Jeremias 22
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei, “Jeremaia nɨ Judan atrivimɨn dɨpenimɨn magɨrɨva, egh akar kam akun.
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 Nɨ kamaghɨn mɨkɨm: O Judan atrivim, nɨ Atrivim Devitɨn atrivir dabirabim gapiaghiri, nɨ Ikiavɨra Itir Godɨn akam baragh. Nɨ uan gumazir dapaniba ko nɨn gumazamizir atrivimɨn dɨpenimɨn tiar akar kabar mangɨ izegh gamiba, ia bar moghɨra akam baragh.
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei, ia arazir aghuibara damu. Eghtɨ gumazitam gumazir igharazimɨn bizim okemegha osɨmtɨzim a ganɨngi, ia gumazir osɨmtɨzim itir kamɨn akuragh an osɨmtɨzim agɨfagh. Ia borir afeziaba ariaghireziba, ko amizir paba ovengeziba, ko Kantrin Igharazibar Gumazamizir ia ko itiba, ia pazɨ me damuan markɨ. Egh ia uaghan uan nguazir kamɨn aven, gumazamizir osɨmtɨziba itir puvatɨziba, pura me mɨsoghtɨ me arɨghiram markɨ.
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 Egh ia nan akamɨn gɨn mangɨtɨ, atriviba zurara Atrivim Devitɨn ikɨzimɨn otivam. Egh atriviba hoziaba ko karisbar apiagh, egh atrivimɨn dɨpenimɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn mangɨ zegh damuam. Eghtɨ gumazir dapaniba ko gumazamiziba, me uan atrivim ko daruam.
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 Egh ia nan akamɨn gɨn mangan koghtɨ, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ bar guizbangɨra uabɨ uan ziam dɨbora ghaze, dɨpenir kam kɨ a gasɨghasigham.
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Judan atrivimɨn dɨpenim mɨgɨrɨgɨar kam an iti:
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 Kɨ apaniba ameghtɨ, me izɨ nɨ gasɨghasigham.
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 “Eghtɨ gɨn, kantrin igharazir avɨribar gumazamiziba danganir kam daruam. Egh me Jerusalem faragha itir danganimɨn ganɨva, kamaghɨn uarira uarir azangsɨgham, ‘Ikiavɨra Itir God manmaghsua arazir kamɨn nguibar ekiar kam gami?’
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 Egh me uari kamaghɨn uari ikarvagham, ‘Bizir kamɨn mɨngarim kamakɨn. Gumazamizir kaba, me Ikiavɨra Itir God, men God, me an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim akɨrim ragha a gasara. Egha me asebar ziaba fa dar apengan iti.’ ”
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 Ia Judaba, ian Atrivim Josaia aremegha gɨfa,
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 Joahas, an ziar mam Salum, a uan afeziam Josaian danganim inigha,
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 Apaniba a inigha nguibar igharazimɨn ghu.
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei:
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 Gumazir kam ti kamaghɨn mɨgei,
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 “O atrivim, nɨ sidan temer ararir avɨriba iti,
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 Dughiar onganarazibagh amir gumazamiziba ko, biziba puvatɨzir gumazamiziba, me kotiamɨn otivima,
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 Ezɨ nɨ uabɨra uabɨ gɨnɨghnɨgha,
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 Ezɨ bizir kam bangɨn, Ikiavɨra Itir God Jehoiakim gɨnɨghnɨsi, a Josaian otarim, Judabar atrivim. Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei:
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 Me an kuam donkin kuamɨn mɨn a batoke.
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei:
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 Nɨ deragha itir dughiabar nɨ bizir avɨriba itima,
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 Kamaghɨn amizɨ, apaniba amɨnir gavgavimɨn mɨn izɨva,
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 Me faragha Lebanonɨn temer sidan temer ararir aghuibar nɨn dɨpenimɨn ingari,
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ zurara ikia mamaghɨra iti, ezɨ nɨ Jehoiakin, Judan atrivim kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei. Nɨ nan atrivimɨn ziar ekiam ko gavgaviba akakaghamin ringɨn mɨn nan dafarir guvimɨn ikiam, kɨ bar nɨ gifueghan koghɨva, nɨ batuegham.
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Egh kɨ nɨ isɨ nɨ gasɨghasɨghamin gumazibar anigam, kar nɨ atiatir gumaziba. Kɨ Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar uan Kaldian mɨdorozir gumaziba ko me mɨgei.
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 Nɨ uan amebam ko, kɨ gua inigh, gua isɨ kantrin igharazim mɨkɨnigham. Kar guizbangɨra guan kantrin guan amebamning gua batezir puvatɨzim, eghtɨ gua an ikɨ mangɨva an aremegham.
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 Ia uamategh uan nguazimɨn izɨsɨ ifuegh, egh uam an izeghan kogham.”
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 Ezɨ Jeremaia kamaghɨn mɨgei:
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 O Israelian nguazim, Israelian nguazim, Israelian nguazim,
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei:
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.