Jeremias 13
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, “Nɨ mangɨ inir aghuitam givezegh, a ikegh. Egh inir kam isɨ dɨpam daghuan markɨ.”
1 Assim me disse o Senhor: "Vá comprar um cinto de linho e ponha-o em volta da cintura, mas não o deixe encostar na água".
2 Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨra, kɨ ghua inir mam givezegha a ike.
2 Comprei um cinto e o pus em volta da cintura, como o Senhor me havia instruído.
3 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn na mɨgei,
3 O Senhor me dirigiu a palavra pela segunda vez, dizendo:
4 “Inir nɨ ivezegha uan ivariam gikezir kam, a inigh dɨkavigh Peratɨn Fanemɨn mangɨ, egh inir kam isɨ dagɨar torimɨn aven a modogh.”
4 "Pegue o cinto que você comprou e está usando, vá agora a Perate e esconda-o ali numa fenda da rocha".
5 Ezɨ kɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn amua, inir kam Peratɨn Fanemɨn a modo.
5 Assim, fui e o escondi em Perate, conforme o Senhor me havia ordenado.
6 Ezɨ aruer avɨriba ghua gɨvazɨma, Ikiavɨra Itir God, ua kamaghɨn na mɨgei, “Nɨ dɨkavigh uamategh Peratɨn Fanemɨn mangɨ, egh kɨ nɨ mɨkemezɨ nɨ modozir nir kam uam a inigh.”
6 Depois de muitos dias, o Senhor me disse: "Vá agora a Perate e pegue o cinto que lhe ordenei que escondesse ali".
7 Ezɨ kɨ Peratɨn ghugha, inim modozir danganim gutui. Egha kɨ inim inigha an garima, a ikuvigha gɨvagha, ua ingangariba an puvatɨ.
7 Então fui a Perate, desenterrei o cinto e o tirei do lugar em que o havia escondido. O cinto estava podre e se tornara completamente inútil.
8 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn na mɨgei,
8 E o Senhor dirigiu-me a palavra, dizendo:
9 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨgei: Kɨ Judaba ko Jerusalemia uari uan ziaba feir arazim abɨraghtɨ, me inir ikuvizir kamɨn mɨn ikuvightɨ, men ziar ekiam gɨvagham.
9 "Assim diz o Senhor: Do mesmo modo também arruinarei o orgulho de Judá e o orgulho desmedido de Jerusalém.
10 Gumazamizir arazir kurabagh amir kaba, me uan kuaribav konegha nan akaba baraghan aghua. Men naviba gavgavizɨ, me uan nɨghnɨzibar gɨn zui. Egha asebar gɨn ghua men ziaba fe. Egh gɨn gumazamizir kaba ikuvigham, mati inir kam ikuvigha ingangariba an puvatɨ.
10 Este povo ímpio, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que age segundo a dureza de seus corações, seguindo outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los, que este povo seja como aquele cinto: completamente inútil!
11 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze, Kɨ faragha Israelɨn kantrin gumazamiziba ko Judan kantrin gumazamiziba bar me gamizɨ, me nan porogha gavgavizɨ moghɨn, mati gumazim inim isa uan ivariam gikegha, anemɨghɨrɨzɨ a gavgafi. Kɨ kamaghsua, me nan gumazamizibara ikɨ, egh nan ziam fɨ na bagh bar akuegh ziar ekiam na danɨngam. Ezɨ me na baragh nan gɨn mangan aghua.”
11 Assim como um cinto se apega à cintura de um homem, da mesma forma fiz com que toda a comunidade de Israel e toda a comunidade de Judá se apegasse a mim, para que fosse o meu povo para o meu renome, louvor e honra. Mas eles não me ouviram", declara o Senhor.
12 Ikiavɨra Itir God ua na mɨgɨa ghaze, “Jeremaia, nɨ mangɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm suam, ‘Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, a kamaghɨn mɨgɨa ghaze: Gumazamiziba wainɨn dɨpam isa nguazir mɨnebagh fusfuzɨ da izefe.’ Eghtɨ Jerusalemia ti oregh nɨ mɨkɨm suam, ‘Nɨ ghaze, e ti bizir kam gɨfozir puvatɨ, a?’
