Gênesis 9

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dughiar kamɨn, God arazir aghuim Noa uan otariba ko, me damuasa kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Ia borir avɨriba batɨtɨ, ian adarazi nguazir kam bar a gizɨvaka.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Eghtɨ ruarimɨn itir asɨzir muziariba ko ekiaba, ko kuaraziba, ko osiriba bar moghɨra ian atiatightɨ, ia me gativagh men ganam.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Kɨ faragha ia damasa zuravaribara daghebar mɨn ia ganɨngi. Egha datɨrɨghɨn nguibamɨn asɨziba, ko ruarimɨn itir asɨziba, ko zuravariba sara bar da isa ia ganɨngi eghtɨ, ia bar dar amam.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Guizbangɨra, ghuzim ivemara ikɨrɨmɨrir angamɨra itim anɨdi. Kamaghɨn, ia ghuziba ikiavɨra itir asɨzitam aman markɨ. Ia asɨzim mɨsueghtɨ, an ghuzim faragh bar iregh gɨvaghtɨma, ia gɨn anemɨ.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Eghtɨ tina gumazimɨn ghuzim damutɨ, a ireghtɨ an aremegham, eghtɨ kɨ gumazir kamɨn arazir kuram ikarvagham. Guizbangɨra, asɨzitam o gumazitam gumazir mam mɨsueghtɨ an aremegham, kɨ uaghan osɨmtɨzir kuram a danightɨ an aremegham.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Kɨ God, kɨ uabɨ gumazimɨn ingarizɨma a nan mɨrara gari. Kamaghɨn gumazir manam igharazitav mɨsoghezɨ an areme, egh a uabɨ gumazibar dafaribar ovengam.”
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Egha God ua kamaghɨn mɨgei, “Eghtɨ iarara, ia borir avɨriba batɨtɨ, ian boriba bar avɨrasemegh nguazimɨn otɨvarogham.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Egha God Noa ko an otaribav gɨa ghaze,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Ia oragh! Kɨ datɨrɨghɨn ia ko, ian borir gɨn otivamiba ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gami.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Egha uaghan bizir angamɨra ia ko kurimɨn ikezir kaba, kuaraziba, nguibamɨn asɨziba ko, ruarimɨn asɨzir ia ko itiba, da bar, kɨ me ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gami.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Kɨ datɨrɨghɨn ia koma Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gamigha kamaghɨn mɨgɨa ghaze, Guizbangɨra, kɨ datɨrɨghɨn uam aperiar ekiatam damightɨ a izɨ bizir angamɨra itibagh asɨghasighan kogham. Eghtɨ aperiar ekiatam nguazir kam ua bar gasɨghasɨghan kogham.”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Egha God ghaze, “Kɨ arazir kam akaghtɨ, ia ganigh fogh suam, kɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim ia ko, bizir angamɨra ia ko itiba, ko ian gɨn otivamin boriba, kɨ ia bagha bar a gamigha gɨfa.
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Ezɨ arazir kam kamakɨn, kɨ ababanim ian akagha, overiamɨn pɨn ekianim atɨ. Kar nan ababanim, a ghaze, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kɨ nguazimɨn itir biziba bagha amizim, a ikɨvɨra ikiam.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Eghtɨ kɨ amozim amadaghtɨ a izeghtɨ an gɨn ghuariar ekiaba ikɨvɨra ikɨtɨ, dughiar kamɨn ekianim overiamɨn otogham.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Eghtɨ kɨ an ganigh uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir, bizir angamɨra itiba ko ia bagha amizim a gɨnɨghnɨghvɨra ikiam. Eghtɨ bizitam ua kamaghɨn otivan kogham, aperiatam uam nguazimɨn angamɨra itir bizibagh asɨghasighan kogham.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Egh kɨ pɨn ekianimɨn ganɨva, nguazimɨn angamɨra itir biziba ko amizir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gɨnɨghnɨghvɨra ikɨtɨ, a ikɨ mamaghɨra ikiam.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Egha God Noa mɨgei, “Ekianir kam, kar nan ababanim, kɨ nguazimɨn angamɨra itir biziba bagha Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gamigha aneka.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Kar Noan otarir 3plan a ko kurimɨn ikegha azenan izezibar ziaba: Siem, Ham ko, Jafet. Ezɨ Hamɨn otarimɨn ziam, Kenan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Ezɨ Noan otarir 3plan kabanang, me datɨrɨghɨn nguazim gizɨvazir gumazamiziba bar men ovaviba.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Ezɨ aperiar ekiamɨn gɨn Noa azenim oparir gumazimɨn mɨn otogha faraghavɨra wainɨn azenir mam opari.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Egha dughiar mamɨn a wainɨn dɨpar onganir maba amegha ongani. Ezɨ an iniba paghirezɨma a bibiamra uan purirpenim girɨghav iti.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Ezɨ Kenanɨn afeziam Ham, ghua uan bibiamra itir afeziamɨn ganigha uam azenan ghua uan aveghbuamning mɨkeme.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Ezɨ Siem ko Jafet inir mam inigha an onegha uan dɨpɨzimning gatɨ. Egha aning purirpenim akɨrim ragha a gasaragha nɨmɨra itimra ghua uan afeziamɨn mɨkarzim avara. Aning uan guamning igharagha mɨsuegha uan afeziamɨn mɨkarzim avara. Egha uan afeziamɨn mɨkarzir mogomemɨn ganizir puvatɨ.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Ezɨ Noan nɨghnɨzim derazɨ a ua dɨkavigha an otarir abuananam Ham, an mɨkarzir mogomemɨn ganizir bizim baraki.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 Egha a ghaze, “Osɨmtɨzir ekiam Kenan ko ikɨtɨ, a uan aveghbuabar ingangarir gumazimɨn bar men apengan ikiam.”
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Egha Noa ua kamaghɨn mɨgei, “E Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam, a Siemɨn God. Egha kɨ kamaghɨn Godɨn azai, Kenan pura Siemɨn ingangarir gumazimɨn ikiam.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Eghtɨ God Jafetɨn adarazir amightɨ me avɨrasemegh, Siemɨn adarazi ko deragh dapiam. Eghtɨ Kenan pura Jafetɨn ingangarir gumazimɨn ikiam.”
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Aperiar ekiam gɨvazɨma, Noa uam 350plan azenibar ike.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Egha 950pla azeniba ikiava areme.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.