Jeremias 18

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɨ Jeremaia, Ikiavɨra Itir God, na mɨgɨa ghaze,
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Nɨ dɨkavigh gumazir nguazir mɨnebar ingarimɨn dɨpenimɨn magɨrɨtɨma kɨ ua nɨ mɨkɨmam.”
2 "Vá à casa do oleiro, e ali você ouvirá a minha mensagem".
3 Ikiavɨra Itir God, na mɨkemegha gɨvazɨ, kɨ gumazir nguazir mɨnebar ingarimɨn dɨpenimɨn ghua garima, a mɨnebar ingarir wilɨn boroghɨn aperaghav ikia mɨnemɨn ingara a gɨghavkɨri.
3 Então fui à casa do oleiro, e o vi trabalhando com a roda.
4 A garima, dughiar mabar nguazir mɨner a uan dafarimɨn ingarir kam, an damazimɨn mong derazir puvatɨ. Egha a ua mɨner kamɨn nguazir kamra inigha an suiragha, ua an ingara uan ifongiamɨn gɨn ghua nguazir mɨner igharagha garimɨn ingari.
4 Mas o vaso de barro que ele estava formando se estragou-se em suas mãos; e ele o refez, moldando outro vaso de acordo com a sua vontade.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei.
5 Então o Senhor dirigiu-me a palavra:
6 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ akar mam Israelia ian iti. Kɨ ti gumazir nguazir mɨnemɨn ingarizɨ moghɨn bizibar ia damuan kogham, a? Puvatɨ, kɨ uan ifongiamɨn gɨn mangam. Mati gumazim mɨnemɨn ingarasa nguazimɨn suirazɨ an an dafarimɨn iti moghɨn, ia Israelia nan dafarimɨn iti.
6 "Ó comunidade de Israel, será que não posso eu agir com vocês como fez o oleiro? ", pergunta o Senhor. "Como barro nas mãos do oleiro, assim são vocês nas minhas mãos, ó comunidade de Israel.
7 Egh kɨ kamaghɨn mɨkɨm suam, gumazamizitaba o kantrin tam, kɨ me abɨnigh me batuegh, me gasɨghasɨghsɨ me damuam.
7 Se em algum momento eu decretar que uma nação ou um reino seja arrancado, despedaçado e arruinado,
8 Eghtɨ kantrin kamɨn gumazamiziba navibagh iraghtɨ, kɨ uan nɨghnɨzim giragh, bizir kurar kɨ me damuasa mɨkemezibar amuan kogham.
8 e se essa nação que eu adverti converter-se da sua perversidade, então eu me arrependerei e não trarei sobre ela a desgraça que eu tinha planejado.
9 Egha dughiar mabar kɨ kantrin maba gavgavim me danɨng, men akurvaghtɨ me deravɨra ikiasa mɨgei.
9 E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
10 Eghtɨ me nan damazimɨn arazir kuram damutɨ, kɨ uan nɨghnɨzim giragh, me damuasa mɨkemezɨ moghɨn me damuan kogham.
10 e se ele fizer o que eu reprovo e não me obedecer, então me arrependerei do bem que eu pretendia fazer em favor dele.
11 “Jeremaia, nɨ kamaghɨn Judaba ko Jerusalemia mɨkɨm, ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze, ia oragh! Bizir kurar kɨ ia damuamim, kɨ anekɨrigha gɨfa. Kɨ ivezir kuram ia danɨngasava ami. Kamaghɨn amizɨ, ia vaghvagh uan arazir kuraba ategh, uan dabirabiba akɨrigh arazir aghuibara gɨn mangɨ.’
11 "Agora, portanto, diga ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o Senhor: Estou preparando uma desgraça e fazendo um plano contra vocês. Por isso, converta-se cada um de seu mau procedimento e corrija a sua conduta e as suas ações’.
12 Eghtɨ gumazamiziba kamaghɨn nɨn akam ikaragham, ‘Markɨ e aghua. E uari uan nɨghnɨzibar gɨn mangasa ifonge. E bar moghɨra nɨn akam baraghan aghua, e uan navir averiar kurabar gɨn mangasa.’ ”
12 Mas eles responderão: ‘Não adianta. Continuaremos com os nossos próprios planos; cada um de nós seguirá a rebeldia do seu coração mau’. "
13 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
13 Portanto, assim diz o Senhor: "Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas; coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!
14 Lebanonɨn kantrin dagɨar mɨghsɨaba, ti dughiar tabar ais dar amera ira uaghiri o? Ti puvatɨ.
14 Poderá desaparecer a neve do Líbano de suas encostas rochosas? Poderá parar de fluir suas águas frias, vindas de lugares distantes?
