João 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Dughiar maba gɨvazɨma, Iesus Galilin Distrighɨn aven arui. A fo, Judaba a mɨsueghtɨma an aremeghasa a bagha mɨzuai. Kamaghɨn amizɨma, a ua Judian Distrighɨn mangan aghua.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Ezɨ Judabar Averpenibar Ikiamin Dughiar Ekiam otivasa roghɨra izi.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 Ezɨ an doziba kamaghɨn a mɨgɨa ghaze, “Nɨ danganir kam ateghɨva Judian Distrighɨn mangɨ. Eghtɨ nɨn suren gumaziba ingangarir nɨ amibar ganam.
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Egh gumazitam gumazamiziba bar a gɨfoghsɨ, a modogh ingangarim damuan kogham. Nɨ bizir kabar amuava, kamaghɨn nɨ uabɨ isɨ gumazamiziba bar men akagham.”
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 (An doziba uaghan nɨghnɨzir gavgavim an itir puvatɨ, egha akar kam mɨkeme.)
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Ezɨ Iesus kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Nan dughiam a tɨghar izam. Ezɨ dughiaba bar, ian dughiar aghuiba.
6 Ele respondeu:
7 Ezɨ nguazir kamɨn itir gumazamiziba me ian apanim damuan kogham. Ezɨ kɨ men arazir kurar me amibar gun mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, me nan apanim gami.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Ia uarira isamɨn dughiar kam bagh Jerusalemɨn mangɨ. Nan dughiam tɨghar izam, kamaghɨn amizɨ, kɨ isam bagh mangɨghan kogham.”
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 A kamaghɨn me mɨkemegha, Galilin Distrighɨn ikiavɨra iti.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Ezɨ an doziba ghuegha gɨvazɨma, Iesus uaghan men gɨn zui. An azenara zuir puvatɨ, a mogomebar zui, ezɨ gumazamiziba a gɨfozir puvatɨ.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Ezɨ isar ekiamɨn dughiamɨn, Judabar gumazir ekiaba a bagha garagharua mɨgei, “Gumazir kam managh iti?”
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Ezɨ gumazamiziba uarir tongɨn a bagha sighsirir akabar uariv gei. Marazi ghaze, “A gumazir bar aghuim.”
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Egha me Judabar gumazir ekiabar atiati. Kamaghɨn amizɨ, tav an araziba azenara dav geir puvatɨ.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Ezɨ isamɨn dughiar kamɨn tongɨn, Iesus Godɨn Dɨpenim avɨnizir dɨvazimɨn aven ghugha gumazamizibar sure gami.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Judaba an akar kam barasi, egha me nɨghnɨzir avɨribagh amua kamaghɨn mɨgei, “Manmagh amizɨ gumazir kam fofozir kaba iti? A suren ghuzir puvatɨ.”
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Ezɨ Iesus kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Kɨ ia ganɨngizir akar kam, kar nan akam puvatɨ, kar Godɨn akam, a na amadazɨma kɨ ize.
16 Jesus disse:
17 Ezɨ gumazitam Godɨn akam bar an gɨn mangasa ifonge, an akar kɨ mɨkemezir kamɨn mɨngarim bar a gɨfogham. Egh a fogham, akar kam Godɨn ize, o a pura nan nɨghnɨzimɨn ize.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Gumazir pura uan nɨghnɨzimɨn mɨgeim, a uabɨ uan ziam fasa ifonge. Ezɨ gumazim a gumazir anemadazimɨn ziam fasa ifonge, gumazir kam a guizɨn akabara mɨgei, egha a bizitam gifarir puvatɨ.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 “Fomɨra Moses Godɨn Araziba osirigha ia ganɨngi. Ezɨ gumazitam ian tongɨn ikia Moses Osirizir Arazibar gɨn zuir puvatɨ. Ia tizim bagh na mɨsueghtɨ kɨ aremegham?”
