Jeremias 34

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar uan mɨdorozir gumaziba ko, iza Jerusalemia ko, Judan nguibar ekiaba ko mɨsozir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God akam isa Jeremaia ganɨngi. Nebukatnesarɨn apengan itir kantriba bar dar ikɨzibar mɨdorozir gumaziba, me bar Nebukatnesarɨn gɨn ghua Jerusalem mɨsosi. Dughiar kam, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Jeremaia mɨgei,
1 A palavra que do Senhor veio a Jeremias quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos pelejavam contra Jerusalém e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Israelian God, kɨ ghaze, nɨ Judan Atrivim Sedekaia bagh mangɨgh kamaghɨn a mɨkemegh: Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ nguibar ekiar kam isɨ Babilonɨn atrivim danɨngam, eghtɨ an a daboroghtɨ a isigham.
2 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Eis que eu entrego esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, o qual a queimará.
3 Sedekaia, nɨ an arɨmangan markɨ. Puvatɨ. Nɨ ikɨtɨ me nɨn suiragh nɨ inigh a bagh mangam. Nɨ an guamɨn tugh, egh gua uaghara uaningɨn gan, egh nɨ an azangsɨziba deraghvɨram ada ikarvagh. Eghtɨ me nɨn aku Babilonɨn mangam.
3 E tu não escaparás das suas mãos; antes, decerto, serás preso e serás entregue nas suas mãos; e teus olhos verão os olhos do rei da Babilônia, e ele te falará boca a boca, e entrarás na Babilônia.
4 O Judan Atrivim Sedekaia, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ akar igharazir kam nɨn iti. Nɨ deraghvɨra nan akar kam barakigh: Me nɨ mɨsueghtɨ nɨ aremeghan kogham.
4 Todavia ouve a palavra do Senhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a teu respeito: Não morrerás à espada.
5 Puvatɨ. Nɨ deraghvɨra ikɨ mangɨ, egh aremegham. Eghtɨ nɨ aremeghamin dughiamɨn, me pauran mughuriar aghuim itim tuegh, ziar ekiam nɨ danɨngam, mati me nɨn Judan atrivibar itir ovaviba bagha amizɨ mokɨn. Egh me azi mɨkɨm suam, ‘O noki, en gumazir aruam.’ Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ akam akɨrigha egha mɨkemezɨ moghɨn bizir kam otivam.”
5 Em paz morrerás, e, conforme as incinerações de teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim te queimarão a ti e prantear-te-ão, dizendo: Ah! Senhor! Porque sou eu que digo a palavra, diz o Senhor .
6 Atrivim Sedekaia Jerusalemɨn itima, ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazim Jeremaia ghua akar kaba bar a mɨkeme.
6 E anunciou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 Ezɨ dughiar kamɨn, Babilonɨn atrivimɨn mɨdorozir gumaziba Jerusalemia ko, Lakisɨn nguibam ko, Asekan nguibam ko mɨsosi. Apaniba faragha Judan nguibar dɨvazir gavgaviba itir maba bar ada ini, ezɨ nguibar 3plan kabara ikiavɨra iti.
7 quando o exército do rei da Babilônia pelejava contra Jerusalém, contra todas as cidades de Judá que ficaram de resto, contra Laquis e contra Azeca; porque estas fortes cidades foram as que ficaram dentre as cidades de Judá.
8 Atrivim Sedekaia ko Jerusalemɨn gumazamiziba ko, akar gavgavim akɨrigha ghaze, Men ingangarir gumazamizir kɨniba, me me damightɨ me fɨrighɨregham. Ezɨ dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God akam isa Jeremaia ganɨngi.
8 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez concerto com todo o povo que havia em Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade:
9 Me kamaghɨn akam mɨsoke. Israelian gumazitam o amizitam, namakar tamɨn ingangarir gumazir kɨnimɨn ikɨtɨ, a gativazir gumazim aneteghtɨ a fɨrighɨrɨgh ikɨ. Kamaghɨra, Judaba namakabar suiraghtɨ me men ingangarir gumazamizir kɨnibar ikian kogham.
9 que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, hebreu ou hebreia, de maneira que ninguém se fizesse servir deles, sendo judeus, seus irmãos.
10 Gumazir dapanir avɨriba ko gumazamizir avɨrir maba akar dɨkɨrɨzir gavgavir kam gifonge, egha me bar akam mɨsuegha ghaze, me pura men ingarir gumazamizir kɨnibar suighan kogham. Me akam mɨsuegha gɨfa, egha me ingangarir gumaziba ko, ingangarir amiziba ataghizɨ me fɨriaghɨre.
10 E ouviram todos os príncipes e todo o povo que entrou no concerto que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, de maneira que não se fizessem mais servir deles; ouviram, pois, e os soltaram.
11 Egha me gɨn nɨghnɨzim giragha, egha gumazir kaba ko amizir kaba inigha, me gamizɨma me ua ingangarir gumazamizir kɨnibar otifi.
