Jeremias 25

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikiavɨra Itir God Judabav kɨmamin akam iti, egha akar kam isa Jeremaia ganɨngi. Dughiar kamɨn Josaian otarim Jehoiakim, a Judabar atrivimɨn itima, an namba 4ɨn azenim oto. Ezɨ Nebukatnesar Babilonɨn atrivim itima an namba 1ɨn azenim oto.
1 Eis o que foi dito a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá {era no primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia}
2 Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazim Jeremaia akar kam Judaba ko Jerusalemia mɨkɨri. A kamaghɨn me mɨkeme:
2 e que o profeta Jeremias tornou conhecido de todo o povo de Judá e dos habitantes de Jerusalém:
3 Emonɨn otarim Josaia, a Judabar atrivimɨn itima, an namba 13ɨn azenimɨn, kɨ Jeremaia Ikiavɨra Itir God na ganɨngizir akam akuravɨra ikia iza namba 23ɨn azenim gɨfa. Ezɨ ia a baraghan aghua.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amon, rei de Judá, até este dia, eis que vinte e três anos são decorridos desde que a palavra do Senhor me foi dirigida e que vo-la transmiti com assiduidade, sem a terdes, entretanto, escutado.
4 Ikiavɨra Itir God, ia bagha dughiar avɨribar uan akam inigha izir gumaziba amadi, kar an ingangarir gumaziba. Ezɨ ia uan kuariba apɨrigha men akaba baraghan aghua.
4 Continuamente o Senhor enviou-vos os profetas, seus servos, mas nenhuma atenção lhes prestastes, e não destes ouvidos às suas mensagens.
5 Godɨn akam inigha izir gumazir kaba ghaze, “Ia bar vaghvagh navibagh iragh, tuavir kurar ia gɨn zuim atakigh, egh arazir kurar ia amiba atakigh. Egh arazir kaba ateghtɨ, Ikiavɨra Itir God ia ateghtɨ, ia nguazir a ia ko ian ovavibagh anɨngizir nguazimɨn deraghvɨra ikɨ mamaghɨra ikiam.
5 Assim falava ele: renuncie cada um de vós à vida perversa e à maldade do procedimento, e ficareis para sempre na terra que o Senhor vos havia concedido, assim como a vossos pais desde sempre.
6 Ia asebar gɨn mangɨ egh dar ziaba fɨva dar ingangaribar amuan markɨ. Egh ia aser kabar marvir guabar ingarɨva, Ikiavɨra Itir God damutɨ, a ian anɨngaghan markɨ. Ia Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn gɨn mangɨtɨ, a pazɨ ia damighan kogham.”
6 Não andeis à procura de outros deuses, para ante eles vos prostrardes e lhes renderdes culto. Não me provoqueis à cólera, para vossa própria desgraça, com esses {ídolos} que vossas mãos fabricaram.
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei, “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Nan akam inigha izir gumazim nan akar kamɨn gun mɨkemezɨ, ia nan akam baraghan aghua. Puvatɨ. Ia asebar marvir guabar ingara, na gamima, kɨ anɨngaghe. Ezɨ arazir kam bangɨn, ia paza uarira uarigh ami.
7 Mas não me escutastes - oráculo do Senhor -, o que provocou minha cólera, para a vossa desgraça, por causa dos {ídolos} feitos por vossas mãos.
8 “Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ ghaze, ia nan akam baraghan aghua.
8 Por isso, assim disse o Senhor dos exércitos: porque não me escutastes as palavras,
9 Kamaghɨn amizɨ, ia oragh! Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ notɨn amadaghan itir ikɨzibar diaghɨva, egh uaghan Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar, an diagham, a nan ingangarir gumazimɨn mɨn ami. Egh kɨ me inigh izɨtɨ, me nguazir kam ko an boroghɨn itir kantriba dagh asɨghasɨgham. Eghtɨ me ikuvigh mamaghɨra ikiam. Eghtɨ gumazamizir igharaziba men ganigh, akɨrim ragh me gasɨ dɨbovir akabar me mɨkɨmɨva, egh dɨgavir kuram damuva, egh puvɨram atiatingam. Eghtɨ nguazir kamɨn gumazamiziba aghumsɨzim ikɨ mamaghɨra ikiam.
