Jó 1
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Bar fomɨra, Usɨn nguazimɨn itir gumazir mam, an ziam Jop. A gumazir bar aghuim, egha Godɨn damazimɨn arazir kuratam itir puvatɨ. A Godɨn atiatia an apengan ikiava an ziam fava, zurara akɨrim arazir kurabagh asi.
1 Havia, na terra de Hus, um homem chamado Jó, íntegro, reto, que temia a Deus e fugia do mal.
2 An amuim a bagha otarir 7pla ko guivir 3pla bate.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 A uaghan 7,000plan sipsipba ko, 3,000plan kamelba ko, 1,000plan bulmakauba ko 500plan donkin amebaba iti. Egha a ingangarir gumazir avɨriba ko ingangarir amizir avɨriba iti. Bizir kaba bagha gumazamiziba bar an ziam fe, ezɨ a kantrin aruem anadi naghɨn itibar gumazibagh afiragha ziar bar ekiam iti.
3 Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois, quinhentas jumentas e uma grande quantidade de escravos. Este homem era o mais considerado entre todos os homens do Oriente.
4 Ezɨ Jopɨn otariba zurara ghua dughiar me vaghvagha uari bagha mɨsevezibar, uan dɨpenibar isar ekiabagh ami. Men tav isam damuamin dughiam, a uan aveghbuaba ko, uan amizir 3plan diaghtɨ me izɨ a ko damam.
4 Seus filhos tinham o costume de ir à casa uns dos outros, alternadamente, para se banquetearem e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Isabar dughiabar gɨrara, Jop zurara akaba amadima, me an dɨpenimɨn izi. Egha me Godɨn damazimɨn zueghasa, a me bagha ofabagh ami. A bar mɨzaraghara dɨkavigh vaghvagh me bagha asɨziba bar isia mɨghɨrir ofabagh ami. A zurara arazir kam gami. A kamaghɨn nɨghnɨsi, me ti uan navir averiabar aven ti arazir kuram gamua paza Godɨn mɨkemeghama. Egha nɨghnɨzir kam bangɨn, a me bagha ofabagh ami.
5 Quando acabava a série dos dias de banquetes, Jó mandava chamar seus filhos para purificá-los e, na manhã do dia seguinte, oferecia um holocausto por intenção de cada um deles: porque, dizia ele, talvez meus filhos tenham pecado e amaldiçoado Deus nos seus corações. Assim fazia Jó cada vez.
6 Dughiar mamɨn Godɨn Nguibamɨn itir enselba iza Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn uari akufa. Ezɨ Satan uaghan iza men tongɨn iti.
6 Um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn an azara, “Nɨ managh ikegha izav oto?”
7 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, disse Satanás, e passeando por ele.
8 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Satanɨn azara, “Nɨ ti nan ingangarir gumazim, Jopɨn ganiz, o? Jop, a bar gumazir aghuim, egha nan damazimɨn arazir kuraba puvatɨ. A nan atiatiava nan apengan ikia nan ziam fava, zurara akɨrim ragha arazir kurabagh asi. Nguazir kamɨn danganiba bar gumazitam an mɨn itir puvatɨ.”
8 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra: íntegro, reto, temente a Deus, afastado do mal.
9 Ezɨ Satan kamaghɨn Godɨn akam ikaragha ghaze, “Nɨ deravɨra Jop gami, kamaghɨn a nɨ baghavɨra iti. Nɨ ghaze, Jop nɨn dafarimɨn bizir aghuitam inighan kogh, egh ti nɨn apengan ikiam, o? Kɨ ghaze, ti puvatɨgham.
9 Mas Satanás respondeu ao Senhor: É a troco de nada que Jó teme a Deus?
10 Nɨ zuraram a ko, an amuiroghboriba ko, an biziba deravɨra dar gari. Mati, gumazim dɨvazir bar gavgavimɨn aven iti. Nɨ zurara deravɨram a gamua bulmakauba ko asɨzir avɨriba a ganɨngizɨ, da a itir nguazim bar a gizɨfa.
10 Não cercaste como de uma muralha a sua pessoa, a sua casa e todos os seus bens? Abençoas tudo quanto ele faz e seus rebanhos cobrem toda a região.
11 Kamaghɨn, nɨ uan agharim amɨnegh, a da bizir aghuir kabagh asɨghasigh da agɨvagh, egh nɨ gantɨ an akar bar kurabar nɨ mɨkɨmam.”
11 Mas estende a tua mão e toca em tudo o que ele possui; juro-te que te amaldiçoará na tua face.
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Satan mɨgei, “Nɨ gan! Kɨ bizir aghuir kaba bar da isa nɨn agharim gatɨ. Nɨ an biziba manmaghɨn dar amusɨ, dar amu. Egh Jop uabɨ, nɨ pazɨva a damuan markɨ.” Ezɨ Satan Ikiavɨra Itir Godɨn akam baregha anetegha ghu.
