Jeremias 29
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Jeremaia Jerusalemɨn ikiava, akɨnafarim osirigha gumazamizir kaba bagha anemada: Gumazir dapanir ikiavɨra itiba ko, ofa gamir gumaziba ko, Godɨn akam inigha izir gumaziba ko, Judan gumazamizir Babilonɨn itiba. Gumazamizir kaba bar moghɨra, Atrivim Nebukatnesar faragha Jerusalemɨn me inigha, Babilonɨn kalabus darɨghasa men akua ghue.
1 O profeta Jeremias escreveu uma carta e a enviou de Jerusalém aos líderes, sacerdotes, profetas e a todo o povo que o rei Nabucodonosor havia levado para a Babilônia.
2 Babilonia faragha iza Jerusalemɨn izegha, Atrivim Jehoiakin ko gumazamizir avɨrim inigha men akua Babilonɨn ghuegha gɨfa, ezɨ gɨn Jeremaia akɨnafarir kam osiri. Me atrivim ko an amebam, ko atrivimɨn dɨpenimɨn ingarir gumazir ekiaba ko, Judaba ko Jerusalemian gumazir dapaniba ko, fofozir gumazir bizir aghuibar ingariba ko, ainɨn bizibar ingarir gumaziba, me bar moghɨra ghue.
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim, a rainha-mãe, os oficiais do palácio e os outros oficiais de Judá, bem como todos os artífices e artesãos, foram deportados de Jerusalém.
3 Dughiar kamɨn Judabar Atrivim Sedekaia, a Safanɨn otarim Elasa ko, Hilkian otarim Gemaria, aning amadazɨ aning Babilonian Atrivim Nebukatnesar bagha zui. Ezɨ Jeremaia Judan Babilonɨn itiba bagha akɨnafarir kam isa aning ganɨngizɨ aning a inigha zui. Akɨnafarir kam kamaghɨn mɨkeme,
3 Ele enviou a carta por meio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, quando eles foram à Babilônia como embaixadores de Zedequias a Nabucodonosor. A carta de Jeremias dizia:
4 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ kamaghɨn mɨkeme. Ia Judaba, ia oragh. Kɨ Jerusalemɨn ia batuegha ia amadazɨ ia Babilonɨn ghue.
4 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que ele deportou de Jerusalém para a Babilônia:
5 Egh ia uari bagh dɨpenibar ingarɨva, dagher azeniba oparɨva, azenir kabar dagheba ini.
5 “Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem.
6 Egh ia gumaziba amuibar ikɨva boriba batɨ. Eghtɨ ian otariba gɨn amuibar ikɨva uari, uari bagh boriba batɨ. Egh ia ikɨzir avɨrir ekiam ikiam. Ia uari uari damutɨ, ian dɨbobonim magɨran markɨ.
6 Casem-se e tenham filhos. Encontrem esposas para seus filhos e maridos para suas filhas, a fim de que vocês tenham muitos netos. Multipliquem-se! Não diminuam!
7 Kɨ ian akua nguibar ekiar ia datɨrɨghɨn itir kamɨn ghu. Eghtɨ ia nguibar ekiar kam bagh pamten ingar deragh a damutɨ an amɨraghɨrɨgh deraghvɨra ikiam. Eghtɨ ia a bagh Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmtɨ, a nguibar ekiar kam deraghvɨram a damuam. Guizbangɨra, nguibar kam amɨraghɨrɨgh deraghvɨra ikɨtɨ, ia uaghan amɨraghɨrɨgh deraghvɨra ikiam.
7 Trabalhem pela paz e pela prosperidade da cidade para a qual os deportei. Orem por ela ao S enhor , pois a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela”.
8 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ guizbangɨra ia mɨgei, ia akam inigha izir ifavarir gumaziba ko kukunir gumaziba, ia me ateghtɨ me ia gifaran markɨ. Egha ia garir irebar aghuiba, gumazir dar mɨngariba abɨgha ia mɨgeiba, ia me baraghan markɨ.