15 Ezɨ nan gumazamiziba bar na gɨn amada.
15 Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim: queimam incenso a ídolos inúteis, que os fazem tropeçar em seus caminhos e nas antigas veredas, para que andem em desvios, em estradas não aterradas.
16 Kamaghɨn, men nguazim ikuvigha pura danganir kɨnimɨn mɨn iti.
16 A terra deles ficará deserta e será tema de permanente zombaria. Todos os que por ela passarem ficarão chocados e balançarão a cabeça.
17 Eghtɨ kɨ uan gumazamiziba akɨrim me gasaragh men akuraghan koghtɨ,
17 Como o vento leste, eu os dispersarei diante dos inimigos; eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua derrota".
18 Gumazamiziba kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Jeremaia guizbangɨra akatamɨn mɨgeir puvatɨ. Kamaghɨn, e Jeremaia mɨsoghsɨ tuaviba buriam. E ghaze, Ofa gamir gumaziba suren akam akurir ingangarim ataghɨraghan kogham. Eghtɨ gumazir nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuiba itiba, me uan nɨghnɨzim ko fofozir aghuim ateghan kogham. Eghtɨ akam inigha izir gumaziba Godɨn akam e mɨkɨmvɨra ikiam. Kamaghɨn amizɨ, e Jeremaia baraghan kogham. E a isɨ kotiam darɨgham.”
18 Então disseram: "Venham! Façamos planos contra Jeremias, pois não cessará o ensino da lei pelo sacerdote nem o conselho do sábio nem a mensagem do profeta. Venham! Façamos acusações contra ele e não ouçamos nada do que ele disser".
19 Ezɨ kɨ Jeremaia, kɨ kamaghɨn God ko mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, nan dɨmdiam barakigh. Nɨ nan apaniba mɨkemezir akam gɨnɨghnɨgh.
19 Atende-me, ó Senhor; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!
20 Gumazitam arazir aghuim damutɨ, gumaziba ti a ikaragh arazir kuram a danɨngam, o? Puvatɨ. Eghtɨ gumazir kaba na gasɨghasigham, me mati gumazim mozim gutui, eghtɨ asɨzim atamakuigh an magɨrɨgham. Nɨ, arazir kɨ fomɨra amizim gɨnɨghnɨgh. Kɨ nɨn boroghɨra iza me bagha nɨn azangsɨgha ghaze, nɨ uan anɨngagharim agɨvagh, gumazamizir kaba deraghvɨra me damu.
20 Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
21 Ezɨ datɨrɨkɨn, nɨ men boribar amutɨ, me dagheba puvatɨgh arɨghiregham. Egh apaniba ateghtɨ, me izɨ gumazitabav sueghtɨ me arɨghiregh. Eghtɨ gumazitaba arɨmariar kurataba ini arɨghirɨ. Eghtɨ gumazir igiaba mɨdorozimɨn arɨghirɨ. Kamaghɨn, men amuiba boriba ko paba puvatɨgham.
21 Por isso entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as suas mulheres fiquem sem filhos e viúvas; que os seus homens sejam mortos, e os seus rapazes sejam mortos pela espada na batalha.
22 Nan apaniba nan suiragh na gasɨghasɨghasa, mati asɨzim mozimɨn magɨrasa mozim gutui, egha mati gumazim asɨzimɨn suighasa azuazim aguragha a mɨzua iti. Kamaghɨn amizɨ, nɨ zuamɨra gumazir kuraba ameghtɨ me izɨ gumazir kaba ko mɨsogh, me gasɨghasɨkigh, eghtɨ me bar puvɨram atiatingɨva, uan dɨpenibar aven mongegh bar puvɨram arangam.
22 Seja ouvido o grito que vem de suas casas, quando repentinamente trouxeres invasores contra eles; pois cavaram uma cova para me capturarem e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 Ikiavɨra Itir God, nɨ fo, me na mɨsueghtɨ kɨ aremeghasava ami. Eghtɨ nɨ men arazir kuraba gɨn amangan markɨ. Men osɨmtɨziba agɨvan markɨ. Nɨ men anɨngaghvɨra ikɨva, men apanibar amutɨ, me izɨ nɨn damazimɨn me dɨkabɨragh.”
23 Mas tu conheces, ó Senhor, todas as suas conspirações para me matarem. Não perdoes os seus crimes nem apagues de diante da tua vista os seus pecados. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles na hora da tua ira!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.