Jó 1

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bar fomɨra, Usɨn nguazimɨn itir gumazir mam, an ziam Jop. A gumazir bar aghuim, egha Godɨn damazimɨn arazir kuratam itir puvatɨ. A Godɨn atiatia an apengan ikiava an ziam fava, zurara akɨrim arazir kurabagh asi.
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; e era este homem íntegro, reto e temente a Deus e desviava-se do mal.
2 An amuim a bagha otarir 7pla ko guivir 3pla bate.
2 E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 A uaghan 7,000plan sipsipba ko, 3,000plan kamelba ko, 1,000plan bulmakauba ko 500plan donkin amebaba iti. Egha a ingangarir gumazir avɨriba ko ingangarir amizir avɨriba iti. Bizir kaba bagha gumazamiziba bar an ziam fe, ezɨ a kantrin aruem anadi naghɨn itibar gumazibagh afiragha ziar bar ekiam iti.
3 E o seu gado era de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; eram também muitíssimos os servos a seu serviço, de maneira que este homem era maior do que todos os do oriente.
4 Ezɨ Jopɨn otariba zurara ghua dughiar me vaghvagha uari bagha mɨsevezibar, uan dɨpenibar isar ekiabagh ami. Men tav isam damuamin dughiam, a uan aveghbuaba ko, uan amizir 3plan diaghtɨ me izɨ a ko damam.
4 E iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
5 Isabar dughiabar gɨrara, Jop zurara akaba amadima, me an dɨpenimɨn izi. Egha me Godɨn damazimɨn zueghasa, a me bagha ofabagh ami. A bar mɨzaraghara dɨkavigh vaghvagh me bagha asɨziba bar isia mɨghɨrir ofabagh ami. A zurara arazir kam gami. A kamaghɨn nɨghnɨsi, me ti uan navir averiabar aven ti arazir kuram gamua paza Godɨn mɨkemeghama. Egha nɨghnɨzir kam bangɨn, a me bagha ofabagh ami.
5 Sucedia, pois, que, decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; porque dizia Jó: Porventura pecaram meus filhos, e amaldiçoaram a Deus no seu coração. Assim fazia Jó continuamente.
6 Dughiar mamɨn Godɨn Nguibamɨn itir enselba iza Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn uari akufa. Ezɨ Satan uaghan iza men tongɨn iti.
6 E num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn an azara, “Nɨ managh ikegha izav oto?”
7 Então o Senhor disse a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, e disse: De rodear a terra, e passear por ela.
8 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Satanɨn azara, “Nɨ ti nan ingangarir gumazim, Jopɨn ganiz, o? Jop, a bar gumazir aghuim, egha nan damazimɨn arazir kuraba puvatɨ. A nan atiatiava nan apengan ikia nan ziam fava, zurara akɨrim ragha arazir kurabagh asi. Nguazir kamɨn danganiba bar gumazitam an mɨn itir puvatɨ.”
8 E disse o Senhor a Satanás: Observaste tu a meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus, e que se desvia do mal.
9 Ezɨ Satan kamaghɨn Godɨn akam ikaragha ghaze, “Nɨ deravɨra Jop gami, kamaghɨn a nɨ baghavɨra iti. Nɨ ghaze, Jop nɨn dafarimɨn bizir aghuitam inighan kogh, egh ti nɨn apengan ikiam, o? Kɨ ghaze, ti puvatɨgham.
9 Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura teme Jó a Deus debalde?
10 Nɨ zuraram a ko, an amuiroghboriba ko, an biziba deravɨra dar gari. Mati, gumazim dɨvazir bar gavgavimɨn aven iti. Nɨ zurara deravɨram a gamua bulmakauba ko asɨzir avɨriba a ganɨngizɨ, da a itir nguazim bar a gizɨfa.
10 Porventura tu não cercaste de sebe, a ele, e a sua casa, e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste e o seu gado se tem aumentado na terra.
11 Kamaghɨn, nɨ uan agharim amɨnegh, a da bizir aghuir kabagh asɨghasigh da agɨvagh, egh nɨ gantɨ an akar bar kurabar nɨ mɨkɨmam.”
