibar Tiar Akabar gari gumazim.
4 — ausente —
5 Ezɨ kɨ wainɨn mɨner izɨvɨrɨzim ko kavɨn dɨpaba apiba inigha Rekapɨn adarazi ganɨga, kamaghɨn me mɨgei, “Aria, ia damɨ.”
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 Ezɨ me kamaghɨn akam ikaragha ghaze, “Noki, e wainɨn dɨpam aman kogham. En ovavim Jonadap, Rekapɨn otarim, a ikiangsɨzir mam e ganɨga, e ko en ovavir boriba wainɨn dɨpabar aman en anogoroke. Bizir kam bangɨn, e wainɨn dɨpaba apir puvatɨ.
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 Jonadap uaghan e mɨgɨa ghaze: Ia dɨpenibar ingaran markɨ, egh azeniba oparan markɨ, egh wainɨn azenibar ingaran kogh, uaghan wainɨn azenitam ikian markɨ. Puvatɨ. E zurara averpenibar ikiam. Egh akar kabar gɨn mangam, egh e zuamɨram oveghan kogham. E dughiar ruarimɨn nguazir kamɨn ikiam.
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 En ovavim, Rekapɨn otarim Jonadap, e ganɨngizir akar kaba e zurara bar dar gɨn zui. E uan amuiba ko boriba sara wainɨn dɨpaba apir puvatɨ.
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 E dɨpenibar ingarir puvatɨgha, egha e wainɨn azeniba ko azenir igharaziba puvatɨ.
9 — ausente —
10 E purirpenibar iti, ezɨ arazir kamɨn, e Jonadap e ganɨngizir akaba bar adar gɨn zui.
10 — ausente —
11 Ezɨ dughiar Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar iza nguibar ekiar kam ko mɨsozima, e Kaldia ko Sirian mɨdorozir gumazibar atiatingi, egha e Jerusalemɨn ikiasa akam mɨsoke. Kamaghɨn amizɨ, e datɨrɨghɨn Jerusalemɨn ikiavɨra iti.”
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
12 Me mɨkemegha gɨvazɨma, ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Jeremaia mɨgei,
12 — ausente —
13 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ kamaghɨn mɨkeme: Nɨ mangɨ Judaba ko Jerusalemia kamaghɨn me mɨkɨm suam, Kɨ Ikiavɨra Itir God, ia nan akamɨn gɨn mangamin arazimɨn, kɨ ian sure damuasa.
13 — ausente —
14 Fomɨra Rekapɨn otarim Jonadap, uan adaraziv gɨa ghaze, me wainɨn dɨpabar aman kogham. Ezɨ fomɨra ikegha iza datɨrɨghɨn tugha zui, Rekapia uan ovavimɨn akaba deravɨram dar gɨn ghua, egha wainɨn dɨpaba apir puvatɨ. Ezɨ kɨ dughiar avɨribar akaba ia ganɨdi, ezɨ ia nan akam barazir puvatɨ.
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 Nan akam inigha izir gumaziba, kɨ dughiar avɨribar me amadima, me ia bagha izi, me nan ingangarir gumaziba. Me kamaghɨn mɨgɨa ghaze: Ia vaghvagh uan nɨghnɨzibagh ira uan arazir kuraba ategh, uan araziba akɨrigh. Egh ia asebar gɨn mangɨva, dar ziaba fan markɨ. Ia nan akar kamɨn gɨn mangɨva, nguazir kɨ ian ovaviba ko ia ganɨngizir kam, deraghvɨram an ikiam. Nan akam inigha izir gumaziba akar kamɨn gun ia mɨkeme, ezɨ ia nan akam barazir puvatɨgha, an gɨn zuir puvatɨ.
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 Rekapɨn otarim, Jonadapɨn adarasi, deravɨra uan ovavimɨn akabar gɨn zui. Ezɨ ia gumazamiziba nan akamɨn gɨn zuir puvatɨ.
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 Kamaghɨn, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ kamaghɨn mɨkeme: Ia Judaba ko Jerusalemia, ia oragh! Kɨ fomɨra akam ia mɨkɨni, ezɨ ia kuariba arigha akar kam barazir puvatɨ. Kɨ ian diazɨ, ia nan dɨmdiam ikarazir puvatɨ. Bizir kam bangɨn, kɨ damuasa mɨkemezɨ moghɨn, kɨ bizir kuraba bar adar amutɨ da ia bativam.”
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 Egha gɨn, Jeremaia kamaghɨn Rekapia mɨgei, “Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, a Israelian God, a ghaze: Ia uan ovavim Jonadapɨn akaba baragha, egh an akaba bar dar gɨn ghua, a damuasa ia mɨkemezir biziba ia bar adagh ami.
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar itim, Israelian God, kɨ ian mɨgei, ia Rekapɨn otarim Jonadapɨn adarasi, ian ovavir boriba zurara nan ingangarim damuamin gumazamizibar ikiam.”
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.