8 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que há no meio de vocês na terra da Babilônia. Não deem ouvidos aos sonhos deles, porque sonham o que vocês querem ouvir.
9 Akam inigha izir gumaziba nan ziamɨn gun mɨgeir akar kaba, da pura ifavarir akaba. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Kɨ akatam me ganɨngizir puvatɨ.
9 Eles contam mentiras em meu nome. Eu não os enviei”, diz o S enhor .
10 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨgei: Akar kamɨn mɨngarim a kamakɨn. Babilon ia gativagh ian ganasa, kɨ 70plan azenibagh inaba. Eghtɨ azenir kaba gɨvaghtɨma Babilon ikuvigham. Eghtɨ dughiar kamɨn kɨ ia ginɨrɨgh, ua ian aku Jerusalemɨn izam, kar kɨ uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangɨva a damuam.
10 Assim diz o S enhor : “Vocês ficarão na Babilônia durante setenta anos. Depois disso, eu virei e cumprirei todas as boas promessas que lhes fiz e os trarei de volta para casa.
11 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ bizir ian akurvaghsɨ damuamiba, kɨ adagh nɨghnigha dagh fogha gɨfa. Kɨ deraghvɨra ia damutɨ ia navir amɨrizim ko, dabirabir aghuim ikiasa kɨ ifonge. Kɨ pazɨ ia damuan aghua. Ia bizir kɨ damuamin kabagh nɨghnɨgh, dughiar kam mɨzuam ikɨtɨ, an otogham.
11 Porque eu sei os planos que tenho para vocês”, diz o S enhor . “São planos de bem, e não de mal, para lhes dar o futuro pelo qual anseiam.
12 Egh dughiar kamɨn ia nan boroghɨn izɨva, egh nan dɨmɨva, egh na ko mɨkɨmtɨ, kɨ ian dɨmdiam baragham.
12 Naqueles dias, quando vocês clamarem por mim em oração, eu os ouvirei.
13 Eghtɨ dughiar kamɨn ia uan ifongiaba ko navir averiabar na buri nan gansɨ bar pamtemɨn ingaram. Ia kamaghɨn damu nan apigh nan boroghɨra izam.
13 Se me buscarem de todo o coração, me encontrarão.
14 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, kɨ ia ateghtɨ ia nan boroghɨra izam. Eghtɨ kɨ ua ia damutɨ ia deraghvɨra ikiam. Eghtɨ kɨ kantriba ko danganir kɨ ia batoghezɨ ia ghueziba, kɨ me da bar moghɨra ia akuvagh ia iniam. Egh kɨ ua ian aku danganir ia fomɨra ikezimɨn mangam.
14 Serei encontrado por vocês”, diz o S enhor . “Acabarei com seu exílio e os restaurarei. Eu os reunirei de todas as nações para as quais os enviei e os trarei de volta para casa, para sua terra.”
15 “Ia ti ghaze, ia Babilonɨn itir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God, uan akam inigha izir gumaziba, ia ganɨngi.
15 Vocês dizem que o S enhor levantou profetas para vocês na Babilônia.
16 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, atrivir datɨrɨghɨn Judan kantri gativagha Devitɨn atrivir dabirabim gaperaghav itir kam gɨnɨghnɨgha, egha ian akar gumazir ia ko kalabusɨn ikezir puvatɨzibagh nɨghnɨgha, kamaghɨn mɨgei:
16 Mas assim diz o S enhor acerca do rei sentado no trono de Davi e de todos que ainda moram aqui em Jerusalém, seus compatriotas que não foram enviados para o exílio na Babilônia.
17 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ ghaze, kɨ apaniba amadaghtɨ me izɨ gumazamizir Judan ikiavɨra itir daraziv sogham. Eghtɨ kɨ me damutɨ me dagheba puvatɨgh, arɨmariar kuram iniam. Me bar fighɨn kurabar mɨn otivigham, eghtɨ gumazamiziba dar aman iburagham.