9 vou conclamar todas as tribos do norte, - oráculo do Senhor -, assim como o meu servo, Nabucodonosor, rei de Babilônia, a fim de lançá-los contra esta terra e seus habitantes, e todas essas nações que a cercam. Votá-los-ei ao interdito e deles farei objeto de assombro, de assobio e de eterna ruína.
10 Egh kɨ men navir aghuimɨn agoroger arazim ko, bar akongezir arazim ko, gumaziba amuibar ikiamin arazim, kɨ bar ada gɨvagham. Eghtɨ witɨn ovɨziba mɨrmɨramin gumaziba puvatɨgham, kamaghɨn wit mɨrmɨramin dagɨaba ua tɨngaghan kogham. Eghtɨ lamɨn angazangariba ua danganir kamɨn puvatɨgham.
10 Abafarei seus gritos de alegria e os cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, e amortecerei o ruído da mó e o brilho da lâmpada.
11 Eghtɨ nguazir kam bar ikuvigh danganir kɨnim otogham. Eghtɨ 70plan azenibar, nan gumazamizir kaba, Babilonɨn atrivimɨn ingangarir gumazir kɨnibar ikiam.
11 Converter-se-á esta terra em angústia e solidão, e por setenta anos lhe há de perdurar a servidão ao rei de Babilônia.
12 “Eghtɨ 70plan azeniba gɨvaghtɨma, kɨ Babilonɨn atrivim ko an gumazamiziba, kɨ men arazir kurar me amiba ikarvagh puv me damigham. Egh Babilonɨn kantri gasɨghasigham, an ziar mam Kaldia. Eghtɨ Babilonɨn nguazim pura ikɨ mamaghɨra ikiam.
12 Decorridos esses setenta anos, castigarei o rei de Babilônia e seu povo por causa de seus pecados - oráculo do Senhor -, assim como a terra dos caldeus, que transformarei definitivamente num deserto.
13 Kɨ Babilon gasɨghasɨghasa mɨkemezir biziba, Jeremaia bar adav keme. Kɨ bizir kaba bar dar amutɨ, da otivigham. Jeremaia osirizir akɨnafarir kam, kɨ kantriba bar dagh asɨghasɨghasa mɨkemezir akaba bar an iti.
13 Contra essa terra executarei todas as ameaças que proferi contra ela, e que neste livro se acham consignadas. {O que Jeremias profetizou contra todas as nações pagãs.}
14 Kɨ ivezir kuram isɨ Babilonɨn gumazamiziba, men arazir kurar me amiziba bagh me danɨngam. Eghtɨ kantrin igharazir avɨribar atrivir gavgaviba me dɨkabɨn me damutɨ, me pura ingangarir gumazamizir kɨnibar mɨn ingangarim damuam.”
14 Porquanto, eles serão, por sua vez, subjugados por numerosas nações e grandes reis, e lhes retribuirei segundo os atos e feitos de suas mãos!
15 Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, a kamaghɨn na mɨgei, “Jeremaia, wainɨn kavɨn kɨ suirazir kam, kar nan anɨngagharimɨn ababanim. Nɨ kavɨn kam inightɨ, kɨ nɨ amadaghtɨ, nɨ gumazamizir avɨriba bagh mangɨgh, me damightɨ, me wainɨn kavɨn kamɨn itim amɨ.
15 Eis o que me disse o Senhor, Deus de Israel: Toma de minhas mãos esta taça cheia do vinho de minha ira, e faze com que dele bebam todos os povos, aos quais te enviarei.
16 Eghtɨ kɨ apaniba ameghtɨ, me, me mɨsoghɨva, me gasɨghasigham, kamaghɨn me mati, me wainɨn dɨpar kabar amegh gɨvagh, gumazir onganibar mɨn otivigh, bar pazɨvɨra daruam.”
16 Quando o tiverem bebido, ficarão aturdidos e enlouquecerão à vista da espada que contra eles enviarei.
17 Ezɨ kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn dafarimɨn wainɨn kavɨn kam inigha, gumazamizir kaba bagha ghugha, me gamizɨma me aneme.
