Jeremias 13
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, “Nɨ mangɨ inir aghuitam givezegh, a ikegh. Egh inir kam isɨ dɨpam daghuan markɨ.”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨra, kɨ ghua inir mam givezegha a ike.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn na mɨgei,
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “Inir nɨ ivezegha uan ivariam gikezir kam, a inigh dɨkavigh Peratɨn Fanemɨn mangɨ, egh inir kam isɨ dagɨar torimɨn aven a modogh.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Ezɨ kɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn amua, inir kam Peratɨn Fanemɨn a modo.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Ezɨ aruer avɨriba ghua gɨvazɨma, Ikiavɨra Itir God, ua kamaghɨn na mɨgei, “Nɨ dɨkavigh uamategh Peratɨn Fanemɨn mangɨ, egh kɨ nɨ mɨkemezɨ nɨ modozir nir kam uam a inigh.”
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Ezɨ kɨ Peratɨn ghugha, inim modozir danganim gutui. Egha kɨ inim inigha an garima, a ikuvigha gɨvagha, ua ingangariba an puvatɨ.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn na mɨgei,
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨgei: Kɨ Judaba ko Jerusalemia uari uan ziaba feir arazim abɨraghtɨ, me inir ikuvizir kamɨn mɨn ikuvightɨ, men ziar ekiam gɨvagham.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 Gumazamizir arazir kurabagh amir kaba, me uan kuaribav konegha nan akaba baraghan aghua. Men naviba gavgavizɨ, me uan nɨghnɨzibar gɨn zui. Egha asebar gɨn ghua men ziaba fe. Egh gɨn gumazamizir kaba ikuvigham, mati inir kam ikuvigha ingangariba an puvatɨ.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze, Kɨ faragha Israelɨn kantrin gumazamiziba ko Judan kantrin gumazamiziba bar me gamizɨ, me nan porogha gavgavizɨ moghɨn, mati gumazim inim isa uan ivariam gikegha, anemɨghɨrɨzɨ a gavgafi. Kɨ kamaghsua, me nan gumazamizibara ikɨ, egh nan ziam fɨ na bagh bar akuegh ziar ekiam na danɨngam. Ezɨ me na baragh nan gɨn mangan aghua.”
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 Ikiavɨra Itir God ua na mɨgɨa ghaze, “Jeremaia, nɨ mangɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm suam, ‘Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, a kamaghɨn mɨgɨa ghaze: Gumazamiziba wainɨn dɨpam isa nguazir mɨnebagh fusfuzɨ da izefe.’ Eghtɨ Jerusalemia ti oregh nɨ mɨkɨm suam, ‘Nɨ ghaze, e ti bizir kam gɨfozir puvatɨ, a?’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Eghtɨ nɨ kamaghɨn me mɨkɨm, ‘Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei, Kɨ uabɨ nguazir kamɨn itir gumazamiziba wainɨn dɨpam men gunasava ami, eghtɨ me bar onganigham. Devitɨn ikɨzimɨn atriviba ko, ofa gamir gumaziba ko, akam inigha izir gumaziba ko, Jerusalemɨn gumazamiziba bar, mati wainɨn dɨpam nguazir mɨnem gizɨvazɨ moghɨn, wainɨn dɨpam me gizɨvagham.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Kɨ gumazamizir kaba bar me gasɨghasigham, mati gumazim nguazir mɨneba isa uariv sosi da bɨaghiri moghɨn. Men ameboghfeziaba ko, boriba sara kɨ me gɨnɨghnɨgh men apangkuvighan kogham. Bizitam bar nan tuavim apɨrighan kogham. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.’ ”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Ia Judaba, Ikiavɨra Itir God, ia mɨkemegha gɨfa.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Ia datɨrɨghɨn Godɨn akurvazimɨn angazangarim bagha garavɨra iti.
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Ia Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamiziba, ia mati an sipsipɨn bɨzim,
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgɨa ghaze:
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 Apaniba izɨ Judan sautɨn amadaghan itir Distrik Negev, an itir nguibaba ekɨarugh dar dɨvazibar tiar akaba asegham.
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 “O Jerusalemɨn nguibar ekiam, nɨ kogh notɨn amadaghan izir mɨdorozir gumazibar gantɨ, me nɨ bagh izam.
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 Eghtɨ gumazir nɨ namakabagh amigha akurvaghiziba,
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Egh nɨ ti uan navir averiamɨn aven uabɨ uabɨn azangsɨgham,
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 Eghtɨ Itiopian kantrin gumazamiziba, men mɨkarzir pɨziba, mɨkarzir ghurghuribar otivam, ti puvatɨ.
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 O Jerusalem, kɨ nɨn arazir kurar kam bangɨn
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze,
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Kɨ uabɨ nɨn korotiam fegh uanaboghtɨ,
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Kɨ uabɨ gari, nɨ arazir bar kurar kɨ ifongezir puvatɨzibagh ami.
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.