11 Mas, depois, se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que tinham libertado, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 Kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God akam isa Jeremaia ganɨngigha ghaze,
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
13 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, Israelian God, kɨ ian ovaviba ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gami. Me Isipɨn ingangarir gumazamizir kɨnibar itima, kɨ kalabuziar danganimɨn me inigha azenan ize. Egha gɨn kɨ me ko Akar Gavgavim akɨri. Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam kamaghɨn mɨgei:
13 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu fiz concerto com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 ‘Ia zurara azenir namba 7ɨn vaghavagh, uan ingangarir gumazamizir kɨnibar amutɨ me fɨrighɨregham. Ian namakaba me ian uari amangɨtɨ, ia me inightɨ me ian ingangarir gumazamizir kɨnibar otivigh, ian ingangaribar amuam. Egh me ingar mangɨvɨra ikɨ 6plan azeniba gɨvagham. Eghtɨ azenir an gɨrara irimra, ia me ateghtɨ me pura mangɨ.’ Ian ovaviba akar kam gɨfo, egha me nan akam barazir puvatɨgha, an gɨn zuir puvatɨ.
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu que te for vendido a ti e te houver servido a ti seis anos; e despedi-lo-ás forro de ti; mas vossos pais me não ouviram, nem inclinaram os ouvidos.
15 “Ia faragha akar kam bar an gɨn zuir puvatɨ. Egha bar boghɨmra, ia navibagh iragha guizɨn araziba nan damazimɨn dagh ami. Ia vaghvagh namakar ingangarir gumazamizir kɨnibar mɨkɨmtɨ, me ian ingangarir gumaziba ko ingangarir amizibar ikian markɨ. Egh uaghan ia nan Dɨpenimɨn tuivigh, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim nan damazimɨn a damuva mɨkɨm suam, Ia uan namakaba ateghtɨ, me pura mangɨ.
15 E vos havíeis, hoje, convertido e tínheis feito o que é reto aos meus olhos, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito diante de mim um concerto, na casa que se chama pelo meu nome.
16 Egha datɨrɨghɨn ia ua nɨghnɨzibagh iragh, gumazamizir ia me ataghizɨ me uan ifongiamɨn pura ghueziba, ia ua me inigha, me gamizɨ me ua ian ingangarir gumazamizir kɨnibar otifi. Ezɨ arazir kamɨn ia nan ziar ekiam dɨkabɨra.
16 Mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um ao seu servo, e cada um, à sua serva, os quais já tínheis despedido forros, conforme a sua vontade; e os sujeitastes, para que se vos fizessem servos e servas.
17 “Ezɨ bizir kam bagha, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkeme: Ia nan akamɨn gɨn zuir puvatɨ, egha ia aveghbuar kaba ko namakaba, ia ategh mangasa, ia me mɨkemezir puvatɨ. Egh ia oragh. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkeme: kɨ ia ateghtɨ ia uari pura mangam. Guizbangɨra, ia pura mangɨ aremegham. Apaniba ian taraziv sueghtɨ ia arɨmɨghiregham, eghtɨ tarazi arɨmariar kuraba iniva arɨghiram, eghtɨ tarazi dagheba puvatɨgh arɨghiram. Ezɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bizir kɨ ia gamizibar akam baregh, atiating dɨgavir kuram damigham.
17 Portanto, assim diz o Senhor : Vós não me ouvistes a mim, para apregoardes a liberdade, cada um ao seu irmão e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregoo a liberdade, diz o Senhor , para a espada, para a pestilência e para a fome; e dar-vos-ei por espanto a todos os reinos da terra.
18 Ian ovaviba fomɨra nan damazimɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gamua, akam akɨramin arazimɨn gɨn ghua, bulmakaun nguzim mɨsuegha, akuar pumuningɨn anebɨki. Egha ia bulmakaun akuar kamningɨn tɨzimningɨn arui. Ezɨ gɨn ian gumazamizir avɨriba Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam abɨki. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ia damightɨ ia bulmakaun nguzir ian ovaviba mɨsoghezir kamɨn mɨraram otogham.
18 E entregarei os homens que traspassaram o meu concerto, que não confirmaram as palavras do concerto, como eles fizeram diante de mim com o bezerro que dividiram em duas partes, passando pelo meio das duas porções.
19 Gumazamizir bulmakaun akuamningɨn tɨzimɨn aruiziba, me akar dɨkɨrɨzim abightɨ, kɨ kamaghɨn bar moghɨra me damuam. Kar Judaba ko, Jerusalemɨn gumazir dapaniba ko, atrivimɨn gumazir dapanir ekiaba ko, ofa gamir gumaziba ko, gumazamizir igharaziba bar.
19 Os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, e os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra que passou por meio das porções do bezerro,
20 Kɨ me isɨ apanibar dafarim datɨghtɨ, apaniba me mɨsueghtɨ me arɨmɨghiregham, eghtɨ kuaraziba ko asɨziba izɨ men kuabar amam.
20 entregá-los-ei, digo, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de mantimento às aves dos céus e aos animais da terra.
21 Egh uaghan, kɨ Atrivim Sedekaia uan gumazir aruaba ko me isɨ apanir me mɨsoghtɨ me arɨmɨghirɨsɨ damuamin kabar dafarim datɨgham. Kar Babilonɨn atrivimɨn mɨdorozir gumaziba. Guizbangɨra, Babilonia ia ategha ghue.
21 E até o rei Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e nas mãos do exército do rei da Babilônia, que já se retirou de vós.
22 Eghtɨ kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemeghtɨ, me ua izɨ Jerusalem ko mɨsogh egh nguibar ekiar kam iniam. Egh men nguibar ekiaba, avimɨn dar apongegham. Eghtɨ kɨ Judan nguibaba bar dagh asɨghasigham, eghtɨ nguibar kɨniba ikɨtɨ, gumazamiziba dar puvatɨgham.”
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor , e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.