17 Tomei, então, a taça das mãos do Senhor e dela fiz beberem todos os povos aos quais me enviou o Senhor:
18 Kɨ faragha ghua Jerusalem ko Judan nguibar igharaziba, ko atriviba, ko Judan gumazir dapaniba, kɨ me gamizɨ, me wainɨn dɨpar kam ame. Egha Judan atrivim ko gumazir dapaniba bar ikuvizɨ, nguazir kam pura nguazir kɨnimɨn oto. Ezɨ gumazamizir igharaziba Judan kantrin gara, akɨrim ragha me gasa dɨbovir akabar me mɨgɨa, bar dɨgavir kuram gamua, puvɨram atiati. Egha gumazamizir kaba akar kurabar uari uan apanibav kɨmasa, kamaghɨn me mɨgei, “Ia Judaba ikuvizɨ moghɨn ia ikuvigham.” Bizir kaba datɨrɨghɨn bar moghɨra otivigha gɨfa.
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e chefes, para transformar tudo num deserto, numa desolação ante a qual se há de escarnecer, exemplo que será citado entre as maldições, como hoje se vê;
19 Ezɨ kɨ wainɨn kavɨn kam inigha ghua, Isipɨn atrivim ko, an ingangarir gumaziba ko, an gumazir dapaniba ko, an gumazamiziba ko,
19 ao faraó, rei do Egito, aos seus servos, oficiais e povo,
20 gumazamizir igharazir Isipɨn tongɨn itiba sara bar me ganɨngi. Egha kɨ ghua Usɨn nguazimɨn atriviba ko, Filistian nguazimɨn atriviba sara, kɨ bar me ganɨngi. Filistia nguibar kaba iti: Askelon, Gasa ko, Ekron ko Asdotɨn nguibamɨn ikiavɨra itir varazira.
20 assim como à mistura das populações, a todos os reis de terra de Us, a todos os reis da terra dos filisteus e a Ascalon, Gaza, Acaron, ao que resta de Azot,
21 Ezɨ kɨ wainɨn kavɨn kam inigha ghua, Idomɨn kantri ko, Moapɨn kantri ko, Amonia ko,
21 à Iduméia, a Moab e aos filhos de Amon;
22 Tairɨn atriviba ko, Saidonɨn atriviba ko, ongarimɨn vongɨn itir nguibabar atriviba sara, kɨ bar me ganɨngi.
22 a todos os reis de Tiro, aos de Sidônia e aos das ilhas que estão além do mar,
23 Egha kɨ ghua Dedanɨn gumazamiziba ko, Teman gumazamiziba ko, Busɨn gumazamiziba ko, gumazamizir uan dapanir mɨnedevir arɨzibar pɨra da oteviba, sara bar me ganɨngi.
23 e a Dedã, Tema e Buz; a todos os que se fazem cortar os cabelos nas têmporas;
24 Egha kɨ ghua Arebian atriviba ko, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir ikɨzir igharagha gariba, men atrivibagh anɨngi.
24 aos reis da Arábia e aos da mistura de populações que habita o deserto;
25 Egha ghua Simrin atriviba ko, Elamɨn kantrin atriviba ko, Midian kantrin atriviba ko,
25 a todos os reis de Zambri, aos de Elã e aos reis da Média;
26 nguazir notɨn amadaghan itibar atriviba, men marazi saghon itima, marazi roghɨra iti, kɨ vaghvagha bar me ganɨngi. Kɨ nguazir kamɨn kantriba bar dar atriviba, kɨ bar me ganɨngi, ezɨ me aneme. Ezɨ bar abuan Babilonɨn atrivim abuananam ame.
26 a todos os reis do norte, próximos ou longínquos, uns após outros; a todos os reinos do mundo que habitam na superfície da terra. E depois deles beberá o rei de Sesac.
