Gênesis 9

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dughiar kamɨn, God arazir aghuim Noa uan otariba ko, me damuasa kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Ia borir avɨriba batɨtɨ, ian adarazi nguazir kam bar a gizɨvaka.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Eghtɨ ruarimɨn itir asɨzir muziariba ko ekiaba, ko kuaraziba, ko osiriba bar moghɨra ian atiatightɨ, ia me gativagh men ganam.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Kɨ faragha ia damasa zuravaribara daghebar mɨn ia ganɨngi. Egha datɨrɨghɨn nguibamɨn asɨziba, ko ruarimɨn itir asɨziba, ko zuravariba sara bar da isa ia ganɨngi eghtɨ, ia bar dar amam.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Guizbangɨra, ghuzim ivemara ikɨrɨmɨrir angamɨra itim anɨdi. Kamaghɨn, ia ghuziba ikiavɨra itir asɨzitam aman markɨ. Ia asɨzim mɨsueghtɨ, an ghuzim faragh bar iregh gɨvaghtɨma, ia gɨn anemɨ.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Eghtɨ tina gumazimɨn ghuzim damutɨ, a ireghtɨ an aremegham, eghtɨ kɨ gumazir kamɨn arazir kuram ikarvagham. Guizbangɨra, asɨzitam o gumazitam gumazir mam mɨsueghtɨ an aremegham, kɨ uaghan osɨmtɨzir kuram a danightɨ an aremegham.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Kɨ God, kɨ uabɨ gumazimɨn ingarizɨma a nan mɨrara gari. Kamaghɨn gumazir manam igharazitav mɨsoghezɨ an areme, egh a uabɨ gumazibar dafaribar ovengam.”
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Egha God ua kamaghɨn mɨgei, “Eghtɨ iarara, ia borir avɨriba batɨtɨ, ian boriba bar avɨrasemegh nguazimɨn otɨvarogham.”
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Egha God Noa ko an otaribav gɨa ghaze,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Ia oragh! Kɨ datɨrɨghɨn ia ko, ian borir gɨn otivamiba ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gami.
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 Egha uaghan bizir angamɨra ia ko kurimɨn ikezir kaba, kuaraziba, nguibamɨn asɨziba ko, ruarimɨn asɨzir ia ko itiba, da bar, kɨ me ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gami.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Kɨ datɨrɨghɨn ia koma Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gamigha kamaghɨn mɨgɨa ghaze, Guizbangɨra, kɨ datɨrɨghɨn uam aperiar ekiatam damightɨ a izɨ bizir angamɨra itibagh asɨghasighan kogham. Eghtɨ aperiar ekiatam nguazir kam ua bar gasɨghasɨghan kogham.”
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Egha God ghaze, “Kɨ arazir kam akaghtɨ, ia ganigh fogh suam, kɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim ia ko, bizir angamɨra ia ko itiba, ko ian gɨn otivamin boriba, kɨ ia bagha bar a gamigha gɨfa.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Ezɨ arazir kam kamakɨn, kɨ ababanim ian akagha, overiamɨn pɨn ekianim atɨ. Kar nan ababanim, a ghaze, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kɨ nguazimɨn itir biziba bagha amizim, a ikɨvɨra ikiam.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Eghtɨ kɨ amozim amadaghtɨ a izeghtɨ an gɨn ghuariar ekiaba ikɨvɨra ikɨtɨ, dughiar kamɨn ekianim overiamɨn otogham.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 Eghtɨ kɨ an ganigh uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir, bizir angamɨra itiba ko ia bagha amizim a gɨnɨghnɨghvɨra ikiam. Eghtɨ bizitam ua kamaghɨn otivan kogham, aperiatam uam nguazimɨn angamɨra itir bizibagh asɨghasighan kogham.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Egh kɨ pɨn ekianimɨn ganɨva, nguazimɨn angamɨra itir biziba ko amizir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gɨnɨghnɨghvɨra ikɨtɨ, a ikɨ mamaghɨra ikiam.”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Egha God Noa mɨgei, “Ekianir kam, kar nan ababanim, kɨ nguazimɨn angamɨra itir biziba bagha Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gamigha aneka.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Kar Noan otarir 3plan a ko kurimɨn ikegha azenan izezibar ziaba: Siem, Ham ko, Jafet. Ezɨ Hamɨn otarimɨn ziam, Kenan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ezɨ Noan otarir 3plan kabanang, me datɨrɨghɨn nguazim gizɨvazir gumazamiziba bar men ovaviba.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Ezɨ aperiar ekiamɨn gɨn Noa azenim oparir gumazimɨn mɨn otogha faraghavɨra wainɨn azenir mam opari.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Egha dughiar mamɨn a wainɨn dɨpar onganir maba amegha ongani. Ezɨ an iniba paghirezɨma a bibiamra uan purirpenim girɨghav iti.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Ezɨ Kenanɨn afeziam Ham, ghua uan bibiamra itir afeziamɨn ganigha uam azenan ghua uan aveghbuamning mɨkeme.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Ezɨ Siem ko Jafet inir mam inigha an onegha uan dɨpɨzimning gatɨ. Egha aning purirpenim akɨrim ragha a gasaragha nɨmɨra itimra ghua uan afeziamɨn mɨkarzim avara. Aning uan guamning igharagha mɨsuegha uan afeziamɨn mɨkarzim avara. Egha uan afeziamɨn mɨkarzir mogomemɨn ganizir puvatɨ.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Ezɨ Noan nɨghnɨzim derazɨ a ua dɨkavigha an otarir abuananam Ham, an mɨkarzir mogomemɨn ganizir bizim baraki.
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Egha a ghaze, “Osɨmtɨzir ekiam Kenan ko ikɨtɨ, a uan aveghbuabar ingangarir gumazimɨn bar men apengan ikiam.”
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Egha Noa ua kamaghɨn mɨgei, “E Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam, a Siemɨn God. Egha kɨ kamaghɨn Godɨn azai, Kenan pura Siemɨn ingangarir gumazimɨn ikiam.
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Eghtɨ God Jafetɨn adarazir amightɨ me avɨrasemegh, Siemɨn adarazi ko deragh dapiam. Eghtɨ Kenan pura Jafetɨn ingangarir gumazimɨn ikiam.”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Aperiar ekiam gɨvazɨma, Noa uam 350plan azenibar ike.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Egha 950pla azeniba ikiava areme.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.