Jeremias 29
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Jeremaia Jerusalemɨn ikiava, akɨnafarim osirigha gumazamizir kaba bagha anemada: Gumazir dapanir ikiavɨra itiba ko, ofa gamir gumaziba ko, Godɨn akam inigha izir gumaziba ko, Judan gumazamizir Babilonɨn itiba. Gumazamizir kaba bar moghɨra, Atrivim Nebukatnesar faragha Jerusalemɨn me inigha, Babilonɨn kalabus darɨghasa men akua ghue.
1 Eu escrevi uma carta aos judeus que Nabucodonosor havia levado como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia: autoridades, sacerdotes, profetas e todo o povo.
2 Babilonia faragha iza Jerusalemɨn izegha, Atrivim Jehoiakin ko gumazamizir avɨrim inigha men akua Babilonɨn ghuegha gɨfa, ezɨ gɨn Jeremaia akɨnafarir kam osiri. Me atrivim ko an amebam, ko atrivimɨn dɨpenimɨn ingarir gumazir ekiaba ko, Judaba ko Jerusalemian gumazir dapaniba ko, fofozir gumazir bizir aghuibar ingariba ko, ainɨn bizibar ingarir gumaziba, me bar moghɨra ghue.
2 Isso aconteceu depois de terem saído de Jerusalém o rei Joaquim, a sua mãe, os oficiais do palácio, as autoridades de Judá e de Jerusalém, os carpinteiros e os outros operários especializados.
3 Dughiar kamɨn Judabar Atrivim Sedekaia, a Safanɨn otarim Elasa ko, Hilkian otarim Gemaria, aning amadazɨ aning Babilonian Atrivim Nebukatnesar bagha zui. Ezɨ Jeremaia Judan Babilonɨn itiba bagha akɨnafarir kam isa aning ganɨngizɨ aning a inigha zui. Akɨnafarir kam kamaghɨn mɨkeme,
3 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Elasa, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, levassem a carta ao rei Nabucodonosor, da Babilônia. Ela dizia:
4 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ kamaghɨn mɨkeme. Ia Judaba, ia oragh. Kɨ Jerusalemɨn ia batuegha ia amadazɨ ia Babilonɨn ghue.
4 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz o seguinte a todos os judeus que ele deixou Nabucodonosor levar como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia:
5 Egh ia uari bagh dɨpenibar ingarɨva, dagher azeniba oparɨva, azenir kabar dagheba ini.
5 ‘Construam casas e morem nelas. Plantem árvores frutíferas e comam as suas frutas.
6 Egh ia gumaziba amuibar ikɨva boriba batɨ. Eghtɨ ian otariba gɨn amuibar ikɨva uari, uari bagh boriba batɨ. Egh ia ikɨzir avɨrir ekiam ikiam. Ia uari uari damutɨ, ian dɨbobonim magɨran markɨ.
6 Casem e tenham filhos. E que os filhos casem e também tenham filhos. Vocês devem aumentar em número e não diminuir.
7 Kɨ ian akua nguibar ekiar ia datɨrɨghɨn itir kamɨn ghu. Eghtɨ ia nguibar ekiar kam bagh pamten ingar deragh a damutɨ an amɨraghɨrɨgh deraghvɨra ikiam. Eghtɨ ia a bagh Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmtɨ, a nguibar ekiar kam deraghvɨram a damuam. Guizbangɨra, nguibar kam amɨraghɨrɨgh deraghvɨra ikɨtɨ, ia uaghan amɨraghɨrɨgh deraghvɨra ikiam.
7 Trabalhem para o bem da cidade para onde eu os mandei como prisioneiros. Orem a mim, pedindo em favor dela, pois, se ela estiver bem, vocês também estarão.
8 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ guizbangɨra ia mɨgei, ia akam inigha izir ifavarir gumaziba ko kukunir gumaziba, ia me ateghtɨ me ia gifaran markɨ. Egha ia garir irebar aghuiba, gumazir dar mɨngariba abɨgha ia mɨgeiba, ia me baraghan markɨ.