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Enviarei guerra, fome e doença sobre eles e farei que sejam como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
18 Egh kɨ kamaghɨra damuvɨra mangɨ mɨdorozir ekiaba ko, dagheba puvatɨghamin dughiaba ko arɨmariar kurabar amutɨ, da me bativɨra ikiam. Eghtɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bizir kurar kɨ Judaba me damuasa mɨkemezibar akam baregh, bar dɨgavir kuram damigh atiatingam. Egh kɨ Judaba batueghtɨ me tintinibar mangegham. Eghtɨ kantrin igharazir kabar gumazamiziba pazɨ me damuva, dɨbovir akabar me mɨkɨmam. Egh gumazamizir kaba uari uan apaniba akar kurabar me mɨkɨmsɨva, kamaghɨn me mɨkɨmam, ‘Ia Judaba ikuvizɨ moghɨn, ia ikuvigham.’
18 Sim, eu os perseguirei com guerra, fome e doença e os espalharei pelo mundo. Em todas as nações para onde eu os enviar, farei deles objeto de condenação, horror, desprezo e zombaria.
19 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze, me nan akam batoghezɨ, kamaghɨn kɨ bizir kabar me damuam. Kɨ dughiar avɨribar uan akam inigha izir gumaziba amadi, me nan ingangarir gumaziba. Ezɨ me ia bagha izima, ia men akaba baraghan aghua. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkemegh gɨfa.
19 Pois não querem me ouvir, embora eu lhes tenha falado repetidamente por meio dos profetas que enviei. E vocês que estão no exílio também não deram ouvidos”, diz o S enhor .
20 “Ia gumazamizir kɨ Jerusalemɨn bar ia batuegha, ia amadazɨ ia Babilonɨn ghueziba, ia Ikiavɨra Itir Godɨn akam deraghvɨram abaragh.
20 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês exilados na Babilônia.
21 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ akam inigha izir gumazir ifavarir pumuning gɨnɨghnɨsi. Kar, Kolaian otarim, Ahap ko, Masean otarim, Sedekaia. Egha kɨ kamaghɨn mɨgei, Aning nan ziam gifara akam akuri. Kamaghɨn amizɨ, kɨ aning isɨ Babilonɨn Atrivim Nebukatnesarɨn agharim datɨgham. Eghtɨ a kamaghɨn mɨkɨmam, me ian damazibar aning mɨsueghtɨ aning aremegham.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de seus profetas — Acabe, filho de Colaías, e Zedequias, filho de Maaseias — que contam mentiras em meu nome: “Eu os entregarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, para que sejam mortos diante de vocês.
22 Ezɨ ia Judan Babilonɨn itiba, ia namakatam akar kuramɨn a mɨkɨmamin dughiamɨn, ia kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ikiavɨra Itir God nɨ gasɨghasigham, mati a Sedekaia ko Ahap gamizɨ, Babilonɨn atrivim avimɨn aning gaponge.’
22 O terrível destino deles se tornará notório; por isso, quando os exilados judeus quiserem amaldiçoar alguém, dirão: ‘Que o S enhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram queimados vivos pelo rei da Babilônia!’.
23 Aning Israelian tongɨn bar arazir kuram gami, egha aning namakabar amuiba koma akuava, nan ziam gifara akam akuri. Kɨ akar kam me ganɨngizir puvatɨ. Kɨrara, kɨ aning gara aning gɨfogha gɨvagha aningɨn gun mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, kɨ aning gasɨghasigham. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa.”
23 Pois esses homens fizeram coisas horríveis entre meu povo: cometeram adultério com a esposa de seu próximo e mentiram em meu nome, dizendo coisas que eu não havia ordenado. E eu sou testemunha disso. Eu, o S enhor , falei”.
24 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨkeme, “Jeremaia, nɨ Nehelamɨn nguibamɨn gumazim Semaia akar kam a mɨkemegh.
