Jeremias 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikiavɨra Itir God na mɨgɨa ghaze:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Nɨ Jerusalemia bagh mangɨ nan akamɨn gun kamagh me mɨkɨm:
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me, a favor de ti, da devoção da tua mocidade, do amor dos teus desposórios, de como me seguiste no deserto, numa terra não semeada.
3 Egha dughiar kamɨn ia Israelia, ia nan gumazamizibara ikia,
3 Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 Ia Jekopɨn ovavir boriba,
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
5 assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 Me na gɨnɨghnɨzir puvatɨ.
6 Eles não perguntaram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos enviou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas, por uma terra de sequidão e densas trevas, por uma terra em que ninguém transitava, nem morava?
7 Kɨ ian inazir afeziaba inigha nguazir aghuir dagheba deravɨram aghuir kamɨn me arɨki.
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes, contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Ezɨ nan ofa gamir gumaziba uaghan na gɨnɨghnɨzir puvatɨ.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 Ia kurim inigh mangɨ Saiprusɨn Arighatɨzimɨn mangɨ,
10 Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Ezɨ kantrin igharazibar aseba, da guizbangɨra godba puvatɨ.
11 Acaso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgɨa ghaze,
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 Nan gumazamiziba arazir kurar pumuning gami.
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram para si cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 Egha Ikiavɨra Itir God, ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
14 Acaso é Israel um servo? E ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Apanir kaba Israelia abɨragha mati laionbar mɨn pamtemɨn me dazera tiariba akara iti.
15 Os leões novos rugiram sobre ele, e levantaram a sua voz; e fizeram da terra dele uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Ia Israelian gumazamiziba, Isipɨn nguibar ekiar kamning,
16 Até os filhos de Mênfis e de Tapanes te quebraram o alto da cabeça.
17 Israelia, kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, kɨ ia inigh tuavir aghuimɨn izasa,
17 Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 Ia bizir aghuir manam inisɨ nɨghnigh kantri Isipɨn mangɨ,
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates?
19 Ian arazir kuramra puv ia damigham.
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que má e amarga coisa é o teres deixado o Senhor teu Deus, e o não haver em ti o temor de mim, diz o Senhor Deus dos exércitos.
20 Ikiavɨra Itir God, a ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
20 Já há muito quebraste o teu jugo, e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei: Pois em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.
21 Kɨ nguazir kamɨn ia atɨ,
21 Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?
22 Ian mɨkarziba arazir mɨzɨrɨziba dar puegha gavgafi,
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre, e uses muito sabão, a mancha da tua iniqüidade está diante de mim, diz o Senhor Deus.
23 Ia uarir ghuangsɨgh kamaghɨn mɨkɨman kogham,
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após Baal? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 Egha ia uaghan mati, donkin amebar atiamɨn mɨn,
24 asna selvagem acostumada ao deserto e que no ardor do cio sorve o vento; quem lhe pode impedir o desejo? Dos que a buscarem, nenhum precisa cansar-se; pois no mês dela, achá-la-ão.
25 Israelia, ia asebar ziaba fɨsɨ ivemar dar gɨn mangan markɨ.
25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
26 Ikiavɨra Itir God, ua kamaghɨn mɨgei:
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 Ia dagɨaba ko temebar dɨkɨrɨzir marvir guabar ziaba fa ghaze,
27 que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo do seu aperto dir-me-ão: Levanta-te, e salvamos.
28 Ezɨ marvir guar ia uari ingariziba,
28 Mas onde estão os teus deuses que fizeste para ti? Que se levantem eles, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 Ikiavɨra Itir God, ua kamaghɨn Israelia mɨgɨa ghaze:
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim diz o Senhor.
30 Ian marazi kɨ ivezir kuram me ganɨga, me mɨsoghezɨ me ariaghire,
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Ia Israelian datɨrɨghɨn iti darasi,
31 Ó geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra de espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Andamos à vontade; não tornaremos mais a ti?
32 Egha ia ti ghaze, guivir igiaba me uan kurkazir aghuiba ategham, o puvatɨgham?
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 “Israelia, ia gumazamiziba uari isava akuir arazim deragha a gɨfogha a buriagha arui.
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Gumazir onganaraziba ian dɨpeniba akarigha okɨmasa dar aven ghuzir puvatɨ.
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,
35 Ia ti ghaze, ia osɨmtɨziba puvatɨ.
35 ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Ezɨ ia manmaghɨn amigha tuavir mamɨn gɨn ghua anetegha
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria.
37 Kɨ Ikiavɨra Itir God, gumazir ia nɨghnɨzir gavgavim men itiba,
37 Também daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.