8 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, os estou avisando para que não se deixem enganar pelos profetas que vivem no meio de vocês nem por aqueles que dizem que podem adivinhar o futuro. Não deem atenção aos sonhos deles.
9 Akam inigha izir gumaziba nan ziamɨn gun mɨgeir akar kaba, da pura ifavarir akaba. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Kɨ akatam me ganɨngizir puvatɨ.
9 Eles dizem mentiras em meu nome. Eu não os enviei. Eu, o Senhor , estou falando.’
10 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨgei: Akar kamɨn mɨngarim a kamakɨn. Babilon ia gativagh ian ganasa, kɨ 70plan azenibagh inaba. Eghtɨ azenir kaba gɨvaghtɨma Babilon ikuvigham. Eghtɨ dughiar kamɨn kɨ ia ginɨrɨgh, ua ian aku Jerusalemɨn izam, kar kɨ uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangɨva a damuam.
10 “O Senhor Deus diz ainda: ‘Quando os setenta anos da Babilônia passarem, eu mostrarei que me interesso por vocês e cumprirei a minha promessa de trazê-los de volta à pátria.
11 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ bizir ian akurvaghsɨ damuamiba, kɨ adagh nɨghnigha dagh fogha gɨfa. Kɨ deraghvɨra ia damutɨ ia navir amɨrizim ko, dabirabir aghuim ikiasa kɨ ifonge. Kɨ pazɨ ia damuan aghua. Ia bizir kɨ damuamin kabagh nɨghnɨgh, dughiar kam mɨzuam ikɨtɨ, an otogham.
11 Só eu conheço os planos que tenho para vocês: prosperidade e não desgraça e um futuro cheio de esperança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Egh dughiar kamɨn ia nan boroghɨn izɨva, egh nan dɨmɨva, egh na ko mɨkɨmtɨ, kɨ ian dɨmdiam baragham.
12 Então vocês vão me chamar e orar a mim, e eu responderei.
13 Eghtɨ dughiar kamɨn ia uan ifongiaba ko navir averiabar na buri nan gansɨ bar pamtemɨn ingaram. Ia kamaghɨn damu nan apigh nan boroghɨra izam.
13 Vocês vão me procurar e me achar, pois vão me procurar com todo o coração.
14 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, kɨ ia ateghtɨ ia nan boroghɨra izam. Eghtɨ kɨ ua ia damutɨ ia deraghvɨra ikiam. Eghtɨ kɨ kantriba ko danganir kɨ ia batoghezɨ ia ghueziba, kɨ me da bar moghɨra ia akuvagh ia iniam. Egh kɨ ua ian aku danganir ia fomɨra ikezimɨn mangam.
14 Sim! Eu afirmo que vocês me encontrarão e que eu os levarei de volta à pátria. Eu os ajuntarei de todos os países e de todos os lugares por onde os espalhei. E levarei vocês de volta à terra de onde os tirei e levei como prisioneiros. Eu, o Senhor , estou falando.’
15 “Ia ti ghaze, ia Babilonɨn itir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God, uan akam inigha izir gumaziba, ia ganɨngi.
15 “Vocês dizem que o Senhor lhes deu profetas aí na Babilônia.
16 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, atrivir datɨrɨghɨn Judan kantri gativagha Devitɨn atrivir dabirabim gaperaghav itir kam gɨnɨghnɨgha, egha ian akar gumazir ia ko kalabusɨn ikezir puvatɨzibagh nɨghnɨgha, kamaghɨn mɨgei:
16 Prestem atenção no que ele diz a respeito do rei que ocupa o trono de Davi e a respeito dos moradores de Jerusalém, isto é, dos parentes que não foram levados com vocês como prisioneiros.
17 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ ghaze, kɨ apaniba amadaghtɨ me izɨ gumazamizir Judan ikiavɨra itir daraziv sogham. Eghtɨ kɨ me damutɨ me dagheba puvatɨgh, arɨmariar kuram iniam. Me bar fighɨn kurabar mɨn otivigham, eghtɨ gumazamiziba dar aman iburagham.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: ‘Eu mandarei contra eles guerra, fome e doença; e farei com que sejam como figos estragados, ruins demais para serem comidos.