11 Mas estende a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema contra ti na tua face.
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Satan mɨgei, “Nɨ gan! Kɨ bizir aghuir kaba bar da isa nɨn agharim gatɨ. Nɨ an biziba manmaghɨn dar amusɨ, dar amu. Egh Jop uabɨ, nɨ pazɨva a damuan markɨ.” Ezɨ Satan Ikiavɨra Itir Godɨn akam baregha anetegha ghu.
12 E disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo quanto ele tem está na tua mão; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Dughiar mamɨn, Jopɨn otariba ko guiviba, me uan avebamɨn dɨpenimɨn isar ekiam gamua dagheba ko wainɨn dɨpaba api.
13 E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam, e bebiam vinho, na casa de seu irmão primogênito,
14 Ezɨ ingangarir gumazir mam ivegha Jop bagha izegha kamaghɨn a geghari, “E akunimɨn ingarima, bulmakauba nguazim abɨzima, donkiba men boroghɨra graziba api.
14 Que veio um mensageiro a Jó, e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pastavam junto a eles;
15 Ezɨ Sabean gumaziba zuamɨram otivigha uan mɨdorozir sababar ingangarir gumazibav soghezɨ me ariaghire, ezɨ me bulmakauba ko donkiba inigha ghue, ezɨ kɨ uabɨra mɨseveaghɨrɨgha arav ghugha nɨ mɨkɨmasa izi.”
15 E deram sobre eles os sabeus, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
16 Gumazir kam mɨgɨavɨra itima, ingangarir gumazir igharazim otogha iza kamaghɨn mɨgei, “Onɨmarir dafam, Godɨn avimɨn mɨn overiamɨn ikegha taghtagha izaghira, sipsipba ko dagh eghuvir ingangarir gumaziba bar men isizɨ, me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra osɨmtɨzir kamɨn mɨseveaghɨrɨgha arav ghugha nɨ mɨkɨmasa izi.”
16 Estando este ainda falando, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu, e só eu escapei para trazer-te a nova.
17 Gumazir kam mɨgɨavɨra itima, ingangarir gumazir igharazir mam uam otogha iza kamaghɨn mɨgei, “Kaldian 3plan gumazir okoruaba iza nɨn kamelba okemegha, nɨn ingangarir gumazibav soghezɨ me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra kɨ mɨseveaghɨrɨgha arav ghugha nɨ mɨkɨmasa izi.”
17 Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Ordenando os caldeus três tropas, deram sobre os camelos, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
18 Gumazir kam mɨgɨavɨra itima, ingangarir gumazir igharazir mam uam otogha iza kamaghɨn mɨgei, “Nɨn otariba ko guiviba, nɨn otarir ivariamɨn dɨpenimɨn isar ekiam gamua dagheba ko wainɨn dɨpaba api.
18 Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa de seu irmão primogênito,
19 Ezɨ amɨnir dafam zuamɨra dɨkavigha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikegha iza, me itir dɨpenimɨn 4plan mɨkebabagh ivarazɨ, a dɨpɨrigha me mɨsoghezɨ, me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra mɨseveaghɨrɨgha arav ghugha nɨ mɨkɨmasa izi.”
19 Eis que um grande vento sobreveio dalém do deserto, e deu nos quatro cantos da casa, que caiu sobre os jovens, e morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
20 Ezɨ Jop kamaghɨn oregha bar osemegha, dɨkavigha uan korotiar ruarim abigha uan dapanim gise. Egha Godɨn damazimɨn tevimning apɨrigha, uan guam nguazim mɨtuagha Godɨn ziam fe.
20 Então Jó se levantou, e rasgou o seu manto, e rapou a sua cabeça, e se lançou em terra, e adorou.
21 Egha a kamaghɨn mɨgei, “Nan amebam na batezir dughiamɨn, kɨ bizitam inigha izezir puvatɨ. Kɨ bibiamra ize. Egh kamaghɨra, kɨ aremegh pura mangam. Ikiavɨra Itir God uabɨ bizir kaba na ganigha, egha datɨrɨghɨn ua da ini. Kamaghɨn, kɨ an ziam fe.”
21 E disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu tornarei para lá; o Senhor o deu, e o Senhor o tomou: bendito seja o nome do Senhor.
22 Egha osɨmtɨzir kamɨn aven, Jop paza Godɨn mɨkemegha arazir kuratam gamizir puvatɨ. An akatam God gasir puvatɨ.
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.