Jó 42

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ezɨ Jop kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn mɨgɨrɨgɨaba ikarvagha ghaze:
1 Então Jó respondeu ao S enhor :
2 “Kɨ datɨrɨghɨn fo, nɨrara biziba bar dar amuamin gavgavim iti.
2 “Sei que podes fazer todas as coisas, e ninguém pode frustrar teus planos.
3 Nɨ kamaghɨn nan azara,
3 Perguntaste: ‘Quem é esse que, com tanta ignorância, questiona minha sabedoria?’. Sou eu; falei de coisas de que eu não entendia, coisas maravilhosas demais que eu não conhecia.
4 “Ezɨ nɨ kamaghɨn na mɨkeme,
4 Disseste: ‘Ouça, e eu falarei! Eu lhe farei algumas perguntas, e você responderá’.
5 Ikiavɨra Itir God, kɨ fomɨra pura gumazamizibar akaba baragha, egha nɨ gɨfo.
5 Antes, eu só te conhecia de ouvir falar; agora, eu te vi com meus próprios olhos.
6 Kamaghɨn amizɨ, kɨ uan mɨgɨrɨgɨaba ko uabɨra uabɨn aghumsɨki.
6 Retiro tudo que disse e me sento arrependido no pó e nas cinzas”.
7 Ikiavɨra Itir God Jop mɨkemegha gɨvagha, kamaghɨn Teman nguibar ekiamɨn gumazim Elifas mɨgei, “Nan ingangarir gumazim Jop, a guizɨn akamɨn nan arazibar gun mɨgei. Ezɨ ia an mɨn guizɨn nan arazibar gun mɨgeir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, kɨ nɨ ko nɨn namakamningɨn atari.
7 Depois que o S enhor terminou de falar com Jó, disse a Elifaz, de Temã: “Estou muito irado com você e com seus dois amigos, pois não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 Bizir kam bagh ia mangɨ 7plan bulmakaun apuriba ko sipsipɨn apurir 7pla inigh, nan ingangarir gumazim Jop bagh mangɨ. Egh dav suegh, bar isia mɨghɨrizir ofabar amu. Eghtɨ nan ingangarir gumazim Jop, ia bagh na ko mɨkɨm nan azangsɨghtɨ, kɨ a baregh ian apangkuvigham. Nan ingangarir gumazim Jop, ia an mɨn guizɨn nan arazibar gun mɨgeir puvatɨ. Kamaghɨn, kɨ a baregh, ian akar ifavariba bagh ia gasɨghasighan kogham.”
8 Por isso, peguem sete novilhos e sete carneiros, levem os animais a meu servo Jó e ofereçam holocaustos em favor de si mesmos. Meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a oração dele. Não tratarei vocês como merecem por sua insensatez, pois não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó”.
9 Ezɨ Teman nguibar ekiamɨn gumazim Elifas ko, Suhan kantrin gumazim Bildat ko, Naman kantrin gumazim Sofar, me ghua Ikiavɨra Itir God me mɨkemezɨ moghɨn ami. Ezɨ a Jopɨn azangsɨzim baregha men apangkufi.
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá, fizeram o que o S enhor havia ordenado, e o S enhor aceitou a oração de Jó.
10 Jop uan namakaba bagha God ko mɨkemezir dughiamɨn gɨrara, Ikiavɨra Itir God dabirabir aghuarim uam a ganɨngi. Egha a fomɨra itir bizibar dɨbobonim gisɨn dagh ivɨragha, ua bizir avɨriba isa Jop ganɨngi.
10 Quando Jó orou por seus amigos, o S enhor o tornou próspero de novo. Na verdade, o S enhor lhe deu o dobro do que tinha antes.
11 Ezɨ Jopɨn aveghbuaba ko, an buaramiziba ko an namakar fomɨra itiba, iza an dɨpenimɨn a koma api. Egha osɨmtɨzir Ikiavɨra Itir God a ganɨngizibagh nɨghnɨgha, an apangkuva gavgavim a ganɨdi. Egha me vaghvagha silvan dagɨar maba ko gol ringɨn mam a ganɨngi.
11 Todos os seus irmãos, suas irmãs e seus amigos de outros tempos vieram e festejaram com ele à mesa de sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as provações que o S enhor tinha enviado contra ele, e cada um lhe trouxe um presente de prata e um anel de ouro.
12 Dughiar kamɨn Ikiavɨra Itir God mong bar deraghavɨra Jop gami. Ezɨ an ikɨrɨmɨrir abuananamɨn azeniba, da an osɨmtɨzimɨn faragha zuir azenibagh afiragha bar dera. Ezɨ Jop 14,000plan sipsipba ko, 6,000plan kamelba ko, 2,000plan bulmakauba ko, 1,000plan donkin amebaba ini.
12 O S enhor abençoou Jó na segunda parte de sua vida ainda mais que na primeira. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Egha Jop uam otarir 7pla ko guivir 3pla ini.
13 Deus também deu a Jó sete filhos e três filhas.
14 Guivir faragha zuim, a ziam Jemima a gatɨ, Jemiman gɨrara irim Kesia, ezɨ abuananamɨn ziam, Kerenhapuk.
14 Jó chamou a primeira filha de Jemima, a segunda, de Quézia, e a terceira, de Quéren-Hapuque.
15 Jopɨn guivir kaba men ganganiba bar dera, ezɨ nguazir kamɨn aven, amizitam kamaghɨn garir puvatɨ. Ezɨ Jop uan otariba bagha nguazim ko biziba abɨzir dughiam, a uan guiviba bagha uaghan nguazim ko biziba abɨki.
15 Em toda a terra, não havia mulheres tão lindas como as filhas de Jó. E seu pai lhes deu herança junto com os irmãos delas.
16 Egha osɨmtɨzir kamɨn gɨn, Jop uam 140plan azenibar ikegha, uan boriba ko igiaba ko ovavir boriba ko men boribar gani.
16 Depois disso, Jó viveu 140 anos e viu quatro gerações de filhos e netos.
17 Egha a bar deravɨra ikia ghua bar ghurighava areme.
17 Então, morreu, depois de uma vida longa e plena.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.