18 Egh kɨ kamaghɨra damuvɨra mangɨ mɨdorozir ekiaba ko, dagheba puvatɨghamin dughiaba ko arɨmariar kurabar amutɨ, da me bativɨra ikiam. Eghtɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bizir kurar kɨ Judaba me damuasa mɨkemezibar akam baregh, bar dɨgavir kuram damigh atiatingam. Egh kɨ Judaba batueghtɨ me tintinibar mangegham. Eghtɨ kantrin igharazir kabar gumazamiziba pazɨ me damuva, dɨbovir akabar me mɨkɨmam. Egh gumazamizir kaba uari uan apaniba akar kurabar me mɨkɨmsɨva, kamaghɨn me mɨkɨmam, ‘Ia Judaba ikuvizɨ moghɨn, ia ikuvigham.’
18 Eu os perseguirei com guerra, fome e doença; e as nações do mundo ficarão horrorizadas com o que virem. Em todos os lugares para onde eu os espalhar, as pessoas ficarão chocadas e horrorizadas com o que aconteceu com eles. Zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
19 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze, me nan akam batoghezɨ, kamaghɨn kɨ bizir kabar me damuam. Kɨ dughiar avɨribar uan akam inigha izir gumaziba amadi, me nan ingangarir gumaziba. Ezɨ me ia bagha izima, ia men akaba baraghan aghua. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkemegh gɨfa.
19 Isso acontecerá porque não obedeceram à mensagem que eu sempre lhes enviei por meio dos meus servos , os profetas. Eles não quiseram me ouvir.
20 “Ia gumazamizir kɨ Jerusalemɨn bar ia batuegha, ia amadazɨ ia Babilonɨn ghueziba, ia Ikiavɨra Itir Godɨn akam deraghvɨram abaragh.
20 Mas agora todos vocês, que eu deixei o rei da Babilônia levar de Jerusalém como prisioneiros, escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo.’
21 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ akam inigha izir gumazir ifavarir pumuning gɨnɨghnɨsi. Kar, Kolaian otarim, Ahap ko, Masean otarim, Sedekaia. Egha kɨ kamaghɨn mɨgei, Aning nan ziam gifara akam akuri. Kamaghɨn amizɨ, kɨ aning isɨ Babilonɨn Atrivim Nebukatnesarɨn agharim datɨgham. Eghtɨ a kamaghɨn mɨkɨmam, me ian damazibar aning mɨsueghtɨ aning aremegham.
21 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, falou contra Acabe, filho de Colaías, e contra Zedequias, filho de Maaseias, que estão usando o nome de Deus para anunciar mentiras. Deus disse que os entregará nas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia, e que este os mandará matar diante dos olhos de vocês.
22 Ezɨ ia Judan Babilonɨn itiba, ia namakatam akar kuramɨn a mɨkɨmamin dughiamɨn, ia kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ikiavɨra Itir God nɨ gasɨghasigham, mati a Sedekaia ko Ahap gamizɨ, Babilonɨn atrivim avimɨn aning gaponge.’
22 Quando aqueles que foram levados como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia quiserem amaldiçoar alguém, vão dizer assim: ‘Que o Senhor Deus faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram assados vivos por ordem do rei da Babilônia!’
23 Aning Israelian tongɨn bar arazir kuram gami, egha aning namakabar amuiba koma akuava, nan ziam gifara akam akuri. Kɨ akar kam me ganɨngizir puvatɨ. Kɨrara, kɨ aning gara aning gɨfogha gɨvagha aningɨn gun mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, kɨ aning gasɨghasigham. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa.”
23 Isso acontecerá com Zedequias e Acabe porque a sua conduta foi vergonhosa — cometeram adultério e, contra a vontade de Deus, contaram mentiras em seu nome. Deus sabe o que fizeram e é testemunha contra eles. O Senhor falou.” — Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaseias, e a todos os outros sacerdotes. Nessas cartas, você dizia a Sofonias:
24 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨkeme, “Jeremaia, nɨ Nehelamɨn nguibamɨn gumazim Semaia akar kam a mɨkemegh.