12 Pois bem!, respondeu o Senhor. Tudo o que ele tem está em teu poder; mas não estendas a tua mão contra a sua pessoa. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Dughiar mamɨn, Jopɨn otariba ko guiviba, me uan avebamɨn dɨpenimɨn isar ekiam gamua dagheba ko wainɨn dɨpaba api.
13 Ora, um dia em que os filhos e filhas de Jó estavam à mesa e bebiam vinho em casa do seu irmão mais velho,
14 Ezɨ ingangarir gumazir mam ivegha Jop bagha izegha kamaghɨn a geghari, “E akunimɨn ingarima, bulmakauba nguazim abɨzima, donkiba men boroghɨra graziba api.
14 um mensageiro veio dizer a Jó: Os bois lavravam e as jumentas pastavam perto deles.
15 Ezɨ Sabean gumaziba zuamɨram otivigha uan mɨdorozir sababar ingangarir gumazibav soghezɨ me ariaghire, ezɨ me bulmakauba ko donkiba inigha ghue, ezɨ kɨ uabɨra mɨseveaghɨrɨgha arav ghugha nɨ mɨkɨmasa izi.”
15 De repente, apareceram os sabeus e levaram tudo; e passaram à espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
16 Gumazir kam mɨgɨavɨra itima, ingangarir gumazir igharazim otogha iza kamaghɨn mɨgei, “Onɨmarir dafam, Godɨn avimɨn mɨn overiamɨn ikegha taghtagha izaghira, sipsipba ko dagh eghuvir ingangarir gumaziba bar men isizɨ, me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra osɨmtɨzir kamɨn mɨseveaghɨrɨgha arav ghugha nɨ mɨkɨmasa izi.”
16 Estando ele ainda a falar, veio outro e disse: O fogo de Deus caiu do céu; queimou, consumiu as ovelhas e os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
17 Gumazir kam mɨgɨavɨra itima, ingangarir gumazir igharazir mam uam otogha iza kamaghɨn mɨgei, “Kaldian 3plan gumazir okoruaba iza nɨn kamelba okemegha, nɨn ingangarir gumazibav soghezɨ me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra kɨ mɨseveaghɨrɨgha arav ghugha nɨ mɨkɨmasa izi.”
17 Ainda este falava, e eis que chegou outro e disse: Os caldeus, divididos em três bandos, lançaram-se sobre os camelos e os levaram. Passaram a fio de espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia!
18 Gumazir kam mɨgɨavɨra itima, ingangarir gumazir igharazir mam uam otogha iza kamaghɨn mɨgei, “Nɨn otariba ko guiviba, nɨn otarir ivariamɨn dɨpenimɨn isar ekiam gamua dagheba ko wainɨn dɨpaba api.
18 Ainda este estava falando e eis que entrou outro, e disse: Teus filhos e filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho,
19 Ezɨ amɨnir dafam zuamɨra dɨkavigha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikegha iza, me itir dɨpenimɨn 4plan mɨkebabagh ivarazɨ, a dɨpɨrigha me mɨsoghezɨ, me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra mɨseveaghɨrɨgha arav ghugha nɨ mɨkɨmasa izi.”
19 quando um furacão se levantou de repente do deserto, abalou os quatro cantos da casa e esta desabou sobre os jovens. Morreram todos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
20 Ezɨ Jop kamaghɨn oregha bar osemegha, dɨkavigha uan korotiar ruarim abigha uan dapanim gise. Egha Godɨn damazimɨn tevimning apɨrigha, uan guam nguazim mɨtuagha Godɨn ziam fe.
20 Jó então se levantou, rasgou o manto e rapou a cabeça. Depois, caindo prosternado por terra,
21 Egha a kamaghɨn mɨgei, “Nan amebam na batezir dughiamɨn, kɨ bizitam inigha izezir puvatɨ. Kɨ bibiamra ize. Egh kamaghɨra, kɨ aremegh pura mangam. Ikiavɨra Itir God uabɨ bizir kaba na ganigha, egha datɨrɨghɨn ua da ini. Kamaghɨn, kɨ an ziam fe.”
21 disse: Nu saí do ventre de minha mãe, nu voltarei. O Senhor deu, o Senhor tirou: bendito seja o nome do Senhor!
22 Egha osɨmtɨzir kamɨn aven, Jop paza Godɨn mɨkemegha arazir kuratam gamizir puvatɨ. An akatam God gasir puvatɨ.
22 Em tudo isso, Jó não cometeu pecado algum, nem proferiu contra Deus blasfêmia alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.