19 Foi Moisés quem deu a
20 Ezɨ gumazamiziba kamaghɨn an akam ikaragha ghaze, “Ti duar kuratam nɨ gapasa! Gumazir manamra nɨ mɨsueghtɨ na aremegham?”
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Ezɨ Iesus kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Kɨ mirakelɨn ingangarir vamɨra a gami, ezɨ ia bar nɨghnɨzir avɨribagh ami.
21 Então Jesus disse:
22 Ezɨ ia nɨghnɨgh, Moses mɨkarzir mogomebar iniba aghorir arazim ia ganɨngi, ezɨ ia Sabatɨn dughiabar uaghan otaribar mɨkarzir mogomebar inibar ghori. (Guizbangɨra, Moses uabɨ arazir kam atɨzir puvatɨ. Arazir kam ian ovavibar oto.)
22 Vocês
23 Ia Moses Osirizir Araziba deragh a dar gɨn mangɨsɨ, egh ia Sabatɨn dughiamɨn otaribar mɨkarzir mogomebar inibar ghoram. Ezɨ kɨ gumazir mam Sabatɨn dughiamɨn a gamizɨma a ua bar dera, ezɨ manmaghsua ia nan anɨngaghe?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Ia pura damazir kɨnibar bizibar ganɨva, da tuisɨghan markɨ. Ia guizɨn arazimɨn araziba deravɨra da tuisɨgh.”
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Ezɨ Jerusalemɨn gumazamizir maba, me Iesus amizir bizibar ganigha kamaghɨn mɨgei, “Manmaghɨn ami? Kar gumazir kamra, en gumazir ekiaba a mɨsueghtɨma an aremeghasa, me ifonge.
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 A kara, an azenara mɨgei, ezɨ me mɨgɨrɨgɨatam a gamir puvatɨ. Me ti fo, a gumazir kam, God Ua E Iniasa Mɨsevezir Gumazim?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Ezɨ e gumazir kamɨn nguibam gɨfo. Eghtɨ God Ua E Iniasa Mɨsevezir Gumazim otoghtɨ, gumazitam an nguibam gɨfoghan kogham.”
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Ezɨ Iesus Godɨn Dɨpenimɨn ikia egha akam gumazamizibav kɨri. Egha a kamaghɨn dei, “Ia ghaze, ia bar na gɨfo, egha ia ti nan nguibar kɨ izezim gɨfoz, o? Kɨ uabɨ uan ifongiamɨn izezir puvatɨ. Afeziar na amadazim, an akam bar guizbangɨra. Ezɨ ia a gɨfozir puvatɨ.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Ezɨ kɨ a gɨfo. Kɨ a ko itima, a na amadazɨ kɨ ize.”
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Me akar kam baregha a isɨ kalabus darɨghasa. Ezɨ an dughiam tɨgharɨ, kamaghɨn amizɨ, gumazitam an suirazir puvatɨ.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Gumazamizir avɨrim nɨghnɨzir gavgavim an ikia, egha me kamaghɨn mɨgei, “Gumazir God Uam E Iniasa Mɨsevezim otoghɨva, a mirakelɨn avɨribar amutɨ da mirakelɨn gumazir kam amibagh afiragham ti?”
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 Ezɨ Farisiba gumazamiziba barazima, me sighsirir akabar Iesus amizir bizibav gei. Kamaghɨn amizɨ, me ko, Godɨn ofa gamir gumazir dapaniba, me polisɨn gumaziba amadazɨ me Iesusɨn suighasa izi.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Ezɨ Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Dughiar bar ovezimɨn kɨ ia ko ikegh, egh kɨ uamategh Afeziar na amadazim bagh mangam.
33 Jesus disse:
34 Eghtɨ ia na buriva, nan apighan kogham. Egh nguibar kɨ mangɨ ikiamim, ia an mangɨghan kogham.”
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Ezɨ Judaba uarir tongɨn uarira uariv gɨa ghaze, “A managh mangɨghtɨ, e an ganighan kogham? A ti en gumazamizir kantri Grighɨn itiba bagh mangɨgham, egh Grighɨn gumazamizibar sure damuam, o?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 A manmaghɨn nɨghnɨgha kamaghɨn mɨgɨa ghaze, ‘Ia na buriva, egh ia nan apighan kogham.’ Egha ghaze, ‘Ia nguibar kɨ ikiamim ia an mangɨghan kogham.’ Ezɨ akar kamɨn mɨngarim manmakɨn?”