12 "Diga-lhes também: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deve-se encher de vinho toda vasilha de couro’. E, se eles lhe disserem: ‘Será que não sabemos que se deve encher de vinho toda vasilha de couro? ’
13 Eghtɨ nɨ kamaghɨn me mɨkɨm, ‘Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei, Kɨ uabɨ nguazir kamɨn itir gumazamiziba wainɨn dɨpam men gunasava ami, eghtɨ me bar onganigham. Devitɨn ikɨzimɨn atriviba ko, ofa gamir gumaziba ko, akam inigha izir gumaziba ko, Jerusalemɨn gumazamiziba bar, mati wainɨn dɨpam nguazir mɨnem gizɨvazɨ moghɨn, wainɨn dɨpam me gizɨvagham.
13 Então você lhes dirá: ‘Assim diz o Senhor: Farei com que fiquem totalmente embriagados todos os habitantes desta terra, bem como os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Kɨ gumazamizir kaba bar me gasɨghasigham, mati gumazim nguazir mɨneba isa uariv sosi da bɨaghiri moghɨn. Men ameboghfeziaba ko, boriba sara kɨ me gɨnɨghnɨgh men apangkuvighan kogham. Bizitam bar nan tuavim apɨrighan kogham. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.’ ”
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, os pais e os filhos, diz o Senhor. Nem a piedade, nem a misericórdia nem a compaixão me impedirão de destruí-los’ ".
15 Ia Judaba, Ikiavɨra Itir God, ia mɨkemegha gɨfa.
15 Escutem e dêem atenção, não sejam arrogantes, pois o Senhor falou.
16 Ia datɨrɨghɨn Godɨn akurvazimɨn angazangarim bagha garavɨra iti.
16 Dêem glória ao Senhor, ao seu Deus, antes que ele traga trevas, antes que os pés de vocês tropecem nas colinas ao escurecer. Vocês esperam a luz, mas ele fará dela uma escuridão profunda sim, ele a transformará em densas trevas.
17 Ia Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamiziba, ia mati an sipsipɨn bɨzim,
17 Mas, se vocês não ouvirem, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente, e de lágrimas os meus olhos transbordarão, porque o rebanho do Senhor foi levado para o cativeiro.
18 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgɨa ghaze:
18 Diga-se ao rei e à rainha-mãe: "Desçam do trono, pois as suas coroas gloriosas caíram de suas cabeças".
19 Apaniba izɨ Judan sautɨn amadaghan itir Distrik Negev, an itir nguibaba ekɨarugh dar dɨvazibar tiar akaba asegham.
19 As cidades do Neguebe estão bloqueadas e não há quem nelas consiga entrar. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos os exilados.
20 “O Jerusalemɨn nguibar ekiam, nɨ kogh notɨn amadaghan izir mɨdorozir gumazibar gantɨ, me nɨ bagh izam.
20 Erga os olhos, Jerusalém, e veja aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, as ovelhas das quais você se orgulhava?
21 Eghtɨ gumazir nɨ namakabagh amigha akurvaghiziba,
21 O que você dirá quando sobre você dominarem aqueles que você sempre teve como aliados? Você não irá sentir dores como as de uma mulher em trabalho de parto?
22 Egh nɨ ti uan navir averiamɨn aven uabɨ uabɨn azangsɨgham,
22 E se você se perguntar: ‘Por que aconteceu isso comigo? ’, saiba que foi por causa dos seus muitos pecados que as suas vestes foram levantadas e você foi violentada.
23 Eghtɨ Itiopian kantrin gumazamiziba, men mɨkarzir pɨziba, mɨkarzir ghurghuribar otivam, ti puvatɨ.
23 Será que o etíope pode mudar a sua pele? Ou o leopardo as suas pintas? Assim também vocês são incapazes de fazer o bem, vocês que estão acostumados a praticar o mal.
24 O Jerusalem, kɨ nɨn arazir kurar kam bangɨn
24 "Espalharei vocês como a palha levada pelo vento do deserto.
25 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze,
25 Esta é a sua parte, a porção que lhe determinei", declara o Senhor, "porque você se esqueceu de mim e confiou em deuses falsos.
26 Kɨ uabɨ nɨn korotiam fegh uanaboghtɨ,
26 Eu mesmo levantarei as suas vestes até o seu rosto para que as suas vergonhas sejam expostas,
27 Kɨ uabɨ gari, nɨ arazir bar kurar kɨ ifongezir puvatɨzibagh ami.
27 Tenho visto os seus atos repugnantes os seus adultérios, os seus relinchos, a sua prostituição desavergonhada sobre as colinas e nos campos. Ai de você, Jerusalém! Até quando você continuará impura? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.