24 — ausente —
25 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ kamaghɨn mɨkeme, Semaia, nɨ uan nɨghnɨzimɨn gɨn ghua, Masean otarim Sefanaia, a ofa gamir gumazir mam, a ko ofa gamir gumazir igharaziba bar, ko gumazamizir Jerusalemɨn itiba bar moghɨra, nɨ uan ziamɨn akɨnafarim osirigha me bagha anemada. Nɨn akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme:
25 — ausente —
26 Sefanaia, Ikiavɨra Itir God nɨ amɨsefe, eghtɨ nɨ ofa gamir gumazimɨn ikɨ, nɨ Jehoiadan danganim inigh, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ganam. Eghtɨ gumazitam ifaragh onganigh akam inigha izir gumazimɨn mɨn akam akuntɨ, kar nɨn ingangarir nɨ damuamim: Nɨ a isɨ kalabus datɨgh, an sueba ko dafariba ikegh, ainɨn an fɨrim dafagh.
26 “O Senhor Deus o fez sacerdote em lugar de Joiada, e agora você é o chefe dos serviços do Templo. É seu dever mandar prender qualquer louco que quiser passar por profeta e pôr uma coleira de ferro no pescoço dele.
27 Egha nɨ manmaghsua Anatotɨn nguibamɨn gumazim Jeremaia akɨran aghua? Kar gumazir ian tongɨn akam inigha izir gumazimɨn mɨn akam akurir gumazim.
27 Então, por que é que você não repreendeu Jeremias, da cidade de Anatote, que tem bancado o profeta no meio do povo?
28 E Babilonɨn kagh itir gumazamiziba, an e bagha akam amadagha ghaze, ‘Ia dughiar ruarimɨn kalabusɨn ikiam. Kamaghɨn amizɨ, ia uari bagh dɨpenibar ingarɨva, azenibar dagheba oparɨva, azenir kabar dagheba ini.’ ”
28 Jeremias deve ser repreendido porque mandou dizer aos prisioneiros na Babilônia que eles iam ficar ali por muito tempo e que por isso deviam construir casas, morar nelas, plantar árvores frutíferas e comer as suas frutas.”
29 Ofa gamir gumazim Sefanaia, Semaian akɨnafarim inigha Jeremaia bagha ghugha, a bagha akɨnafarir kam dɨbori.
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta para mim. Então o Senhor Deus me ordenou que mandasse a todos os prisioneiros na Babilônia a seguinte mensagem a respeito de Semaías: “Eu, o Senhor , castigarei Semaías e todos os seus descendentes. Eu não o enviei, mas ele falou com vocês como se fosse profeta e fez com que acreditassem em mentiras. Por isso, ele não terá descendentes no meio de vocês. Ele procurou levar o povo a se revoltar contra mim e por isso não viverá para ver as boas coisas que eu farei pelo meu povo. Eu, o Senhor , falei.”
30 An a dɨponegha gɨvazɨma, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn akam isa Jeremaia ganɨngi,
30 — ausente —
31 “Jeremaia, nɨ akam isɨ bar Judan Babilonɨn kalabusɨn itir adarazi bagh anemadagh, kamaghɨn me mɨkɨm suam: Ikiavɨra Itir God, Nehelamɨn nguibamɨn gumazim Semaia gɨnɨghnɨgha ghaze, kɨ ia bagha Semaia amadazir puvatɨ. Ezɨ an akam inigha izir gumazimɨn mɨn akamɨn gun ia mɨkeme, egha ia gamizɨma, ia akar ifavarir kam nɨghnɨzir gavgavim an iti.
31 — ausente —
32 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Nehelamɨn nguibamɨn gumazim Semaia, gumazamizibagh etuima me nan akaba batosi. Kamaghɨn amizɨ, kɨ a ko an adarazi puv me damigham. Egh bizir aghuir kɨ uan gumazamiziba bagh damutɨ da otivighamiba, an adarazir gumazitam, bizir kabar gansɨ ikeghan kogham. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.