Jó 42
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Ezɨ Jop kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn mɨgɨrɨgɨaba ikarvagha ghaze:
1 Então, respondeu Jó ao Senhor :
2 “Kɨ datɨrɨghɨn fo, nɨrara biziba bar dar amuamin gavgavim iti.
2 Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Nɨ kamaghɨn nan azara,
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento encobre o conselho? Na verdade, falei do que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 “Ezɨ nɨ kamaghɨn na mɨkeme,
4 Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
5 Ikiavɨra Itir God, kɨ fomɨra pura gumazamizibar akaba baragha, egha nɨ gɨfo.
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 Kamaghɨn amizɨ, kɨ uan mɨgɨrɨgɨaba ko uabɨra uabɨn aghumsɨki.
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 Ikiavɨra Itir God Jop mɨkemegha gɨvagha, kamaghɨn Teman nguibar ekiamɨn gumazim Elifas mɨgei, “Nan ingangarir gumazim Jop, a guizɨn akamɨn nan arazibar gun mɨgei. Ezɨ ia an mɨn guizɨn nan arazibar gun mɨgeir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, kɨ nɨ ko nɨn namakamningɨn atari.
7 Tendo o Senhor falado estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 Bizir kam bagh ia mangɨ 7plan bulmakaun apuriba ko sipsipɨn apurir 7pla inigh, nan ingangarir gumazim Jop bagh mangɨ. Egh dav suegh, bar isia mɨghɨrizir ofabar amu. Eghtɨ nan ingangarir gumazim Jop, ia bagh na ko mɨkɨm nan azangsɨghtɨ, kɨ a baregh ian apangkuvigham. Nan ingangarir gumazim Jop, ia an mɨn guizɨn nan arazibar gun mɨgeir puvatɨ. Kamaghɨn, kɨ a baregh, ian akar ifavariba bagh ia gasɨghasighan kogham.”
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós. O meu servo Jó orará por vós; porque dele aceitarei a intercessão, para que eu não vos trate segundo a vossa loucura; porque vós não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 Ezɨ Teman nguibar ekiamɨn gumazim Elifas ko, Suhan kantrin gumazim Bildat ko, Naman kantrin gumazim Sofar, me ghua Ikiavɨra Itir God me mɨkemezɨ moghɨn ami. Ezɨ a Jopɨn azangsɨzim baregha men apangkufi.
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 Jop uan namakaba bagha God ko mɨkemezir dughiamɨn gɨrara, Ikiavɨra Itir God dabirabir aghuarim uam a ganɨngi. Egha a fomɨra itir bizibar dɨbobonim gisɨn dagh ivɨragha, ua bizir avɨriba isa Jop ganɨngi.
10 Mudou o Senhor a sorte de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu-lhe o dobro de tudo o que antes possuíra.
11 Ezɨ Jopɨn aveghbuaba ko, an buaramiziba ko an namakar fomɨra itiba, iza an dɨpenimɨn a koma api. Egha osɨmtɨzir Ikiavɨra Itir God a ganɨngizibagh nɨghnɨgha, an apangkuva gavgavim a ganɨdi. Egha me vaghvagha silvan dagɨar maba ko gol ringɨn mam a ganɨngi.
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 Dughiar kamɨn Ikiavɨra Itir God mong bar deraghavɨra Jop gami. Ezɨ an ikɨrɨmɨrir abuananamɨn azeniba, da an osɨmtɨzimɨn faragha zuir azenibagh afiragha bar dera. Ezɨ Jop 14,000plan sipsipba ko, 6,000plan kamelba ko, 2,000plan bulmakauba ko, 1,000plan donkin amebaba ini.
12 Assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó mais do que o primeiro; porque veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Egha Jop uam otarir 7pla ko guivir 3pla ini.
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 Guivir faragha zuim, a ziam Jemima a gatɨ, Jemiman gɨrara irim Kesia, ezɨ abuananamɨn ziam, Kerenhapuk.
14 Chamou o nome da primeira Jemima, o da outra, Quezia, e o da terceira, Quéren-Hapuque.
15 Jopɨn guivir kaba men ganganiba bar dera, ezɨ nguazir kamɨn aven, amizitam kamaghɨn garir puvatɨ. Ezɨ Jop uan otariba bagha nguazim ko biziba abɨzir dughiam, a uan guiviba bagha uaghan nguazim ko biziba abɨki.
15 Em toda aquela terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Egha osɨmtɨzir kamɨn gɨn, Jop uam 140plan azenibar ikegha, uan boriba ko igiaba ko ovavir boriba ko men boribar gani.
16 Depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 Egha a bar deravɨra ikia ghua bar ghurighava areme.
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.