27 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨkeme, “Jeremaia, nɨ akar kam gumazamizir kabav kemegh. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ kamaghɨn mɨgei, ‘Kɨ apaniba amadaghtɨ, me izɨ ia mɨsogh ia gasɨghasɨgham, eghtɨ ia wainɨn dɨpar kam amɨ mangɨvɨra ikɨ wainɨn dɨpar bar avɨribar amɨva, ia bar onganigh, mighɨva nguazim giregh ua dɨkavan kogham.’
27 Dir-lhes-ás, então: assim disse o Senhor Deus de Israel: Bebei, embriagai-vos, vomitai, e caí para não mais vos levantardes sob o gládio que envio contra vós. -
28 Jeremaia, me ti nɨn dafarimɨn kavɨn kam inian aghuaghtɨ, nɨ kamaghɨn me mɨkɨm, ‘Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ mɨkeme, ia a inigh aneremɨ!
28 Se recusarem tomar a taça de tuas mãos para beber, isto lhes dirás: eis o que me disse o Senhor dos exércitos: Haveis de bebê-la.
29 Ia oragh! Kɨ nguazir kamɨn gumazamiziba bar pazɨvɨra me damigham. Kɨ Jerusalemɨn bizir kam faragh a damuam, kar nan nguibamra, kɨ uan ziam fasa a ginaba. Ezɨ ia ti ghaze, kɨ ia gitagham, a? Bar puvatɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ mɨkeme, kɨ apaniba ateghtɨ me mangɨ nguazir kamɨn gumazamiziba bar me mɨsogham.’
29 É pela cidade, onde meu nome foi invocado, que começo a punir; e vós, estaríeis isentos do meu castigo? Não, não sereis poupados, pois que farei vir a espada sobre todos os habitantes da terra - oráculo do Senhor dos exércitos.
30 “Jeremaia, kɨ nɨ ganɨngizir akaba, nɨ bar adar gun mɨkemegh. Nɨ gumazamizir kaba kamaghɨn me mɨkemegh:
30 E assim profetizarás: Ruge o Senhor do alto do céu, e de sua morada santa faz ouvir a sua voz. Ruge contra o seu rebanho, e lança o grito do pisador contra todos os habitantes da terra.
31 An dɨmdɨar kamɨn nɨgɨnim, bar nguazim avaragham.
31 Estende-se o tumulto até os confins do mundo, pois que o Senhor está em litígio com as nações. Entra em processo contra toda carne, entregando à espada os maus - oráculo do Senhor.
32 “ ‘Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kamaghɨn mɨkeme:
32 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eis que o flagelo vai estender-se de nação em nação. E dos confins da terra vai desencadear-se violenta tempestade.
33 Eghtɨ dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God gumazamizibav mɨsoghtɨ me arɨghirɨtɨ, men kuaba tintinibar nguibaba bar dar ikiam. Eghtɨ men apangkuv aziva, men kuaba akuva, me afamin gumaziba puvatɨgham. Men kuaba afiar buaribar mɨn tintinibar nguazimɨn irɨv ikiam.
33 Aqueles que o Senhor nesse dia tiver atingido, de uma a outra extremidade da terra, não serão chorados, nem recolhidos e sepultados, jazendo no solo qual esterco.
34 Ia gumazamizibar gumazir dapaniba ko me geghuva men gariba,
34 Brami, pastores, gritai! Rolai na poeira, chefes do rebanho! Pois que chegou o dia de vossa destruição, e caireis como carneiros escolhidos.
35 Sipsipbagh eghuvir gumaziba,
35 Não haverá mais refúgio para os pastores, nem salvação para os chefes do rebanho!
36 Ikiavɨra Itir God danganir men sipsipba apir grazibagh asɨghasɨki.
36 Ouvi os gritos dos pastores, e os bramidos dos chefes do rebanho, porque o Senhor lhes devasta os pastos.
37 Ikiavɨra Itir God bar puvɨram ian anɨngaghe.
37 A placidez dos campos é devastada pela cólera fervente do Senhor.
38 Ikiavɨra Itir God dɨkavigha, laionɨn mɨn uan danganir mogomem ataki.
38 Partiu qual leão ao safar-se da rede; a terra vai transformar-se em deserto, sob os golpes do gládio destruidor, e da ardente cólera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.