24 O S enhor enviou esta mensagem a Semaías, o neelamita:
25 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ kamaghɨn mɨkeme, Semaia, nɨ uan nɨghnɨzimɨn gɨn ghua, Masean otarim Sefanaia, a ofa gamir gumazir mam, a ko ofa gamir gumazir igharaziba bar, ko gumazamizir Jerusalemɨn itiba bar moghɨra, nɨ uan ziamɨn akɨnafarim osirigha me bagha anemada. Nɨn akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme:
25 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você escreveu uma carta em seu próprio nome para o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e enviou cópias para outros sacerdotes e para o povo em Jerusalém. Você escreveu:
26 Sefanaia, Ikiavɨra Itir God nɨ amɨsefe, eghtɨ nɨ ofa gamir gumazimɨn ikɨ, nɨ Jehoiadan danganim inigh, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ganam. Eghtɨ gumazitam ifaragh onganigh akam inigha izir gumazimɨn mɨn akam akuntɨ, kar nɨn ingangarir nɨ damuamim: Nɨ a isɨ kalabus datɨgh, an sueba ko dafariba ikegh, ainɨn an fɨrim dafagh.
26 “O S enhor o nomeou para substituir Joiada, o sacerdote encarregado do templo do S enhor . É responsabilidade sua prender no tronco e colocar uma corrente de ferro no pescoço de qualquer louco que afirmar ser profeta.
27 Egha nɨ manmaghsua Anatotɨn nguibamɨn gumazim Jeremaia akɨran aghua? Kar gumazir ian tongɨn akam inigha izir gumazimɨn mɨn akam akurir gumazim.
27 Por que, então, não fez nada para deter Jeremias, de Anatote, que finge ser profeta entre vocês?
28 E Babilonɨn kagh itir gumazamiziba, an e bagha akam amadagha ghaze, ‘Ia dughiar ruarimɨn kalabusɨn ikiam. Kamaghɨn amizɨ, ia uari bagh dɨpenibar ingarɨva, azenibar dagheba oparɨva, azenir kabar dagheba ini.’ ”
28 Jeremias enviou uma carta à Babilônia e previu que nosso exílio seria longo. Disse: ‘Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem’”.
29 Ofa gamir gumazim Sefanaia, Semaian akɨnafarim inigha Jeremaia bagha ghugha, a bagha akɨnafarir kam dɨbori.
29 Quando o sacerdote Sofonias recebeu essa carta, leu-a para Jeremias.
30 An a dɨponegha gɨvazɨma, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn akam isa Jeremaia ganɨngi,
30 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
31 “Jeremaia, nɨ akam isɨ bar Judan Babilonɨn kalabusɨn itir adarazi bagh anemadagh, kamaghɨn me mɨkɨm suam: Ikiavɨra Itir God, Nehelamɨn nguibamɨn gumazim Semaia gɨnɨghnɨgha ghaze, kɨ ia bagha Semaia amadazir puvatɨ. Ezɨ an akam inigha izir gumazimɨn mɨn akamɨn gun ia mɨkeme, egha ia gamizɨma, ia akar ifavarir kam nɨghnɨzir gavgavim an iti.
31 “Envie uma carta aberta a todos os exilados na Babilônia. Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor acerca de Semaías, o neelamita: Porque ele profetizou a vocês sem que eu o tivesse enviado e os fez acreditar em suas mentiras,
32 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Nehelamɨn nguibamɨn gumazim Semaia, gumazamizibagh etuima me nan akaba batosi. Kamaghɨn amizɨ, kɨ a ko an adarazi puv me damigham. Egh bizir aghuir kɨ uan gumazamiziba bagh damutɨ da otivighamiba, an adarazir gumazitam, bizir kabar gansɨ ikeghan kogham. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
32 castigarei a ele e a sua família. Nenhum de seus descendentes verá as coisas boas que farei por meu povo, pois ele os incitou a se rebelarem contra mim. Eu, o S enhor , falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.