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Ezɨ isar ekiamɨn dughiar abuananam, a dughiar bar ekiam. Ezɨ dughiar kamɨn Iesus tugha egha pamten diagha kamaghɨn mɨgei, “Gumazitam o amizitam kuarim an pɨrtɨ, a na bagh izɨ egh dɨpam amam.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Akar Godɨn Akɨnafarimɨn itim kamaghɨn mɨgei, ‘Gumazir nɨghnɨzir gavgavim nan itim, a dɨpar ikɨrɨmɨrir zurara itim anɨdim, an navir averiam gizɨvagh, fasfagh iram.’ ”
38 Como dizem as
39 Iesus Godɨn Duam gɨnɨghnɨgha mɨgei, gumazir nɨghnɨzir gavgavim an itiba, me a iniam. Dughiar kamɨn Iesus tɨghar ziar ekiam iniam, ezɨ kamakɨn Godɨn Duam tɨghar izam.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Ezɨ gumazamizir maba akar a mɨkemeziba baregha, kamaghɨn mɨgei, “Bar guizbangɨra, gumazir kam a Godɨn akam inigha izir gumazim, God nguazimɨn anemangasa mɨkeme.”
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Ezɨ marazi ghaze, “A Gumazir God Uam E Iniasa Mɨsevezim.”
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme, Gumazir God Uam E Iniasa Mɨsevezir kam Atrivim Devitɨn anabamɨn otogham, eghtɨ an amebam Betlehemɨn nguibamɨn a bategham, nguibar kam Atrivim Devit fomɨra an ike.”
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Kamaghɨn amizɨ, gumazamiziba nɨghnɨzir avɨriba Iesusɨn ikia, egha uarira uari abɨki.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Marazi a isɨ kalabus darɨghasa ifonge, ezɨ gumazitam an suirazir puvatɨ.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Ezɨ Godɨn Dɨpenimɨn garir polisba uamategha Godɨn ofa gamir gumazir dapaniba ko Farisiba bagha ghu. Ezɨ me kamaghɨn men azara, “Manmaghɨn amizɨ, ia Iesusɨn akua izir puvatɨ?”
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Ezɨ polisɨn gumaziba kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Gumazitam faragha gumazir kam mɨkemezɨ moghɨn mɨgeir puvatɨ.”
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Ezɨ Farisiba kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “A ti uaghan ia gifara?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 E gumazir dapaniba ko Farisiba, ia ti en tongɨn gumazitamɨn garima a nɨghnɨzir gavgavim an iti, o? Bar puvatɨ.
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Nɨghnɨzir gavgavim an itir darasi, kar Moses Osirizir Arazibagh fozir puvatɨzir gumazamiziba. God ghaze, me ovengam.”
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Nikodemus, a faragha Iesus bagha ghuzir gumazim, a Farisibar mav, a kamaghɨn me mɨgei,
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 “En Arazir Moses Osiriziba ti ghaze, e pura gumazitam kotɨn aven a mɨkɨm suam, nɨ aremegham? Puvatɨ. E faragh an akam baregham, egh an amizir bizim deravɨra a gɨfogham.”
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Ezɨ me kamaghɨn an akam ikaragha ghaze, “Nɨ ti uaghan Galilin gumazitam, o? Nɨ Godɨn Akɨnafarimɨn itir akaba nɨ bar deravɨra dar gan, egh nɨ uaghan kamaghɨn fogham, Godɨn akam inigha izir gumazitam Galilin Distrighɨn otoghan kogham.”
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Ezɨ gumazamiziba bar uan dɨpenibar ghue.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.